Şimdi Ara

Fallout 4 ün çevirisideki büyük zaman kaybı!!

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
6
Cevap
0
Favori
1.170
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
1 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Okuduğum kadarıyla en az 2 kişi aktif halde şu an oyunu çeviriyor.
    Vampire masquerade bloodlines dan tut Divinity original sin 2 sine çevrilmeyen ağır rpgler dururken neden böyle büyük enerji ve zaman gerektiren işi aynı anda farklı iki insan ya da takım yapıyor anlamış değilim. Çeviriyi çevirmenin yorumuna göre seçeceğimiz o güzel günler henüz gelmediyse eğer bütün mesele altına imza atma mevzusu. Siz bilirsiniz elbette ama göz göre göre emek kaybı gibi geliyor şu yapılan en azından iş bölümü yapılıp tasarruf edilebilir.
    Kolay gelsin.



  • collodin tek çalışmak istiyor. diğer arkadaş da bu oyunun çevirisini çok yapmak isteyen bir fallout maşuğu. fresh blood ve ekibi hakkında bir fikrim yok. ama bildiğim kadarıyla hem fresh blood ve ekibi hem de kısaohanyan collodin ile iletişime geçti fakat ikisiyle de birleşmeyi kabul etmemiş. adamın hür iradesi var, tek çalışmak istiyor ve taviz de vermek istemiyor, fikrini değiştirebilirim dersen atış serbest :)
  • Sana attığın başlık dışında sonuna kadar hak veriyorum lameless kardeşim, gönül isterdi ki tek bir proje olsun ve herkes o projeye odaklanıp birleşsin 2 ay, 3 ay gibi bir sürede efsane bir çeviri çıkartsın, ama olmadı ne yazık ki.

    Hatta gönül isterdi ki tüm oyunların Türkçe dil seçeneği olsun iyi kötü demeden bu şekilde tüm oyunlar çevrilsin, oyunlardan Türk insanı alması gereken zevki alsın, Türk oyuncuları üzerinde İngilizce baskısı olmasın herkes ana dilinde oyun oynayabilsin. Ama ne yazık ki o da olmuyor.

    Ben Fallout 4'ün Türkçe yamasını 2015'den beri bekliyorum. Bir ay kadar önce yamayı yapmaya karar verdim ve konudan okuyabileceğin gibi yaptığım yama protesto amaçlı başladı. Kaldı ki şu anda tempomun biraz düştüğünü düşünsem de hızlı bir şekilde ilerliyorum. Çeviri yapmaya da gerçek anlamda bayıldım. Evet belki başka bir oyun çevirebilirdim, ama Fallout kadar Türkçe oynamak istediğim bir oyun bulamadım. Durum bundan ibaret.

    Sana kızamıyorum çünkü bu isyan etme aşaması benim de çeviri yapmaya başlamadan önceki son aşamamdı. Ben beklemek yerine yapmam gerektiğini fark ettim. Umarım aynı hırsı sen de kazanır sonrasında oyun çevirmeye başlarsın.

    Yapamazsın diye bir şey yok, kesinlikle yapılır. Meşgullük meselesine inanmıyorum. Ben şu anda hem tekrardan sınava hazırlanıyorum, hem aktif bir siyasi çalışmanın içerisindeyim, hem her gün okumam gereken kitapları ve makaleleri okuyorum, hem üniversite devam ediyor, hem de sevdiklerimle vakit geçiriyorum.
    Ben bu şekilde çeviri yapmaya her gün fırsat bulabiliyorsam, herkes bulabilir.
    Edit:İmla & Ekleme.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Sarkis.Kısaohanyan -- 8 Şubat 2017; 12:39:19 >




  • Tebrikler kardeşim adamsın

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Bazı insanlar ekiple çalışmaya meyilli olur, bazısı ise yalnız uçar. Meselenin ego'dan ibaret olduğunu zannetmiyorum ben şahsen. Ekip işi demek paylaşım ve zaman tasarrufu gibi görünse de eminim ki bir sürü baş ağrısını da beraberinde getirir. En basitinden çalışmaya gönüllü olarak gelenlerin daha sonra kendi kendine kaynaması gibi. Bunun örneklerini hayatın her alanında gördüm. Burda istisna olacağını sanmıyorum. O yüzden tek çalışanlara hak veriyorum ama gönlüm senin arzularından yanadır benim de. Keşke toplanıp çabucak bitirselerdi.
  • Tek çalışmak her zaman daha iyiydir seni rahatsız eden kimse olmuyor takım çalışması olursa illa birisi yan çizebilir kafa ağrıtabilir saygı duymak lazım.
  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    Daha Fazla Göster
    
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.