Şimdi Ara

Far Cry 3 Türkçe Yama (v1.3 yayında) 30.03.2013 (12. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
3 Misafir - 3 Masaüstü
5 sn
878
Cevap
17
Favori
129.401
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
6 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1011121314
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Muco53

    quote:

    Orijinalden alıntı: Destan47

    quote:

    Orijinalden alıntı: Muco53

    Adamlara bak oyunceviri'yi eleştiriyor !? Sanki adamlara para veriyorsunuzda bide eleştiriyorsunuz.Adamlar gönüllü olarak yapıyorlar.Kıçının üstüne oturmuşsun hiçbir boktan anlamazsın gelip o adamlara laf atarsın.Yamalar geciktiğine göre bir problem var dimi? Asıp kesmek kolay sizin için nede olsa bilgisayar açıp kapamak ve oyun oynamak dışında bir şey bilmiyorsunuz.Yaşlarınızıda belli zaten -17 siniz büyük ihtimal.Sonra vay efendim neden türkçe oyunlar çıkmıyor.

    Hayrola sen büyüksün diye havalardamısın babalık

    Yazdığımdan bunu mu çıkardın

    destanın yazdıgından sen ne cıkardın
    adam senle dalga geçiyor.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: nameste108

    hocam buraya yazıyoruz sürekli seni oyalıyoruz yüzde verebilir misin? en son %90 demiştin, gelişme var mı? bir de yama %100 çevrildi diyelim, test edecek misiniz? test ve paketleme kaç gün alır yama da sorun olmazsa?

    çevirilere devam etmeyi düşünüyorsan tomb raider'a bulaşma, onu oyun çeviri halledecek, medal of honor warfighter ve gta 5 e çıkınca el at derim oynarsan, zevk alacağından eminim (ilk oyunu)

    bu arada AC3 türkçe çevirisini test eden arkadaş yarıda bıraktı, ekipten ayrıldı, o yüzden en baştan test edilip öyle çıkartılacak.

    okuyabildiğim sorulardan aklıma gelenleri cevaplayayım, ben de birkaç bilgi ekleyeyim:

    - Sanırım %5 filan kaldı. Tutorial kısmı biraz zorluyor. Metinlerin içinde ikonlar, renkli yazılar vs var; düz yazı değil. Bu nedenle altyazıdan biraz daha zor.

    - Mevcut çeviride altyazılarda Türkçe karakter olarak hiçbir sıkıntı olmayacak. Ama bazı menü başlıklarında, sadece "i - İ" harfine özel bir pürüz var, onu çözemedim. Birkaç günümü yedi, taktım mı takarım çünkü. Ama olmuyor. Oluyor da, orijinal görünmüyor. O hali içime sinmediği için vazgeçtim onunla uğraşmaktan. Menünün bazı yerlerinde sistem büyük harfe çeviriyor. Bu yüzden "Mermiler"e tıkladığınızda açılan sayfanın başlığında "MERMILER" yazıyor, "I" ile. Tek pürüz o :) Beni etti ama bilmiyorum sizi rahatsız eder mi.

    - Alfa testlerini kendim yapıyorum çevirdikçe. Her çevirdiğim bölümden sonra o bölümü oynuyorum, sonra sıradaki bölümü çevirip devam ediyorum. Sırf çevirirken 3-4 kere daha kapattım oyunu sanırım :)

    - Beta testlerini yapmak için birilerine ihtiyacım olacak. E bunlar da sizlersiniz, bu başlıktaki arkadaşlar. 2-3 kişi ile anlaşıp test yaptırıp sonra yayına alayım desem, yayınlanana kadar o da vakit alacak, daha fazla bekletmeyeyim bu kadar meraklısı varken. Hep birlikte test ederiz :)

    - Bu kadar boş vaktim bir daha olur mu, olursa ne zaman olur bilemiyorum. Eğer yapılmadıysa Portal 2 çevirisi olabilir, nispeten daha hafif bir oyun ve diyaloglar eğlenceli. Sevdiğim de bir oyun tabi. Tomb Raider filan bilemiyorum şimdi, tahminim bunun kadar geniş bir oyundur. önce bir oynamak lazım :)

    - Patch 1.05'i bugün kurdum ve çeviriyi o versiyona gömerek test ettim; sorun yok. 1.05 için yayınlayacağım. Daha eski patch kullanan arkadaşlar da 1.05'e (260 mb filan) update edip yamayı kullanabilecekler. Daha yeni patch çıkarsa ona da uyarlarız.

