Şimdi Ara

Persona 5 yardım (3. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
62
Cevap
1
Favori
1.419
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1234
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Hiç birsey bilmiyorsun en kötüsü bilmediğini de bilmiyorsun.Milletin umudu ile oynamaya devam et bakalım biri böyle gelir yapmıyacağin işi yapar sende hazımsızlık çekersin.Burda en değerli şeyini kaybettin umarım ağzınla kaybettigini işinle kazanırsın.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • sinnerclown kullanıcısına yanıt

    Ya abiciğim, göster CV’ni, göster dil bilgini allasen. Hâlâ hüüüü, hâlâ vik vik vik, başka bir şey bilmiyor musun boş yapmak dışında? Allah bilir maks. meslek lisesi mezunu, çocukluğundan beri dil öğrenememiş adamsın sen yahu. Daha Github profilinde A1 İngilizce cümle yazarken dahi hata yapan, iki kelimeyi bir araya getiremeyen adamsın sen. Kim iş yapamıyormuş? Gel sunucuma, çevirmenlerimin her biriyle tanış, 3.000+ kelimelik terimcemizden bir kuble al oku, kaynaklarımızı oku, ilerlememize bak. Kimseden bir şey sakladığımız yok, vallahi akşam 5 dizileri gibi, dansöz gibi kıvırıp duruyorsun ya. Yalvarırım gel iddialarımı çürüt. Biz iş yapmıyormuşuz da milleti kandırıyormuşuz iftiralarını da sal artık ihtiyar. Biz çalışıyoruz, sizin aksinize DeepL’e bel bağlamıyoruz.


    Persona 5 yardım


    Persona 5 yardım
    Persona 5 yardım


    Persona 5 yardım



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi farty -- 20 Ekim 2024; 15:33:49 >




  • Evet böyle hizaya gel öğretmen adamsın öğrencilerin var öğrencilerini kendin gibi yetiştirme .Bu işe yoğunlaşın bitirin benimle zaman kaybetme.Bu artık boynunun borcu.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Gene en başa döndün bide bela okuyorsun bela bilmezsin belki ama tersine döner.Senin çevirmenin de mi var ama ortada iş yok ne maaşı acaba.Bence bir rüya görüyorsun ve artık uyanmalısın.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Böyle tartışmaları gereksiz buluyorum, iki taraf da kendi yoluna gitsin laf dalaşına, varsayımlara, hakaretlere ve küçümsemelere gerek yok.


    Tarafsız bir şekilde kesin olan bilgiler:


    1 - SinnerClown makine çevirisi odaklı bir ekip.


    2 - SinnerClown'ın en azından bazı üyeleri (proje yöneticisi dâhil) bizim projemizden haberdardı ve kendi projelerini duyurmadan önce iletişime geçme nezaketinde bulunmadı.


    Ben ayıp olmasın diye geçmişte çevirmeye çalışmış birine ulaşmıştım ve Persona ile alakalı bütün projelere eninde sonunda ulaşıp ortak bir terminoloji yapmayı teklif edecektim. Anlaşmaya varılamasa bile en azından denemek ve birbirini bilgilendirmek benim doğru gördüğüm. SEGA'nın eski yerelleştirme müdürüne bile danıştım ben. Çalışma şekilleri hoşuma gitmese de SinnerClown'a da ortaklık teklif etmek istiyordum.


    SinnerClown'a özelden iletişime geçmeye çalıştığımıza dönüş alamadık, ardından Ecciel halka açık sunucuda yazmaya başlayınca sert bir karşılık aldı, iki tarafın da pek hoş şeyler söylemediği bir tartışma başladı, Ecciel ile konuşmanın parçası olan birkaç arkadaşımız banlandı. Mesajlar silindi. Şimdi fark ediyorum, ben de sunucuda bir kelime etmememe ve sunucu dışında da kimseye kötü bir söz söylemememe rağmen sonradan banlanmışım. Tarafsızlık adına belirtme gereği duyuyorum: SinnerClown Persona 5 proje sorumlusu bu tartışma sırasında çevrimdışıydı ve mesajlar silindiği için ne olduğunu görmedi.


    3 - SinnerClown Persona 5 projesinin makine çevirisi olmadığını SÖYLÜYOR.


    4 - Vadettikleri sürede elle çevirmek imkânsız ANCAK vadettikleri sürede ÇIKMADI ve hâlâ yapım aşamasında.


