Şimdi Ara

NİOH TÜRKÇE YAMA ÇALIŞMASI (TRANSLATE) YAYINLANMIŞTIR (5. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
3 Misafir - 3 Masaüstü
5 sn
192
Cevap
6
Favori
16.385
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
29 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 34567
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Gene özelden yazıldı buralara yazılamadı.Neyse artık içimiz rahat işimize bakalım.Artı parantez Anonyamous'dan Eren Acar sende zamanında bir yama için yapma demiştin durmuştum.ARTIK DURMAK YOK.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi sinnerclown -- 22 Eylül 2020; 9:34:32 >
  • bruuuuuuuuuh kimse tutamaz onu o artık bir translate yama conavari kim seni durdurdu ki durmak yok yazıyorsun ahahah
  • quote:

    Orijinalden alıntı: MortoZorto

    bruuuuuuuuuh kimse tutamaz onu o artık bir translate yama conavari kim seni durdurdu ki durmak yok yazıyorsun ahahah
    Tarzını sevmedim ama sana bir iki beleş yama kazandırabilir.
  • arkadaşlar herkes burada türkçe oyunlar için ter döküyor. birbirimize girmenin manası yok. birbirinize karşı güzel duygular beslemiyor oluşunuzu kendi içinizde yaşayın. bu herkes için geçerli. laflarımla kimseyi hedef aldığım yok. bu tür didişmeler topluluğa zarar veriyor sadece.
  • Hazırmıyız gençlik. Gelsin yamalar. İlk önce ücretli yamalar çıkartılacakdır bilginize. Sonrada 2 senedir insanları bekletip artist artist konuşanlara sıra gelecek.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: sinnerclown

    Gene özelden yazıldı buralara yazılamadı.Neyse artık içimiz rahat işimize bakalım.Artı parantez Anonyamous'dan Eren Acar sende zamanında bir yama için yapma demiştin durmuştum.ARTIK DURMAK YOK.
    Bir oyuna isteyen istediği kadar yama yapabilir. Üstelik gizli gizli değil, duyurarak çevirisini yapıyorsunuz.

    Size bir baskı yapılıyorsa ki söylediğiniz kadarıyla özel mesaj ile diğer ekipten size baskı geliyor. Bunu açık açık bence burada paylaşın herkes görsün.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: baron15

    Bir oyuna isteyen istediği kadar yama yapabilir. Üstelik gizli gizli değil, duyurarak çevirisini yapıyorsunuz.

    Size bir baskı yapılıyorsa ki söylediğiniz kadarıyla özel mesaj ile diğer ekipten size baskı geliyor. Bunu açık açık bence burada paylaşın herkes görsün.

    Alıntıları Göster
    Aynen, al SS'sini koy bu kişi bana böyle baskı yapıyor bana böyle böyle dedi diye ki herkes bu ananas ekibinin ne halt olduğunu iyice anlasın.
  • Translate yamaların kalitesi nasıl? Bırakın milletle didişmeyi ya. Bunun cevabını verirseniz güzel olur. Bir çok translate yama türemeye başladı. Hiç olmazsa ing. bilen birisi kontrol edebilir mi? İşe yarar ve anlaşılır mı, degil mi merak etmiyor degilim. Ciddi ciddi ortalık translate yama çöplügüne dönebilir. Google translateyi biliyoruz.
    Mesela düşmanın elinde 3 tane silah vardı diye bir cümle kursam google translate onu şöyle çeviriyor: 3 düşmanın elinde silahlar var gibisinden, antılmak istenen şeyden çok uzak bir yeni cümle olarak çeviriyor ve bunu oyuna gömüyorsunuz translate yamalar bu sebeble çok kötü. Atıyorum bulmaca tarzı bir oyun oynadın mı esas o zaman yandınız. İşte düşmanın elinde 3 silah var cümlesini, 3 düşmanın elinde silahlar var diye çevirdigi vakit kalan 2 düşmanı oyunda arayacaksınız gibi örnek verebilirim. Translate yamalar cidden çok kötü olabiliyor yani bir nevi şans işi bu translate çeviriler. Bazen düzgünde çıkabilir çeviriler bazen de işte oyunda 5 dk da geçceginiz yerleri yanlış çevir ile 2 saatte geçemezsiniz. Bu sebeble translate yamalardan ben uzak durmayı tavsiye ediyorum ama karar sizin.




  • İsteyen istediğini çevirir bunda bir problem yok, zamanında Sunwards oyununu birbirimizden habersiz bir gün arayla çıkarmıştık. :D Fakat tekel olayından çok zaman ve enerjinin başka oyunların çevirisine harcanmasının taraftarıyım, ücretsiz veya ücretli farketmez. Bir ara tsubasa oyununu çevirme niyetindeydim ama çevrildiğini görünce niyetimden vazgeçtim.