    - Söz vermeyeyim ama tahminim yarın (cuma) gece ilk sürümü (v.TR.1.00) buradan duyuracağım. Gönül ister, bir ya da birkaç arkadaşımız baştan sona oyunu didik didik oynayıp hataları bulsun. Elbet hata vardır. Yazım hatası olabilir, terim hatası olabilir, çeviri hatası olabilir. Bir haftadır gözümü kapatınca altyazı dosyası görüyorum, koptuğum noktalarda saçmalamış olabilirim bu yüzden :)

    Şimdilik aklıma gelenler bunlar. Gelişmelerle görüşürüz ;)




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Red_Devil33


    quote:

    Orijinalden alıntı: Muco53

    quote:

    Orijinalden alıntı: Destan47

    quote:

    Orijinalden alıntı: Muco53

    Adamlara bak oyunceviri'yi eleştiriyor !? Sanki adamlara para veriyorsunuzda bide eleştiriyorsunuz.Adamlar gönüllü olarak yapıyorlar.Kıçının üstüne oturmuşsun hiçbir boktan anlamazsın gelip o adamlara laf atarsın.Yamalar geciktiğine göre bir problem var dimi? Asıp kesmek kolay sizin için nede olsa bilgisayar açıp kapamak ve oyun oynamak dışında bir şey bilmiyorsunuz.Yaşlarınızıda belli zaten -17 siniz büyük ihtimal.Sonra vay efendim neden türkçe oyunlar çıkmıyor.

    Hayrola sen büyüksün diye havalardamısın babalık

    Yazdığımdan bunu mu çıkardın

    destanın yazdıgından sen ne cıkardın
    adam senle dalga geçiyor.

    Saygısız adamdan ne beklersinki?




  • Sen saygılı olsaydın 17 yaşlarındaki çocuklara laf atmazdın
  • özelden görüşün beyler. burası oyunceviri başlığı değil.
  • hocam ı i sorununu boşver biz anlarız neyin ne olduğunu :) ya şu yamayı cuma çıkartmasan pazara kadar test etsen biraz daha pazar öğleden sonra yayınlasan :) çünkü ygs var, oynamaktan çalışamam valla :D (ve bu konuda çok ciddiyim:D )
  • quote:

    Orijinalden alıntı: nameste108

    hocam ı i sorununu boşver biz anlarız neyin ne olduğunu :) ya şu yamayı cuma çıkartmasan pazara kadar test etsen biraz daha pazar öğleden sonra yayınlasan :) çünkü ygs var, oynamaktan çalışamam valla :D (ve bu konuda çok ciddiyim:D )

    Hocam YGS'ye gireceğine eminmisin sen ? YGS'ye girecek adam şimdi burda değil kitapların başında olması lazım bence hayatında bi kere girmek istiyosan eğer 1 yıl daha harcamak istemiyosan.
  • ben bitirince yayınlarım. herkes nefsine hakim olsun :)
  • Oyunçeviriye laf atan arkadaşlar, siteyle neredeyse başından beri ilişki içinde olduğumdan dolayı, şunları söylemek istiyorum:
    Bu iş sadece çeviri ile bitmiyor. Programlama, test, paketleme. Bunların hepsi çeviriden çok daha zor işler. Keşke birkaç proje içinde bulunsaydınız da, ne derece zor olduğunu anlasaydınız. Keşke ekip arkadaşlarla birlikte olsaydınız da, nelerden feragat ediyorlar görseydiniz.
    Biraz empati yapın arkadaşlar, başka bir şey değil. Bilmeden konuşmak gerçekten kolay.