    5 - SinnerClown'ın (ve aynı proje sorumlusunun) makine çevirisi olmayıp elle çevrilmiş projeleri VAR.


    ŞAHSİ görüşüm makine çevirileri dünyaya bir şey katmıyor, dil bilgisi olmayan insanları uzman gözü görmemiş çevirilere maruz bırakarak bilgi kirliliğine ekleme yapıyor. (Hele hele daha hikâye odaklı ve edebî değere sahip oyunlarda.) Bu yüzden bence çevirisi olmayacak oyunlara makine çevirisi gelmesinden çok hiç çeviri gelmemesi ve insanların orijinal dili öğrenip oynamaya çalışması herkes için daha verimli. Ancak bunu durdurmaya ne hakkım ne de gücüm var, bu yüzden desteklemediğimi söyleyip geçiyorum.


    Aynı şey çevirileri para arkasına koymak için de geçerli. Sevmiyorum, doğru bulmuyorum; yapabileceğim bir şey yok, beni alakadar etmez, kendi işime bakarım ben para istemem.


    Bir eser için birden fazla çeviri olması da kötü bir şey değil bence. Ancak kullanıcılara doğru ve tam bilgi ve seçim kabiliyeti sunulmalı.


    İnsanlar bu dediklerim üzerinden kendi çıkarımını yapsın, nasıl oynamak istiyorsa oynasın, kimi desteklemek istiyorsa desteklesin. Boşa gerilmeye, kaosa lüzum yok.





  • Konuda gereksiz bir tartışma dönmüş halbuki çamur atılmaya çalışılan Sinnerclown'ın çevirilerini kendim deneyim ettim ve hala da ediyorum. Arkadaşların bahsettiği gibi kötü veya eksik bir iş ortada yok aksine ilk çıktığında %7-8 hata payı olan sonrasında ki güncellemelerle de mükemmele ulaşan yamalar görüyorum. Persona 5 de de el çevirisi veya makine çeviri yapmaları umrumda değil çünkü adamların işine bakıyorum ve makine çeviri işleri bile kaliteli. Bu da kaliteli olacaktır. Yama şu an testte gözüküyor yakında çıkacaktır.


    Persona 5 yaması yapan arkadaşların da bu tarz tartışmalara girmek yerine iş yapmalarını öneririm çünkü kimse iş olmadıkça ne size destek verir ne bir şey. Sinnerclown destek alıyorsa insanlar memnun ki veriyorlar.

  • Hudson51 kullanıcısına yanıt

    Dostum sen çevirmen misin? Deneyimlediğin çevirilere kaynak olan oyunu İngilizce oynayıp karşılaştırdın mı veya baktın mı benim attığım ekran görüntülerine yahut göz gezdirdin mi sitelerine hiç? Adamlar utanmadan para istedikleri “erken erişim” yamalarında dahi sizleri görmezden gelerek, kalitesine bakmadan yalapşap İngilizce yahut hatalarla dolu görüntüleri paylaşıyorlar. Makine çeviri çıktısı, deneyimsiz ve dil bilmeyen kişilerin altında ham bir çöpten başka bir şey değil, ki profesyonel kariyerim boyunca maalesef yıllarca makine çeviri de düzenledim parasını alarak. Adamlar Fallout dizisi ünlü olmuş diye hemen paldırküldür Fallout 1 ve 2’yi makineden geçirmişler, değil test etmek herhangi bir hata var mı yok mu diye bakmamışlar bile, sonra sizden de bu çöpe erişmek için para istediler daha bu yılın ilkbahar-yaz aylarında. Sen bir tüketici olarak bu konuda nasıl rahat hissedebiliyorsun ben anlayamıyorum. Adamlar gözünüzün içine baka baka gram efor sarf etmeden, birer çevirmen gibi kafa patlatmadan eksik güdük şeyler piyasaya sürüyorlar “çeviri” adı altında, siz de kabul ediyorsunuz. Zaten bu “el çevirisi veya makine çeviri yapmaları umrumda değil” zihniyetiniz yüzünden kaybediyorsunuz. Bu kafayla resmî işlerde dahi yeterli zamanın harcanmadığı çevirilerle karşılaşıp üstüne para vereceksiniz Persona 3 Reload ve Persona 5 Tactica’da olduğu gibi. Az size canıgönülden, sizin hak ettiğinizi düşünerek kendinden veren gerçek çevirmenleri görün, onlara destek çıkın bu şarlatanlardansa. Bizler de bu işi bırakınca ve saha tamamen bu şark kurnazlarına kalınca ortada kaliteli bir çeviri de bulamayacaksınız. Geç olmadan açın gözünüzü.