    Alternatif olayı her iki taraf için de yararlı olmalıdır. Kullanıcıya yarar sağlar (ya da sağlamaz) ama çevirmen kanadında kesinlikle zarar verir. Çünkü ortada gerek ekip olsun gerekse münferit olsun zaman ve emek var. Bir de bu foruma has çevirmenleri sevmeyen tipler de var. Onların ekmeğine yağ sürmemek gerekir. Çeviri grupları veya çevirmenler yabancı dil bilmeyen kişilere veya Türkçe oyun zevkini tatmak isteyen oyunculara bu imkanı sağlamak içindir, birbirlerine düşman olmak için değil. Bunu göz önünde bulundurmanızı tavsiye ederim.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: harunefetr

    Translate yamaların kalitesi nasıl? Bırakın milletle didişmeyi ya. Bunun cevabını verirseniz güzel olur. Bir çok translate yama türemeye başladı. Hiç olmazsa ing. bilen birisi kontrol edebilir mi? İşe yarar ve anlaşılır mı, degil mi merak etmiyor degilim. Ciddi ciddi ortalık translate yama çöplügüne dönebilir. Google translateyi biliyoruz.
    Mesela düşmanın elinde 3 tane silah vardı diye bir cümle kursam google translate onu şöyle çeviriyor: 3 düşmanın elinde silahlar var gibisinden, antılmak istenen şeyden çok uzak bir yeni cümle olarak çeviriyor ve bunu oyuna gömüyorsunuz translate yamalar bu sebeble çok kötü. Atıyorum bulmaca tarzı bir oyun oynadın mı esas o zaman yandınız. İşte düşmanın elinde 3 silah var cümlesini, 3 düşmanın elinde silahlar var diye çevirdigi vakit kalan 2 düşmanı oyunda arayacaksınız gibi örnek verebilirim. Translate yamalar cidden çok kötü olabiliyor yani bir nevi şans işi bu translate çeviriler. Bazen düzgünde çıkabilir çeviriler bazen de işte oyunda 5 dk da geçceginiz yerleri yanlış çevir ile 2 saatte geçemezsiniz. Bu sebeble translate yamalardan ben uzak durmayı tavsiye ediyorum ama karar sizin.
    Kardeşim ben sana cevabını vereyim. İlk çevirdiğim oyun dread out 2 idi ve ben oyunu çevirirken oyunun bir çok satırında translate kullanmıştım ingilizcem çok iyi değildi o zaman. Ve şunu görmüştüm. Aslında kelimeleri ufak dokunuşlar ile anlaşılır hale getirebilirisiniz. Tabi bunun için oyunun anlatmaya çalıştığı senaryo hakkında bilginiz olması şartı ile. Yani translate yama yayınlamak istiyenler sinnerclown ın yaptığı gibi ufak tefek hataları elle düzeltirlerse ortaya normal çeviriye yakın bir iş çıkıyor. He dokunmaz isen bu sefer yine senaryoyu anlıyabilirsin. Ama işte bu sefer de çoğu konuşmaları kaçırıyorsun. Ama kesinlikle oyunun anlatmak istediğini anlıyabilirsin.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • Aynen rewold çok haklısın. Çevirmenlere bu kadar düşmanlık niye anlamıyorum. Forumlarda paralı çeviriyi geçtim. Ücretsiz çevirileri yayından kaldırmışlar onlara bile 'oh iyi oldu' diyen tipler var. Hatta adamın biri yazmış ücretli grupları bitirelim sıra. 2 sene bir oyunu çevirmeyen ve sürekli naz yapan diger çevirmenlere gelecek falan diyenler var. Şunu unutmayın kimse robot degil. Çeviri işi lafa gelince gönüllülüktür ücret alınmamalıdır demesini biliyorsunuz. Ama işinize gelmeyince çevirmenlere çeviriyi hızlı çıkarın robot gibi çalışın istiyorsunuz.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi harunefetr -- 22 Eylül 2020; 21:39:58 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: harunefetr

