Şimdi Ara

İngillizce Ceviri Acil!!!

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
20
Cevap
0
Favori
315
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • "I can get enough of your love!but you must no want to brake free..."

    bi arkadasımdan böyle bi msj geldi ben bi türlü cözemedim sanki hatalı bi seyler var cümlede bu cümlede ne demek istiyo anlayan varsa bi zahmet yardım etsin



  • sevgini yeterince alamadım fakat özgürlüğü frenlemeyi istememelisin diyo galiba.ama cümle galiba ingilizceyi anlamayan birisi tarafından yazılmış
  • quote:

    Orijinalden alıntı: StepbyStep

    sevgini yeterince alamadım fakat özgürlüğü frenlemeyi istememelisin diyo galiba.ama cümle galiba ingilizceyi anlamayan birisi tarafından yazılmış
    bencede ingilizceyi anlamıyo ama kafamı karıstırdı iyice yine cevabın icin tesekkürler baska fikri olan?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: hbyrid theory

    bencede ingilizceyi anlamıyo ama kafamı karıstırdı iyice yine cevabın icin tesekkürler baska fikri olan?

    Alıntıları Göster
    ordan anlam çıkarabilen olursa banada söylesin ben birşey anlamadım
  • quote:

    Orijinalden alıntı: StepbyStep

    sevgini yeterince alamadım fakat özgürlüğü frenlemeyi istememelisin diyo galiba.ama cümle galiba ingilizceyi anlamayan birisi tarafından yazılmış
    Sevgini yeteri kadar alamadım ancak bu kadar kolay bırakamazsın. (sanırımhata var ortada, +break it free+ olması lazım sanki oranın)
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Guest-AEA24002F

    Sevgini yeteri kadar alamadım ancak bu kadar kolay bırakamazsın. (sanırımhata var ortada, +break it free+ olması lazım sanki oranın)

    Alıntıları Göster
    but you must no want to brake free olduğu gibi saçma bir cümle gibi geliyor bana




  • quote:

    Orijinalden alıntı: StepbyStep

    but you must no want to brake free olduğu gibi saçma bir cümle gibi geliyor bana

    Alıntıları Göster
    cümle komple sacma ya derdini türkce anlatsana be kardesim. türkceyi dogru dürüst konusamazlar bide ingilizce yazarlar




  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    Almanca öğrenenlere haber sitesi
    11 yıl önce açıldı
    İngilizce dil kursu tavsiyesi
    geçen yıl açıldı
    Daha Fazla Göster
  • quote:

    Orijinalden alıntı: hbyrid theory

    cümle komple sacma ya derdini türkce anlatsana be kardesim. türkceyi dogru dürüst konusamazlar bide ingilizce yazarlar

    Alıntıları Göster
    allahtan ispanyolca çevirmeye falan çalışmamış
  • quote:

    Orijinalden alıntı: StepbyStep

    allahtan ispanyolca çevirmeye falan çalışmamış

    Alıntıları Göster
    quote:

    Orjinalden alıntı: StepbyStep

    allahtan ispanyolca çevirmeye falan çalışmamış


    yuh daha neler?




  • quote:

    Orijinalden alıntı: hbyrid theory

    quote:

    Orjinalden alıntı: StepbyStep

    allahtan ispanyolca çevirmeye falan çalışmamış


    yuh daha neler?

    Alıntıları Göster
    ona sefgini fermemişsin kendini kasmışın o da voltajı tutturamamş...hepsi bu




  • quote:

    Orijinalden alıntı: mon art vicieux

    ona sefgini fermemişsin kendini kasmışın o da voltajı tutturamamş...hepsi bu

    Alıntıları Göster
    bsnn yee ya neremle okuorsam can not dememiş ki..bide break yanlış
  • quote:

    Orijinalden alıntı: mon art vicieux

    bsnn yee ya neremle okuorsam can not dememiş ki..bide break yanlış

    Alıntıları Göster
    haır brake frenlemek demekh 1.cümlede sevgni yeteri kadar aldım ama kasmamalısın demiş can not deil can get enough dio..salla yaa bu ne
  • quote:

