Şimdi Ara

GTA 4 - Yeni %200 Türkçe Yama (TAMAMLANDI) (6. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
384
Cevap
46
Favori
28.488
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
62 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 45678
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Bitirme fırsatımı ben o sottuğumun gfwlsi yüzünden oyuna giremiyodum. Sende gene bitirememe fırsatı olmuş bende oyuna girme fırsatı bile olmadı. Ha pardon 1-2 sefer girebildim onda da sapıttıydı oyun.
  • yeni güncelleme de fare çalışmıyor bende. var mı bu sorunu yaşayan
  • dostum ana görevleri ilerletince biraz erken paylaşma durumun olur mu yamayı? pek oynanacak oyun yokta ondan sormak istedim
  • Zaten Tayfun Kumaş (TayfunKey)'in yaptığı bir yama yokmu? O yama son gelen güncellemeyle de çalışıyor. Oyunu bu yamayla bitirmedim, sadece başlarını oynadığım için eksiklerini & kusurlarını bilmiyorum fakat %96'sını çevirdiği yazıyordu. The Ballad of Gay Tony ve Lost and Damned çevirileri de var. GTA IV'i çevirmek çok zor bir iş olduğunu bildiğimden zaten iyi kötü bir yaması olan oyuna neden yeniden Türkçe yama yaptığınızı merak ediyorum.

    (cevabı zaten verilmişse kusura bakmayın konuyu yeni okumaktayım)
     
    < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >
  • XanthiN kullanıcısına yanıt
    Çok kötü oldukları için yaptığını söyledi ki gerçekten de çok kötüler. Aralarından sadece The Ballad of Gay Tony yaması idare eder durumdaydı.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Dexter Morgan

    yeni güncelleme de fare çalışmıyor bende. var mı bu sorunu yaşayan
    Yaşayan yok mu bu sorunu?
  • qabRiéL kullanıcısına yanıt
    Üstad benim anlamadığım çevirini direk uyarlamayı mı yoksa ara ara ufak tefek yardımlar almayı mı kastediyorsun? Çünkü daha önce söylediğim üzere her yiğidin yoğurt yiyişi farklı olduğu için var olan bir çeviriyi aktarmak gibi bir niyetim yok. Ama tabii ki de beynimin durduğu bazı zamanlarda oldukça işe yarayacakları bir gerçek

    Ha bir de zamanında oyunu çevirmek gibi bir düşüncen mi vardı, ya da öylesine mi görevleri çevirdin bilmek isterim.

    İlgin ve cömert düşüncelerin için tekrardan çok teşekkür ederim.
  • Dostum böyle bir düşüncem olmadı değil, fakat en azından görevlerin üçte ikisi bitmeli ki güncelleme gelene kadar yarım yamayı kullananlar çok bekleyip soğumasın.
  • An itibari ile oyun Steam'e eklendi fiyatı 110 tl, fiyatı bana biraz fazla geldi, bilemiyorum



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Pointflow -- 24 Mart 2020; 22:39:0 >
  • Zaten bu kalpazan firma oyunu düzeltmek için değil, satın almayan kerizlere de tekrardan satabilmek için yaptı.

    Hiç bir iyileştirme yok oyunda, silinen müzikler, yok edilen online bölüm, ve oyunu açmak için önce stema bağlanacak, sonra rockstar penceresi açılacka ardından rockstar launcher bağlanması için beklenecek ve oyun açılacak.

    Aynen bu şekilde artık. Korsan sürüm tavsiye ederim daha sorunsuz ve müzikleri silinmemiş..
  • XanthiN kullanıcısına yanıt
    Açıkçası var olan çevirinin, başta oyunun atmosferi olmak üzere birçok konuda alınan keyif ve yaşattığı deneyimi çok farklı yönde etkilediğini düşünüyorum. Birçok diyaloğun anlaşılmaması, birçok cümlenin anlamının değiştirilmesi, oyunun büyük kısmını oluşturan arkadaş muhabbetlerinin İngilizce kalmış olması. Kısacası oynarken yapacak çok şeyiniz olduğunu ama hiçbirine gücünüzün yetmediğini hissediyorsunuz. Yıllar önce hissettiğim buydu.