    Aynen rewold çok haklısın. Çevirmenlere bu kadar düşmanlık niye anlamıyorum. Forumlarda paralı çeviriyi geçtim. Ücretsiz çevirileri yayından kaldırmışlar onlara bile 'oh iyi oldu' diyen tipler var. Hatta adamın biri yazmış ücretli grupları bitirelim sıra. 2 sene bir oyunu çevirmeyen ve sürekli naz yapan diger çevirmenlere gelecek falan diyenler var. Şunu unutmayın kimse robot degil. Çeviri işi lafa gelince gönüllülüktür ücret alınmamalıdır demesini biliyorsunuz. Ama işinize gelmeyince çevirmenlere çeviriyi hızlı çıkarın robot gibi çalışın istiyorsunuz.
    Kardeşim onu yazan benim. Ve dediğimin de arkasındayım. Kimse kusura bakmasın. 2 sene bir yama beklenilmez. He iptal edersin eyvallah. Ama 2 sene boyunca tek işi cevap vermek olan insanlar var bu forumda. Bak ben lovercraft untold stories oyununu 2 kere ilkinde 4000 satır ikincisinde ise 15000 satır çevirdim. Ve iki kere sıfırdan başladığım yama ikisinde de çöp oldu. Ama ben bir kere konu açtım ve sadece 1 kişi bile beklese sırf o kişi için (tabiki öncelikle kendim için) o yamayı bitiririm. Ve bitirecemde ama translate ama normal çeviri. Freedom fighters oyununda da farklı bir şey geldi başıma. Ama o oyunda steam e geldi büyük ihtimalle onuda halledicez.

    Sen buraya kalkıpda ben felan oyunu çeviriyorum diye konu açıyosan çevireceksin. Mümkün olan en kısa sürede. Bunun lamı cimi yok. İnsanları beklenti içine düşürmeye kimsenin hakkı yok. He çeviriyosanda o zaman adam gibi ayda bir girer konuyu güncellersin adam gibi cevap verirsin zaten sana kimse bişey demez. Ne güzel dünya ya sen konuyu güncelleme insanları beklentiye sok. Sonra biri laf edince git konuya 2030 da çıkacak yok bekliyeceksiniz diye artistlen. Ben hem bir çevirmen hemde bir oyuncu olarak bu tarz tutumlara karşıyım kardeşim. Burada siz anlayarak ve ücret ödemeden oyun oynayın diye uğraşıyoruz. Yoksa banane ben zaten ing biliyorum diyip çekilebilirim. Ama yapmam öyle bir şey.
    Umarım anlatabilmişimdir derdimi. Saygılar hepinize.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • Bende açıklamamı yapim.Bana baskı gelmedi rica ettiler yamayı yapmamam için bende rica ettim gelin açıktan yazışalım gamepass sisteminden vazgeçin yamaları makul fiyattan satın diye konuşacaktım olmadı gelmediler.O vakit bende ücretsiz alternatif yama olusturucam bir ceviri ekibi ile yada translate yamayı düzenleyerek.Bazı kişiler kasıtlı olarak forumda burası bitti ekipler kişiler gitti yazıyor gidenin yolu açık olsun bayağı dil dosyam var merak etmeyin.Bazi oyunlara çeviri ekibi kurucam bazı oyunları translate edip düzenleyip yayınlıcam. Şimdilik bu kadar.Bizi izlemeye devam edin.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi sinnerclown -- 22 Eylül 2020; 23:43:20 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Konu güncellendi.
  • hayırlısı ile çıkar inşallah
  • Konu güncellendi

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • ahahahah bas translate yamaları çok iş yapmış san kendini. Yazık yazık gram emek yok, oynayanın kendine saygısı yoktur makine çevirilerini. Bari İngilizce oynayın hiç olmadı 1 2 kelime öğrenirsinzi.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: akaGWYNBLEIDD

    ahahahah bas translate yamaları çok iş yapmış san kendini. Yazık yazık gram emek yok, oynayanın kendine saygısı yoktur makine çevirilerini. Bari İngilizce oynayın hiç olmadı 1 2 kelime öğrenirsinzi.
    Dış minnaklar çok etkili.Yama çıkarttırmıyorlar.Bizde basarız translati.İstemiyorsanız oynamazsınız olur biter.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • sinnerclown kullanıcısına yanıt
    Ahahaahhaha. Zaten oynayan kim Translate canavarı seni, böyle devam et kendini bir şey sanmaya böyle değersiz 5 para etmez çevirileri bas tester falan da ekle hatta daha cazip görülsün konuyu öne çıkarman translate şampiyonu seni.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: akaGWYNBLEIDD

    Ahahaahhaha. Zaten oynayan kim Translate canavarı seni, böyle devam et kendini bir şey sanmaya böyle değersiz 5 para etmez çevirileri bas tester falan da ekle hatta daha cazip görülsün konuyu öne çıkarman translate şampiyonu seni.
    Bence biraz hakarete de etmelisiniz gaza gelemedim.Beni banlatma çalışmasına mı başladınız.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 34567
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.