Şimdi Ara

Hangi Film Dublajlı Hangisi Altyazılı İzlenmeli (3. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
4 Misafir (1 Mobil) - 3 Masaüstü1 Mobil
5 sn
67
Cevap
0
Favori
6.280
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1234
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Şunu inkar edemem, gerçekten çok kaliteli dublaj yapıyoruz. Özellikle hemfikir olunduğu üzere animasyonlar dublajla izlenmeli. Gerçekten başarılı çünkü. Fakat iş komedi filmlerine ve repliklerin önemli olduğu kısımlara geldiğinde dünyanın en kaliteli dublajını da yapsanız yine iğreti duruyor. Benim de en çok beğendiğim dublajlardan bir V'nin. Fakat o bile maske yüzünden çok iyi geliyor. Çünkü dudak hareketlerini görmüyoruz. Çeviri de başarılı.

    Kısacası birkaç istisna ve animasyonlar dışında özellikle komedi filmleri kesinlikle orijinal dilinde izlenmeli.
  • Rush Hour
  • quote:

    Orijinalden alıntı: bilm-i yorum

    Rush Hour


    +1
  • Bence bütün aşk ve dram filmleri orjinal diliyle izlenmeli.

    Never Let Me Go,
    An Education,
    The Notebook,
    French Kiss,

    aklıma ilk gelen filmler.
  • Orjinal seyretmeyi tercih ediyorum ama dublaj konusunda başarılı olduğumuzda gerçek.Yine de misal bravehart filminde mel gibson'un freeedoooooomm deyişindeki duyguyu,özgürlükkkk diye çevrildiğinde alamadığımda bir gerçek:)
  • animasyonlar hariç bütün filmler orjinal dilinde izlenmeli duygusu öyle alınıyo bence misal ben Snatch i Türkçe izleyip Bratt Pitt in o aksağınını duymadıktan sonra yarısı gidiyo zaten filmin..
  • animasyonlar ve geleceğe dönüş serisi (doktorla martynin seslerini orjinal dilinde duyunca yıkılmıştım resmen) bence dublajlı geri kalanı da orjinal dilinde izlenmeli
  • quote:

    Orijinalden alıntı: clemenza123

    animasyonlar hariç bütün filmler orjinal dilinde izlenmeli duygusu öyle alınıyo bence misal ben Snatch i Türkçe izleyip Bratt Pitt in o aksağınını duymadıktan sonra yarısı gidiyo zaten filmin..

    Aynen hocam sana katılıyorum.
  • Yüzüklerin efendisi ve animasyonlar dublajlı izlenmeli ( ilk orjinal izlediyseniz güzel gelmeyebilir lotr :) ama orjinalinden daha güzel sesler )

    gerisi ise tamamen orjinal izlenmeli
  • Animasyonlar için olan ortak görüşe katılıyorum.Bir de kafayı dağıtmak için izlenen filmler dublajlı olmalı.Amerikan Pastası vb. filmler gibi.
  • Halen LOTR üçlemesinin Extended versiyonunun Blueray'inin Türkçe dublajlısının çıkmasını hayal eder dururum çıkmadı çıkmayacak
  • Transformers Serisinin de çok güzel dublajı.
    Ayrıca Demir Adam, Matrix, Asteriks ve Oburiks serilerinin de dublajları çok güzel.
  • animasyon denmiş hep ama animasyonlar komedi ağırlıklı oluyor haliyle dile dayalı espriler , tonlamalar oluyor sonra şarkıları bile çeviriyo bizimkiler :) yani bence animasyonları orjinal izlemekte fayda var asıl
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Eyy Aşk Sana Uzağım


    quote:

    Orijinalden alıntı: Özgür Can

    Bence bütün filmler orjinal dilinde izlenmeli


    İyi o zaman japonca filmleride orjinal dilinde izlersin sen.


    Arkadaşım orijinal dilinde denirken orijinal seslendirmeli ve Türkçe altyazılı denmek isteniyor. Yoksa insan bir çok farklı ülkenin filmini izleyebilir, insanın tüm o dilleri bilmesi olası mı sence? Tabi ki orijinal seslendirme ve yanında Türkçe altyazı ile izleniyor.

    Bir şeyler yazmadan önce lütfen mantığımızı kullanalım, laf olsun torba dolsun diye konuşmayalım, özellikle de post kasmayalım.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: seF[o]
    ALTYAZILI İZLENMESİ GEREKEN FİLMLER

    Batman Begins
    District 9
    Inception
    The Dark Knight


    District 9'u izledim dün altyazılı. Dublajlı düşünemiyorum bu filmi. İğrenç olmuştur heralde.
  • Ben dizileri altyazılı, filmleri türkçe dublajlı olarak seyrediyorum
  • Şahsi düşüncem hepsinin altyazılı izlenmesi yönünde. Animasyon filmlerin dublajlı versiyonları normal filmlere göre bir nebze daha izlenebilir oluyorlar. Bu yüzden animasyon filmler dublajlı izlenebilir kanısındayım.
  • Bu konuyu etkileyen çok fazla faktör var orjinal dilinde izleyeceksek bir filmi oyuncuların rol kabiliyetleri ve ses tonlamaları önem kazanırken dublaj izlediğimiz zaman dublajın kalitesi ve dublaj sanatçılarının performansı önemli rol oynuyor. Bu ölçütlerde filmden filme çok büyük değişimler gösteriyor. Bununla beraber ikisininde keyfi ayrı bence.
  • V For Vendetta
    Leon
    Scarface
    Carlito's Way
    The Godfather Series
    American History X


    altyazı
  • Bence Fight Club ın dublajıda çok başarılı.Sanırım iyi olduğumuz nadir kulvarlardan biri bu dublaj
  • 
Sayfa: önceki 1234
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.