    Yapımcı arkadaşa başarılar diliyorum, onun yamasıyla oynayacağım oyunu.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: qabRiéL

    Oyunçeviriye laf atan arkadaşlar, siteyle neredeyse başından beri ilişki içinde olduğumdan dolayı, şunları söylemek istiyorum:
    Bu iş sadece çeviri ile bitmiyor. Programlama, test, paketleme. Bunların hepsi çeviriden çok daha zor işler. Keşke birkaç proje içinde bulunsaydınız da, ne derece zor olduğunu anlasaydınız. Keşke ekip arkadaşlarla birlikte olsaydınız da, nelerden feragat ediyorlar görseydiniz.
    Biraz empati yapın arkadaşlar, başka bir şey değil. Bilmeden konuşmak gerçekten kolay.

    Yapımcı arkadaşa başarılar diliyorum, onun yamasıyla oynayacağım oyunu.

    Biz bişey demiyoruz saten hocam.Siz işinize bakın




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Destan47

    quote:

    Orijinalden alıntı: nameste108

    hocam ı i sorununu boşver biz anlarız neyin ne olduğunu :) ya şu yamayı cuma çıkartmasan pazara kadar test etsen biraz daha pazar öğleden sonra yayınlasan :) çünkü ygs var, oynamaktan çalışamam valla :D (ve bu konuda çok ciddiyim:D )

    Hocam YGS'ye gireceğine eminmisin sen ? YGS'ye girecek adam şimdi burda değil kitapların başında olması lazım bence hayatında bi kere girmek istiyosan eğer 1 yıl daha harcamak istemiyosan.

    çok ciddiye almışsınız mesajı yazarken latife ediyordum, evet sınava gireceğim ve sınav anında bir aksilik olmadığı sürece ilk yılımda kazanacağım, çünkü ömrümü pc başında harcamıyorum, sabahtan beri sınava hazırlanıyorum ve bu her gün aksamadan oluyor, akşamları da biraz dinlenme amaçlı forumda takılıyorum.

    yazdıklarınız bir öneriden çok sataşma... neyse konu bu değil başlık kirlenmesin, konuyu kapatalım, cevap yazacaksanız özelden yazın,

    iyi forumlar.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: nameste108

    quote:

    Orijinalden alıntı: Destan47

    quote:

    Orijinalden alıntı: nameste108

    hocam ı i sorununu boşver biz anlarız neyin ne olduğunu :) ya şu yamayı cuma çıkartmasan pazara kadar test etsen biraz daha pazar öğleden sonra yayınlasan :) çünkü ygs var, oynamaktan çalışamam valla :D (ve bu konuda çok ciddiyim:D )

    Hocam YGS'ye gireceğine eminmisin sen ? YGS'ye girecek adam şimdi burda değil kitapların başında olması lazım bence hayatında bi kere girmek istiyosan eğer 1 yıl daha harcamak istemiyosan.

    çok ciddiye almışsınız mesajı yazarken latife ediyordum, evet sınava gireceğim ve sınav anında bir aksilik olmadığı sürece ilk yılımda kazanacağım, çünkü ömrümü pc başında harcamıyorum, sabahtan beri sınava hazırlanıyorum ve bu her gün aksamadan oluyor, akşamları da biraz dinlenme amaçlı forumda takılıyorum.

    yazdıklarınız bir öneriden çok sataşma... neyse konu bu değil başlık kirlenmesin, konuyu kapatalım, cevap yazacaksanız özelden yazın,

    iyi forumlar.

    Sataşma mı ? Ya yuh diyorum,başkada bişey demiyorum.Nerden ne anlıyosunuz hakkatten anlamıyorum.Bu devirde fikir paylaşmak,düşüncelerini paylaşmak sataşma olmuş nese,inşallah kazanırsın istediğin yeri....




