Şimdi Ara

' Geleceği Birlikte Yazalım ' Cümlesinin İngilizcesi Nedir?

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir (1 Mobil) - 1 Masaüstü1 Mobil
5 sn
20
Cevap
0
Favori
1.422
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Merhaba arkadaşlar.

    Geleceği birlikte yazalım cümlesinin İngilizce olarak karşılığı nedir acaba?

    Şimdiden teşekkür ederim.



  • Burada verilmek istenen mesajı iyi incelemek lazım hocam.

    tarih yazmak -> geleceği belirlemek, tanımlamak gibi bir yakın anlamdan yola çıkarak,

    Let's define the future together. cümlesini önerebilirim. (Geleceği birlikte belirleyelim.) Ya da Let's compose our future together. (Geleceğimizi birlikte oluşturalım.)Tam karşılığı olmaz ama yakın bir anlam olur. (Özgün çeviri)

    Birebir çeviri yapıp write the future dersek yanlış olur. İki dil arasındaki mecazi söyleyişler birbirine pek yakın değil.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: alikiziltoprak

    Burada verilmek istenen mesajı iyi incelemek lazım hocam.

    tarih yazmak -> geleceği belirlemek, tanımlamak gibi bir yakın anlamdan yola çıkarak,

    Let's define the future together. cümlesini önerebilirim. (Geleceği birlikte belirleyelim.) Ya da Let's compose our future together. (Geleceğimizi birlikte oluşturalım.)Tam karşılığı olmaz ama yakın bir anlam olur. (Özgün çeviri)

    Birebir çeviri yapıp write the future dersek yanlış olur. İki dil arasındaki mecazi söyleyişler birbirine pek yakın değil.

    Aynen böyle anlam çevirisi her zaman daha makul olur.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Honey Badger

    quote:

    Orijinalden alıntı: alikiziltoprak

    Burada verilmek istenen mesajı iyi incelemek lazım hocam.

    tarih yazmak -> geleceği belirlemek, tanımlamak gibi bir yakın anlamdan yola çıkarak,

    Let's define the future together. cümlesini önerebilirim. (Geleceği birlikte belirleyelim.) Ya da Let's compose our future together. (Geleceğimizi birlikte oluşturalım.)Tam karşılığı olmaz ama yakın bir anlam olur. (Özgün çeviri)

    Birebir çeviri yapıp write the future dersek yanlış olur. İki dil arasındaki mecazi söyleyişler birbirine pek yakın değil.

    Aynen böyle anlam çevirisi her zaman daha makul olur.

    Alıntıları Göster
    "we will write the future together" yazmak için geldim buraya. kendimden utandım şimdi




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Coder85

    "we will write the future together" yazmak için geldim buraya. kendimden utandım şimdi

    bende utandım .d aynısını yazacaktım bende .d
  • quote:

    Orijinalden alıntı: vkurt

    quote:

    Orijinalden alıntı: Coder85

    "we will write the future together" yazmak için geldim buraya. kendimden utandım şimdi

    bende utandım .d aynısını yazacaktım bende .d

    fazla zorlamanın alemi yok. en iyisi bırakalım biz ingilizce öğrenmeyi
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Coder85

    quote:

    Orijinalden alıntı: vkurt

    quote:

    Orijinalden alıntı: Coder85

    "we will write the future together" yazmak için geldim buraya. kendimden utandım şimdi

    bende utandım .d aynısını yazacaktım bende .d

    fazla zorlamanın alemi yok. en iyisi bırakalım biz ingilizce öğrenmeyi

    .d aynen diyesim geldi ama .d üni. %100 ingilizce öğrenmem lazım .d




  • quote:

    Orijinalden alıntı: *Designer*

    quote:

    Orijinalden alıntı: Coder85

    quote:

    Orijinalden alıntı: vkurt

    quote:

    Orijinalden alıntı: Coder85

    "we will write the future together" yazmak için geldim buraya. kendimden utandım şimdi

    bende utandım .d aynısını yazacaktım bende .d

    fazla zorlamanın alemi yok. en iyisi bırakalım biz ingilizce öğrenmeyi

    .d aynen diyesim geldi ama .d üni. %100 ingilizce öğrenmem lazım .d

    Alıntıları Göster
    "Let's create the future together" diye düşünüyordum ama write doğrusu galiba.. googleda arattım bi amerikan üniversitesinin reklamı çıktı, write kullanmışlar, adamlar yanlış kullanmamışlardır heralde ..

    http://adsonthesubway.posterous.com/anthem-institute-your-future-is-unwritten-let-80467




  • quote:

    Orijinalden alıntı: gstrance

    "Let's create the future together" diye düşünüyordum ama write doğrusu galiba.. googleda arattım bi amerikan üniversitesinin reklamı çıktı, write kullanmışlar, adamlar yanlış kullanmamışlardır heralde ..

    http://adsonthesubway.posterous.com/anthem-institute-your-future-is-unwritten-let-80467

    Alıntıları Göster
    aklıma ilk gelen

    lets write the future together



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi -öglena- -- 10 Mart 2012; 3:09:10 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: -öglena-

    aklıma ilk gelen

    lets write the future together

    Doğru..
  • quote:

    Orijinalden alıntı: .i.

    quote:

    Orijinalden alıntı: -öglena-

    aklıma ilk gelen

    lets write the future together

    Doğru..