    Bunların etkisi ile bir GTA hayranı olarak da hakkında en az bilgiye sahip olduğum oyun ayrıca. Bu çeviriye hem sevdiğim oyunun tüm detaylarını öğrenme aşkı, hem de yabancı dilimi geliştirme hevesi ile de başladığım da söylenebilir. Bunlar da kişisel sebeplerim.

    Son olarak zannedersem Tayfun Kumaş çeviriyi kendinin yapmadığını, sadece düzenlemeler ve bazı eksik kısımları tamamlayıp yayınladığını söylüyor. Doğru ya da yanlış ama o çeviri sürekli onun ismiyle anılıyor. Bundan dolayı bu eleştirileri yaparken tek bir kişinin üstüne alınmasından hoşlanmıyorum. Her zaman dediğim gibi kim nasıl çevirmiş bilmiyorum ama ne olursa olsun, özellikle Oğuz Gürsel de dahil güzel bir iş ortaya koymaya çalışan herkes sağ olsun, yolu açık olsun.




  • Pointflow P kullanıcısına yanıt
    Vohov! O ne öyle.

    Bu arada yine söyleyeyim eski Complete Edition tavsiyemdir. 1.0.7.0 versiyon en iyisi.
  • Türkçe yamanız yeni versiyon ile uyumlu olacak mı peki? Biliyorsunuz oyunu orijinal alan herkeste şuan yeni Complete edition var.
  • Anladım ve mantıklı buldum hocam, umarım tez zamanda başarıyla tamamlarsınız yamayı. Kolaylıklar diliyorum.

    Edit. Oyun hakkındaki detaylar oyunun ana konusunda konuşulsun lütfen arkadaşlar:
    https://forum.donanimhaber.com/grand-theft-auto-iv-2008-ana-konu--20603454-984
     
    < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >
  • www.tayfunkumas.com
    Grand Thef Auto IV: The Complete Edition – Türkçe Yama
    http://www.tayfunkumas.com/2020/03/grand-thef-auto-iv-complete-edition.html


    Hocam Tayfun Kumaş complete edition'u çevirmeyi tamamlamış. Çeviriler arası fark var mıdır ki acaba ?




  • Pointflow P kullanıcısına yanıt
    Testi şu an 1.0.7.0 versiyonda yapıyorum fakat dosyalarda hiçbir değişiklik yapılmadığı için %90 sıkıntı çıkmaz diye düşünüyorum. O sürümde oynamak gibi düşüncesi olanlar için gerekirse düzeltmeler yapılır.
  • Mchtu17 kullanıcısına yanıt
    Benimki sıfırdan başlanan yeni çeviridir. O ise eski çevirilerin toplaması.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Player 01

    Üstad benim anlamadığım çevirini direk uyarlamayı mı yoksa ara ara ufak tefek yardımlar almayı mı kastediyorsun? Çünkü daha önce söylediğim üzere her yiğidin yoğurt yiyişi farklı olduğu için var olan bir çeviriyi aktarmak gibi bir niyetim yok. Ama tabii ki de beynimin durduğu bazı zamanlarda oldukça işe yarayacakları bir gerçek

    Ha bir de zamanında oyunu çevirmek gibi bir düşüncen mi vardı, ya da öylesine mi görevleri çevirdin bilmek isterim.

    İlgin ve cömert düşüncelerin için tekrardan çok teşekkür ederim.
    Hocam o tamamen size kalmış bir şey. Kesinlikle şöyle veya böyle yapın dediğim yok. Elimde hazır çevrilmiş dosyalar var, isterseniz tamamını direk kopyala yapıştır yaparsınız, isterseniz gözden geçirip eklersiniz, isterseniz takıldığınız yerlerde bi' göz atarsınız, ya da hiç kullanmazsınız. Bu tamamen size kalmış bir durum.

    Önceleri boş vaktim çok iken oyunu çevirme düşüncem vardı, bunu da en mantıklı şekilde senaryo üzerinden giderek olacağını düşünmüştüm. O yüzden bu şekilde "transkript" üzerinden çeviri yapmıştım. Ancak bu çevirileri oyun dosyalarına aktarma olayı işkence gibi geldiği için bırakmıştım. Yaklaşık üç dört yıldan beri de çeviriler Word belgeleri şeklinde arşivde yatıyor.

    Geri dönüşün için ben teşekkür ederim.




  • qabRiéL kullanıcısına yanıt
    O dosyaların tamamını alayım o zaman
  • bir kez daha oynarım valla
  • 
Sayfa: önceki 45678
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.