  • Ellerınıze saglık arkadaslar cok ıyı oluyor pro bı calısma.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: qabRiéL

    Oyunçeviriye laf atan arkadaşlar, siteyle neredeyse başından beri ilişki içinde olduğumdan dolayı, şunları söylemek istiyorum:
    Bu iş sadece çeviri ile bitmiyor. Programlama, test, paketleme. Bunların hepsi çeviriden çok daha zor işler. Keşke birkaç proje içinde bulunsaydınız da, ne derece zor olduğunu anlasaydınız. Keşke ekip arkadaşlarla birlikte olsaydınız da, nelerden feragat ediyorlar görseydiniz.
    Biraz empati yapın arkadaşlar, başka bir şey değil. Bilmeden konuşmak gerçekten kolay.

    Yapımcı arkadaşa başarılar diliyorum, onun yamasıyla oynayacağım oyunu.

    empati kuruyoruz . adamlar çalışsınlar iyi güzel iş yapıyorlar da insanlarla iletişimi yok . herşeyin en iyisini biz yaparız tarzı bir mantıkla ilerliyorlar . kibir kötü birşeydir . burada kimseyi hiçbişeyi karalamaya çalışmıyorum . sadece doğrular en azından benim gözlemlediğim kadarıyla




  • Herkez koltuğunu korumaya çalışıyor hocam bu devirde.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: rockerdem

    özelden görüşün beyler. burası oyunceviri başlığı değil.

    Hocam sendende çok özür diliyorum gerçekten bak gönülden diliyorum,Konunu mahvedenlerden biri olduğum için ama doğruyu söylemek suç oluyor işte :)Kusura bakma,Yamanı bekliyorum,iyi çalışmalar...



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest-DE82338AF -- 21 Mart 2013; 18:06:04 >
  • Arkadaş ipini koparan oyunçeviri konusunu açıyo..Boşuna safya doluyo 15dk.dır yazı okuyorum..Böyle tartışmalara şimdilik girmeyelim yama çıksın sonra degerlendirmenizi yaparsınız.lütfen bu son tartışma olsun bu son laf atma olsun..bundan sonra sadece yamadan bahsedelim yoksa sonumuz böyle olur:http://forums.taleworlds.com/index.php?topic=249536.0 ...:D..Bu arada çevirmenimize tekrar başarılar diliyorum kolay gelsin..
  • quote:

    Orijinalden alıntı: rockerdem

    quote:

    Orijinalden alıntı: PuNkDuNk

    Öncelikle Kolay gelsin işin zor videoda da gördüğüm üzere çok güzel olmuş. Acaba çeviri deluxe sürümündeki dlc 'leri de kapsayacak mı? Yani oyunla ilgili olan tüm içerikleri çeviriyormusun?

    ulaşabildiğim her yeri çevirmeye çalışıyorum.

    O zaman yeniden kolay gelsin diyorum. Teşekkürler.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: rockerdem

    quote:

    Orijinalden alıntı: nameste108

    hocam buraya yazıyoruz sürekli seni oyalıyoruz yüzde verebilir misin? en son %90 demiştin, gelişme var mı? bir de yama %100 çevrildi diyelim, test edecek misiniz? test ve paketleme kaç gün alır yama da sorun olmazsa?

    çevirilere devam etmeyi düşünüyorsan tomb raider'a bulaşma, onu oyun çeviri halledecek, medal of honor warfighter ve gta 5 e çıkınca el at derim oynarsan, zevk alacağından eminim (ilk oyunu)

    bu arada AC3 türkçe çevirisini test eden arkadaş yarıda bıraktı, ekipten ayrıldı, o yüzden en baştan test edilip öyle çıkartılacak.

    okuyabildiğim sorulardan aklıma gelenleri cevaplayayım, ben de birkaç bilgi ekleyeyim:

    - Sanırım %5 filan kaldı. Tutorial kısmı biraz zorluyor. Metinlerin içinde ikonlar, renkli yazılar vs var; düz yazı değil. Bu nedenle altyazıdan biraz daha zor.

    - Mevcut çeviride altyazılarda Türkçe karakter olarak hiçbir sıkıntı olmayacak. Ama bazı menü başlıklarında, sadece "i - İ" harfine özel bir pürüz var, onu çözemedim. Birkaç günümü yedi, taktım mı takarım çünkü. Ama olmuyor. Oluyor da, orijinal görünmüyor. O hali içime sinmediği için vazgeçtim onunla uğraşmaktan. Menünün bazı yerlerinde sistem büyük harfe çeviriyor. Bu yüzden "Mermiler"e tıkladığınızda açılan sayfanın başlığında "MERMILER" yazıyor, "I" ile. Tek pürüz o :) Beni etti ama bilmiyorum sizi rahatsız eder mi.