  • Bu karakter yoksunu iş yapmaz sadece konuşur.Bu dünyada Ahmet gider Mehmet gelir kimse vazgeçilmez değildir.Meslek liseli değilim ama onları bile aşağılamışsın silenen mesajında gördüm.Bu kibrin senin için iyi olmayacak.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi sinnerclown -- 21 Ekim 2024; 8:41:14 >
  • Deneyim ettim de konuşuyorum. Çevirmen olmama gerek yok ama upper intermediate İngilizce bilgim ile çok şükür karşılaştırmalar yapabiliyorum. Kimsenin bu iş için para isterken utanmasına gerek yok. Yama sektöründe ki en büyük malum paralı gruba bile para istedikleri için laf etmek saçma. Bu iş para olmadan yapılacak iş değil ki bu adamlar 1-2 aylık erken erişim süreçlerine "erkenden" ulaşmak isteyenlere para yolunu açmışlar. Sizde iş yapın sizde açın kimse size de laf etmez ama burada beylik laflarla gelip kimseyi para istemesinden vurmayın.


    Kalitesine gelirsek senin çöp dediğin pek çok yamayı denedim. Fallout 1-2 yamalarını da denedim oldukça yeterli diyebilirim üstelik geri dönütlerle bu yamalar mükemmel hallerine de ulaşıyorlar zaten. Ben sizin çeviri ekibi olarak adınızı duymadım ama Sinnerclown'ın ve forumunun adını çokça duydum, yararlandım, hala da yararlanmaya devam ediyorum. Dediğim gibi sizde iş yapın sizin de adınızı duyalım sonra bir şeyler deriz ama siz sıfır iş ile bakıyorum sadece bu adamlara laf atma moduna geçmişsiniz. Kusura bakma ama böyle devam ederseniz ömrünüz pek kısa olur. Persona 3 Reload ve Persona 5 Tactica yamaları da bahsettiğin kadar leş değil ki onlarda SEGA'nın keyfine eklendi. Yapan arkadaşlar sonradan pek çok geri dönütle o yamaları da iyileştirmeye çalıştılar.


    Sen işi bırakmakla tehdit edeceğine adam gibi otur da yamanı yap bak üstte sana zaten ağzının payını vermişler. Önce bir iş çıkar sonra gelir ahkamını kesersin. Birde kendini de nimetten sayma TR yama sektörü senin gibileri çok çiğnedi de tükürdü.





  • Hudson51 kullanıcısına yanıt

    Çevirmen olmana şöyle gerek var: Sen bir tüketici olarak “kötünün iyisi olsun yeter” kafasıyla bakıyorsun, ben bir profesyonel olarak bu işin kabul edilir olup olmadığına, gramatik hatalara, semantik hatalara ve BİLEREK (daha doğrusu cehaletten ötürü BİLMEYEREK) bırakılan teknik hatalara bakıyorum. Siz bu kalitesizliği “hiç yoktan iyidir” diye savunuyorsunuz ama siz bunları hak etmiyorsunuz, hak etmemelisiniz de. Bu acınası kalite standartlarına alıştıkça hayatının her yerinde bu kalitesizliklerle karşılaşıyorsun hukuktan sağlığa, eğitimden yönetime. Böyle diye diye kendinizi avutup uyutuyorsunuz “günü kurtarmak” maksadıyla. “Upper Intermediate” seviyenle sen bunları yeterli buluyorsan bu seviyeye gelmene borçlu olduğun eğitim kurumu neresiyse para iadesi iste çünkü dil bilgin sadece sözde kalmış.