    Orijinalden alıntı: mon art vicieux

    haır brake frenlemek demekh 1.cümlede sevgni yeteri kadar aldım ama kasmamalısın demiş can not deil can get enough dio..salla yaa bu ne

    Alıntıları Göster
    quote:

    I can get enough of your love!but you must no want to brake free


    ben ebilirim ki sahip olma nın senin aşk ! ama sen malısın yok istemek mak kırmak özgür




  • quote:

    Orijinalden alıntı: kkslyyldz

    quote:

    I can get enough of your love!but you must no want to brake free


    ben ebilirim ki sahip olma nın senin aşk ! ama sen malısın yok istemek mak kırmak özgür

    Alıntıları Göster
    N'oluyo lan burada?




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Shen

    N'oluyo lan burada?

    Alıntıları Göster
    Arkadaşlar o break free olmasın? En azından bi kalıp ve tam bi anlamı var "engelleri kaldırmak" anlamına gelir. Brake Free tam olarak manada "frensiz" demek. Herşey bi yana illaki bi yamukluklar var "You must no want" bu nedemektir ya?
    Birde yukarda çevirenler ilk cümleyi "sevgini yeterince alamadım" olarak çevirmişler ama ilk cümlede olumsuzluk veya geçmişi ifade eden bişey yok. "I can get enough of your love!" "Senin sevgini yeteri kadar alabilirim." Daha doğru olur. 2. cümle facia zaten.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: tonythetonguc

    Arkadaşlar o break free olmasın? En azından bi kalıp ve tam bi anlamı var "engelleri kaldırmak" anlamına gelir. Brake Free tam olarak manada "frensiz" demek. Herşey bi yana illaki bi yamukluklar var "You must no want" bu nedemektir ya?
    Birde yukarda çevirenler ilk cümleyi "sevgini yeterince alamadım" olarak çevirmişler ama ilk cümlede olumsuzluk veya geçmişi ifade eden bişey yok. "I can get enough of your love!" "Senin sevgini yeteri kadar alabilirim." Daha doğru olur. 2. cümle facia zaten.

    Alıntıları Göster
    galiba yazmak istediği cümle şuydu...

    " I can't get enough of your love ;
    >but you must not to brake free..."...........................................

    "Sevgine doyamıyorum ;
    >ama özgürlüğü seçmemelisin.................................................


    (beni bırakma hesabııı...)






  • quote:

    Orijinalden alıntı: kestrel

    galiba yazmak istediği cümle şuydu...

    " I can't get enough of your love ;
    >but you must not to brake free..."...........................................

    "Sevgine doyamıyorum ;
    >ama özgürlüğü seçmemelisin.................................................


    (beni bırakma hesabııı...)




    Alıntıları Göster
    dostum sorması ayıp bunu yazan kız mı erkek mi




  • quote:

    Orijinalden alıntı: löpçük

    dostum sorması ayıp bunu yazan kız mı erkek mi

    Alıntıları Göster
    quote:

    Orjinalden alıntı: krbck

    dostum sorması ayıp bunu yazan kız mı erkek mi

    Erkektir kesin




  • quote:

    Orijinalden alıntı: HuZuN_CiCeGi

    quote:

    Orjinalden alıntı: krbck

    dostum sorması ayıp bunu yazan kız mı erkek mi

    Erkektir kesin

    Alıntıları Göster
    yok yok kız o bi Türk erkeğine yazmış hatta




  • quote:

    Orijinalden alıntı: sputnick

    yok yok kız o bi Türk erkeğine yazmış hatta

    Alıntıları Göster
    quote:

    Orjinalden alıntı: sputnick

    yok yok kız o bi Türk erkeğine yazmış hatta

    Hadi canım sanmıyorum bi kız bunları yazamaz helede Türk erkeğine




  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.