    - Alfa testlerini kendim yapıyorum çevirdikçe. Her çevirdiğim bölümden sonra o bölümü oynuyorum, sonra sıradaki bölümü çevirip devam ediyorum. Sırf çevirirken 3-4 kere daha kapattım oyunu sanırım :)

    - Beta testlerini yapmak için birilerine ihtiyacım olacak. E bunlar da sizlersiniz, bu başlıktaki arkadaşlar. 2-3 kişi ile anlaşıp test yaptırıp sonra yayına alayım desem, yayınlanana kadar o da vakit alacak, daha fazla bekletmeyeyim bu kadar meraklısı varken. Hep birlikte test ederiz :)

    - Bu kadar boş vaktim bir daha olur mu, olursa ne zaman olur bilemiyorum. Eğer yapılmadıysa Portal 2 çevirisi olabilir, nispeten daha hafif bir oyun ve diyaloglar eğlenceli. Sevdiğim de bir oyun tabi. Tomb Raider filan bilemiyorum şimdi, tahminim bunun kadar geniş bir oyundur. önce bir oynamak lazım :)

    - Patch 1.05'i bugün kurdum ve çeviriyi o versiyona gömerek test ettim; sorun yok. 1.05 için yayınlayacağım. Daha eski patch kullanan arkadaşlar da 1.05'e (260 mb filan) update edip yamayı kullanabilecekler. Daha yeni patch çıkarsa ona da uyarlarız.

    - Söz vermeyeyim ama tahminim yarın (cuma) gece ilk sürümü (v.TR.1.00) buradan duyuracağım. Gönül ister, bir ya da birkaç arkadaşımız baştan sona oyunu didik didik oynayıp hataları bulsun. Elbet hata vardır. Yazım hatası olabilir, terim hatası olabilir, çeviri hatası olabilir. Bir haftadır gözümü kapatınca altyazı dosyası görüyorum, koptuğum noktalarda saçmalamış olabilirim bu yüzden :)

    Şimdilik aklıma gelenler bunlar. Gelişmelerle görüşürüz ;)

    Verdigin cevaplar icin tesekkurler
    dedigin gibi biraz hata olur o da zaman guncellemlerle duzelir zaten birde bir soru sormustum ama yazdigin yazida yazmamissin acaba oyunu multiplayer kismi yamaya dahil olucakmi
    Portal 2 oyununu turkce yama nette var
    MOH WARFİGHTER yok belki oyunu sevdiysen calisma yapabilirsin gerci oyuna baya bir elstiri aldi ama kotu bir oyun degil niye o kadar elstiri aldi anlamadim

    İYİ AKSAMLAR
    İYİ CALİSMALAR

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Utku53

    Verdigin cevaplar icin tesekkurler
    dedigin gibi biraz hata olur o da zaman guncellemlerle duzelir zaten birde bir soru sormustum ama yazdigin yazida yazmamissin acaba oyunu multiplayer kismi yamaya dahil olucakmi
    Portal 2 oyununu turkce yama nette var
    MOH WARFİGHTER yok belki oyunu sevdiysen calisma yapabilirsin gerci oyuna baya bir elstiri aldi ama kotu bir oyun degil niye o kadar elstiri aldi anlamadim

    İYİ AKSAMLAR
    İYİ CALİSMALAR

    Multiplayer kısmını da çeviriyorum ama test etme imkanım olmayacak. Farklı terimler de var orada muhtemelen, artık ne kadarı çıkarsa. Hikayeye odaklandım daha çok.
    Portal 2 yatar o zaman. MOH Warfighter ben de sevmedim. Bir önceki MOH (2010) çok çok daha iyiydi bence.
  • 
Sayfa: önceki 1011121314
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.