    Fallout 1-2 yamalarının gösterdiklerine kadarına baktım, asla kabul edilebilecek iş de çıkarmadılar. Sonra dedim “ulan ne kadar zor olabilir komutları çevirmek, Türkçeye oturtmak,” oyunu edinip ben açtım dosyaları, BİRAZCIK uğraşla çok da kolay bir şekilde halledilen hatalardı bırakılan her şey. Ben bir profesyonel olarak “erken erişim” olarak size yutturulan henüz bitmemiş ve kalite kontrolden geçmesi gereken yamaları kontrol etmek için para alıyorum bizzat, sizler ise tüketiciler olarak para alacağınıza bunları test etmek için gidip adamlara para veriyorsunuz “aferin, yarım yamalak bir iş çıkarmışsınız, emeğinize sağlık” diyerek. Bunun kulağa da göze de ne kadar acınası geldiğini sana ne kadar açıklasam da anlamayacaksın belli ki.


    Ben tek başıma 12 senelik, ekibimle birlikte ise 8 senelik bir geçmişe sahibim. Biz Sinnerclown ve minvallerine kıyasla daha niş oyunları, görsel romanları çevirmekte olduğumuz için, yani senin spesifik ilgi alanlarına girmediğimiz için bizi duymamış olman normal; ama bilmiyor olman yine senin sorunun. Tekrar tekrar “ego kasmak” için anlatmak istemiyorum bunları artık ama senin iyiliğin için paylaşıp altını çizdiğim şeyleri dikkate almamakta, okumamakta kararlısın sahte kahramanlarını korumak için. Sitemiz de ortada geçmişimiz de ortada; yapıp paylaştıklarımızda hâlâ yapmakta olduklarımız da. Biz en baştan beri zaten ilerleme paylaşımı yapıyoruz, neyin bizi kısıtladığını da belirtiyoruz. Çevirmenlerimin parasını ver o zaman arkadaşım, onların yerine sınavlarına hazırlan ve derslerini ver, o zaman kimse çalışmazsa haklısın derim. Biz sen hak ettiğin kaliteye ulaş diye çalışıyoruz, sen yanlış yere çatıyorsun.


    Üstte bana kimsenin ağzımın payını verdiği de yok, bilakis ben onlara bizzat ne kadar sahtekâr ve gerek mesleğim gerekse de kendimden taviz vererek verdiğim hizmeti ne kadar ayaklar altına aldıklarını, bu işleri gerçekleştirebilecek kapasiteleri olmadığını bir güzel de gösterdim. Sen de kendini kandırıyorsun onlar da. Matematiksel olarak da işgücü olarak da imkânsız 3 milyon kelimenin bu denli kısa sürede elle çevrilmesi. Makineyle çevrilmiş olsa dahi adam edilmiş olması imkânsız. Bunun neyini anlamıyorsun?


    Bir çevirmen olarak gayriresmî de olsa para istenmesine karşı değilim AMA kaliteli ve sürdürülebilir, hesap verilebilir bir hizmet vermek şartıyla. Kandırıyorlar sizleri “%85 oranında doğru çeviri yapü mahine yeağ” diyerek, sen farkında dahi değilsin okuduğun şey mantıklı mı veya doğru mu. “Yeter” diyorsun sadece. Yetmeyecek arkadaşım, nasıl ki iki bölüm Dr. House izleyen gidip de lupus teşhisi koyup ameliyat yapamıyor, çevirmen olmayan adamın işine çeviri denmeyecek, denemez. Çevirmenlik demek makineden metin geçirip iki nokta, virgül düzeltmek değil; kafa patlatmak, Türkçeyi de kaynak alınan yabancı dili de iyi bilmek, iyi bir yazar olmak, kaynak eseri bilip deneyimlemiş olmak, Türkçemize yaraşır yerelleştirmelerde bulunmak demek.


    “Birde kendini de nimetten sayma TR yama sektörü senin gibileri çok çiğnedi de tükürdü.”


    Aferin, böyle çiğneyip tükürmeye devam et zaten, gönüllü çeviri kültürümüz sen ve senin gibi “aman Türkçe birkaç kelime yan yana göreyim de doğru olması önemli değil”ci “avunaklar,” kaliteli hizmetten ziyade SADECE kâr amacı güden sahte çevirmenler tarafından yağmaya uğruyor, umurunda değil. Bu kadar vurdumduymaz olmamalısın, bunun ucu sana dokunuyor sana, bu kadar kafa patlatıp vakit harcayan bana veya diğer çevirmenlere giren çıkan hiçbir şey yok. Sen Sega ve Keywords’ün rezalet makine çevirisini yeterli bulup 70 dolar bayılmışsın ama Sega kendisi iğrenmiş ki bu durumdan Şin Megami Tensei V: Vengeance’ın çevirisini 23 Studios’a yaptırmış bu sefer. Seni kazıklayan şirket bile dersini almış, daha sen ve senin gibiler alamamışsınız. Yazık cidden, çok yazık.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi farty -- 21 Ekim 2024; 12:18:20 >




