|
Bildirim
|
Senin yaptığın life is strange yamasıyla oyunu oynadım çeviri leş oğlu leşti adama bildiği dili bile unutturacak bi çeviri yapmışsın (pardon google translateden kopyala yapıştır yapmışsın) buna rağmen forumda translate yamaların yasak olmasına rağmen yüzsüz yüzsüz gelmiş hala translateye devam yazıyor şuan en beklediğim yama watch dogs 2 eğer sen o oyunun çevirmenlerinden olsaydın genede senin yamanla oynamaz ingilizce oynardım bu konuyu okuyanlara da tavsiyem gidin ingilizce oynayın bunun yer aldığı herhangi bir yamayı oynamayın Türkçeniz açısından hayati öneme sahip bunun yamalarını oynamamak
|
Evet bırakmıştım ve ilk bırakıp dönüşüm de değil. Yamayı benden devralmak istersen seve seve verebilirim. Aksi halde bir sahip çıkan olmazsa ben yapıp bitireceğim. Yok ben yamayla ugrasamam sadece akıl vereceğim diyorsan lütfen yapma. Zira yazdığın mesaja bakınca kalan aklın sana yeteneğinden şüpheliyim
|
Taner Saydam sen bir ara sektörü bırakıp çekip gitmiştin keşke geri gelmeseydin. Ama bak naçizane tavsiyem önce kendi anadiline iyice bir hakim ol sonra yabancı bir dil öğrenirsin. Bu tavsiyem konuyu açan arkadaş için de geçerli. Ayrıca Taner Saydam lütfen translate kullanma veya çevirmenliği bırak buradan sana ekmek çıkmaz mevcut seviyenle.
Yukarıda adı geçen şahsın kim olduğunu bilmeyen arkadaşlar basit bir google aramasıyla kendisinin kim olduğuna ve harika çevirilerine ulaşabilirler. |
Evet kardeşim Amalur'un ceviri projesini ben üstleniyorum Doom cevirisi bittikten sonra bu oyunun cevirisine başlayacağım.
|
taner saydam eğer çevirmense yüzde elli de ya sıkılır yarım yamalak bir iş çıkar hiç güvenmiyorum yaptığı işler ortada translate uzmanı ama öyle demeyin çok iyi tool kullanır yaaa.
|
Kingdoms of Amalur çok sevdiğim bir oyundur, arkadaşıma zorla oynatmaya çalışıyorum ama Türkçe çevirisi olmayan oyunları oynamaya pek yanaşmıyor. Bende bir yama bakayım derken bu projeyi buldum. Google Docs'unuza bir göz attım Acelil isimli arkadaş okuduğunu değil de anladığını çevirmeye başlamazsa çeviri kalitenizi çok düşüreceğe benziyor. Birbirinizin yazdıklarını kontrol edip erken safhalarda hatalarınızı düzeltmezseniz ilerisi için ya hamallık yaparsınız yada kaliteden ödün vermeniz gerekir. Terimler kısmında gözüme takılan yerler oldu kendi fikirlerimi yazmak istedim siz dilediğiniz gibi uyarlayıp çevirirsiniz.
Fae: Irkların hiçbiri çevrilmemeli Winter of Court: Court of Winter yada Winter Court'tur o :) Kış Konseyi Well of Souls: Ruh Pınarı Dustling: Topraktan doğan, topraktan gelen Reverie: Fae'lerin yaptığı meditasyon tarzı bir uyku hali ben olsam "düşlem" şeklinde çevirirdim. Cove: Oyuk Paling Wand: Ahşap Değnek, Açıklamasına solgun asa yazmışsınız hem wand hemde staffı asa diye çevirirseniz oyuncu için kafa karışıklığı yaratabilir. Son olarak House of Valor'un, Volar'un Evi şeklinde çevrildiği bir yer* gözüme çarpmıştı. Valor Hanesi gibisinden bir şekilde değiştirirseniz daha iyi olur. *https://gyazo.com/aa188cd43f75b91199830fd47b6358d7 |
Boş Yere Ortalığı Germenin Gerekli Olduğunu Düşünmüyorum Şahsen. Bu Tamamen Yama ile Oynayacak Arkadaşlarla İlgili... Benim Görüşüm Eğer Yama Sizin Söylediğiniz Gibi Anlaşılması Zor Veyahut Kötü Çıkarsa Hiç Kimse yamayı indirmek Zorunda Değil, Sonuçta Burada Kimseye Silah Zoruyla İndirtmeyeceğiz Yamayı :)
Bu Yapılan Tamamen Gönül İşi Ve Elbet Yaptığımız Yamadan Daha iyi Bir Çalışma Ortaya Koyabilirler Belkide.. Fakat Belki O Zamanı Beklemek isteyenler veya '' Abi Ben TDK Değilim, Okuduğumu Anlasam Yeter '' Algısında Olan Bir Çok Arkadaş içinde Bu Yamanın Yararlı Olacağını Düşünüyorum... Tabi Buz Dağının Görünmeyen Kısmı'da Var, Belki Kusursuza Yakın Bir Yama Ortaya Koyulursa Bazı Arkadaşların Yazdığı İğneleyici Kelimeler Boş Yere Sarf Edilmiş Olur. Respect & Peace |
Hocam keşke daha önce ulaşsaydınız. :/ Necris hocama hediye ettim yaklaşık 1 saat önce.
|
|
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi ogulcangurleyen -- 2 Ağustos 2019; 3:32:48 > |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|