    Tüm cevaplar için geç de olsa teşekkürlerimi iletiyorum herkese...

    Arkadaşlar, write tam olarak doğru değilmiş. En mantıklısı create kelimesiymiş.

    Tekrar teşekkürler herkese.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Slauter

    quote:

    Orijinalden alıntı: .i.

    quote:

    Orijinalden alıntı: -öglena-

    aklıma ilk gelen

    lets write the future together

    Doğru..

    Tüm cevaplar için geç de olsa teşekkürlerimi iletiyorum herkese...

    Arkadaşlar, write tam olarak doğru değilmiş. En mantıklısı create kelimesiymiş.

    Tekrar teşekkürler herkese.

    Az doğru, çok doğru, azıcık doğru, şu kadarcık doğru, bu kadarcık doğru diye ayırmıyoruz kelimeleri. Mecazi anlam yüklese de anlatılmak istenen anlatıldığı sürece orada 'write' kelimesinin kullanımı doğrudur. Nihayetinde, Türkçe olarak kullanırken de hadi elimize kağıdı kalemi alıp geleceğimizi yazalım sevdiceğim demiyoruz.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Hekim

    quote:

    Orijinalden alıntı: Slauter

    quote:

    Orijinalden alıntı: .i.

    quote:

    Orijinalden alıntı: -öglena-

    aklıma ilk gelen

    lets write the future together

    Doğru..

    Tüm cevaplar için geç de olsa teşekkürlerimi iletiyorum herkese...

    Arkadaşlar, write tam olarak doğru değilmiş. En mantıklısı create kelimesiymiş.

    Tekrar teşekkürler herkese.

    Az doğru, çok doğru, azıcık doğru, şu kadarcık doğru, bu kadarcık doğru diye ayırmıyoruz kelimeleri. Mecazi anlam yüklese de anlatılmak istenen anlatıldığı sürece orada 'write' kelimesinin kullanımı doğrudur. Nihayetinde, Türkçe olarak kullanırken de hadi elimize kağıdı kalemi alıp geleceğimizi yazalım sevdiceğim demiyoruz.

    Alıntıları Göster
    ingilizce öğrenirken en çok bundan kaybediyoruz sanırım. türkçede bile aynı cümleyi 4-5 farklı kelime ile de aynı anlama getirip söyleyebiliyorsak ingilizcede niye olmasın. write da olur create de olur define da olur.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Coder85

    ingilizce öğrenirken en çok bundan kaybediyoruz sanırım. türkçede bile aynı cümleyi 4-5 farklı kelime ile de aynı anlama getirip söyleyebiliyorsak ingilizcede niye olmasın. write da olur create de olur define da olur.

    that's it
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Slauter

    Arkadaşlar, write tam olarak doğru değilmiş. En mantıklısı create kelimesiymiş.


    Geleceği birlikte yazalım,
    Geleceği birlikte yaratalım,
    Geleceği birlikte tanımlayalım vs...

    Bunları Türkçe de bile bu şekilde kullanabiliyorsak

    Let's write the future together
    Let's create the future together
    Let's define the future together

    kalıplarının hepsi kullanılabilir.Dediğinizin tam aksine ,genelde Amerikalılar write kelimesini kullanırlar böyle cümleler için.yukarıda bir arkadaşın yazdığı"compose"kelimesi de çok sık kullanılan bir kelime.Sonuç olarak bir anlam karmaşası durumu olmaz bu kalıpların herhangi birinde.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Coder85

    ingilizce öğrenirken en çok bundan kaybediyoruz sanırım. türkçede bile aynı cümleyi 4-5 farklı kelime ile de aynı anlama getirip söyleyebiliyorsak ingilizcede niye olmasın. write da olur create de olur define da olur.

    Doğru söylüyorsun ama işin birde yaygın kullanım boyutu var.. Bence en yaygın olanı öğrenip kullanmakta fayda var..
  • "Let's create our future together" geldi aklıma.
  • I and you future write ( ben ve sen geleceği yazalım ) / future both of us write ( geleceği biz yazalım ) ilk 2 si biraz sakat yane anlaşıldığı gibi biraz aşk cümlesi yazmak istiyorsun / Let's define the future together ( geleceği biz belirleyelim ) bu biraz daha uygun olur



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi çöpçü_reis -- 30 Temmuz 2012; 3:43:29 >
  • konu durduk yere hortlamış :-D
  • quote:

    Orijinalden alıntı: How Ghastly

    konu durduk yere hortlamış :-D

  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.