  • farty kullanıcısına yanıt

    Koca bir yazı döşemişsin ama ağlamaktan başka bir şey duymadım ben. Sen sana söyleneni anlamıyor musun? Kalitesiz diye ağlayacağına, burada millete laf atacağına sen de çıkar yama da bizde diyelim ki abi bu adamların yaması daha kaliteli. Ama sen bunları yapmadan bunlar kalitesiz açın gözünü diyerek anca kendine güldürürsün. Ne gözünden bahsediyorsun sen ayrıca? Fallout diye b*k attığın yamayı bu adamlar hariç elini atan olmamış herhalde iyinin kötüsüne yeter diyeceğim ki kötü de değil dediğim gibi oldukça yeterli. Sen bir çevirmen olarak bunları takdir etmeyip de bu adamlara laf atıyorsan belli ki şahsi bir husumetin var. Bu da beni ilgilendirmez ama yamaları kötü diyip ağlamana da gerek yok çünkü çevirmen iddiasında bulunmana rağmen boş yere iftira atıyorsun. Kullanmasak, denemesek he diyeceğiz ama yama orada yani ayıp yaptığın.


    Sana üstte ne demişim? Makine veya elle olması umrumda değil aksine bana sorarsan makine olsun çünkü çeviri yükünü büyük oranda hafifletiyor ve bu oyunların metinleri de kusura bakma Şekspiryan vs değil. Benim ingilizcem bu oyunlar için oldukça yeterli ki arada karşılaştırma yapabiliyorum üstelik bunlara da ihtiyacım yok ama bu yamalar sayesinde insanlar tanıyor ve büyük oranda bir iki yer hariç sorunsuz da anlayarak oyunları bitirebiliyorlar. Makine çeviri konusunda da belli ki bilgin sıfır çünkü edebi metinlerde dahi büyük oranda artık iyi iş çıkarıyor makine çeviri ki daha sonra bunları bir daha elden geçiriyorlar. Geçirmedikleri yerde de yamayı deneyenler geri bildirimleri ile katkı sağlıyor. Şimdi burada bedava yapılan bir işe insanların katkı sağlaması seni neden geriyor? İnsanlar test edilmemesine laf etmezken sana noluyor da sen forum köşelerinde bunlardan tartışma çıkarmaya çalışıyorsun? Çünkü ben sana söyleyeyim senin amacın tam da dediğim gibi tükürülenlerden olmak. Senin amacın ortada belli bir işi olmadan b*k atmaya çalışan diğerleri gibi olmak. Yok bilmem bu kadar sektörün içindeyim diyen adama önce sorarlar senin zaten bir işin varken neden forum köşelerinde bedava bir şeyler yapmaya çalışan insanlara laf atıyorsun? Hem de desteksiz.


    Benden sana demesi. Sen şahsi husumetlerini bu işe karıştırıp milletin yamasına laf atmaya devam edersen üstüne de kendin bu konuda bir iş ortaya koymazsan ne seni burada adam yerine koyarlar ne de başka yerde. Kendin çalar kendin oynarsın. Ayinesi iştir kişinin lafa bakılmaz demişler. Laf attığın yamalar konusunda sende bir şeyler çıkar ortaya sonra göğsünü gere gere konuş ama şu an muhalefet ettiğin adamların eline bile bile koz vermekten başka bir iş yapmıyorsun.





  • Hudson51 kullanıcısına yanıt

    Yahu arkadaşım, sen gözünle okumuyorsun ki yazdıklarımı. Bana ne palyaçodan zaten, elemanlar bizim arkamızdan iş çevirene kadar umurumda dahi değillerdi. Şahsi bir husumetim olmadı, ben bu olayların patlak verişinden sonra zaten bilendiğim bu kalitesizliğe daha çok bilendim onlar bu kalitesizliğin öncüsü oldukları için. Elimizden geleni yapıyoruz diyorum, hâlâ kalkmış “sen bir şey çıkar o zaman.” Uğraşıyoruz ya birader, okuduğunu anlama yetin olsun az ya. Adamlar zahmet olmuş diye makineden metin geçirip sokaktaki Remzi Abi’nin dahi sıfır efor harcayarak yapabileceği şeyi yapma hürmeti göstermiş diye bir de onur madalyası mı vermeliyiz? Bu kadar mı düştük arkadaş? Çevirmenlik için gerekli minimum gereksinime bak ya, “elini atmış olmak.” Oğlum, semantiğinden gramatiğine baştan sona hatalı bir yama, çıkardıkları çoğu şey öyle ve bu b*ku millete aylarca “erken erişim” diye kakaladılar, oyunu zaten İngilizce oynayamadığı için onların yamasıyla oynayanlar da en fazla gramatik katkıda bulunabiliyor. Yanlış yapılan çeviriye yamayı kullanan kim katkıda bulunabilecek de “iyileşecek” bu durum.


    Bu durum beni geriyor çünkü zaten ülkemizin tam anlamıyla bir b*k çukuruna dönüşmesi yetmiyor, bir de zaten başlı başına zor ve herkesin halledemeyeceği bir işi bir avuç bilgisiz ve yetersiz eleman zaten yetersiz olan ve boşu boşuna şişirilen DeepL ile halletmeye çalışıp hiçbir yeterliği karşılayamayan işlerle halkın karşısına çıkıyor, halk da bir şey demiyor bu b*ktan duruma. Yahu ortada zaten resmî bir boyundurluk yokken neden çaba gösterilip elden gelenin en iyisi çıkarılmıyor ve bu girişimler desteklenmiyor da tembel ve yetersiz elemanların ipe sapa gelmez derecede kalitesiz ve özenilmemiş işleri rağbet görüyor. Böyle lavuklar ortada olmasa da sadece emek veren ve yeterliği ispatlı çevirmenler girişse her şeye, bu girişim daha da çok artacak. Anonymous’un tekelleşmesi üzerine halka ücretsiz ve kaliteli hizmet etmekten soğuyan gerçek çevirmenler bir de böyle şark kurnazlarının destek bulmasıyla iyice ortadan kaybolur oldu. Sadece palyaço ekibi değil, diğer pek çok makine çeviri kullanan kişi için de aynı şey geçerli. Ben bu adamlara laf ediyorum çünkü ben ve pek çok başka emektar sizlere kaliteli VE ücretsiz bir şey sunmaya çalışırken siz bizi tabirin caizse itin münasip yerine sokuyorsunuz. Bir de bu elemanlar “hem de destek almadan bu işi yapıyor” diyorsun ya, körlüğün bir defa daha güldürüyor beni. Taktikleri belli değil mi işte arkadaşım? “Revaçta olan bir şeyi şappidik geçir makineden -> sonra “erken erişim” adı altında milleti Destek Üyeliği almaya mecbur bırak -> Yetmesin bir de harcamadıkları emek için millete zorla teşekkür ettir.” Persona 5 Royal için çalışmaları bitince ona da aynı şeyi yapacaklar, zorla para alacaklar sizden kalitesinden emin olmayacağınız bir yama için, hem de Anonymous’a kıyasla en az 2 kat daha fazla para vermiş olacaksın. Aşağıya önceden de bıraktığım utanç verici ücret tablolarını tekrar paylaşıyorum

    Persona 5 yardım


    Defalarca da söyledim, yine söylüyorum a benim kör, anlamaz kardeşim. Ben de ekibim de yıllardır hizmet veriyoruz bu sektöre, kâh gayriresmî kâh resmî olarak. Bu zamana kadar neler yaptığımı da kimlerle çalıştığımı da çalıştığımızı da bizzat gösterdim. Papağan gibi beni tekrar ettireceğine ve iftira atmakla suçlayacağına geriye bakıp tüm vicdanınla oku. Umarım bu sefer aklın başına gelir.





  • Dikkat et ağzını bozma. Senin kuyruk acın veya husumetin beni ilgilendirmez. Eleştirdiğin işe karşı kendi işini koyacaksın öyle konuşacaksın yoksa ağlamayacaksın. Hatalı yama ise sessizce Fallout 1-2 oyunlarına yamanı yap, çıkar sonra de ne diyeceksen. Ama sen yok elimde bir iş yok iken kendi husumetimi yaşayayım dersen hem o lafları ağzına tıkarlar hem de daha ekibin işe başlamadan bu husumetlerden nefret çekersin kendine. Misal bende sen ve ekibin mimlendi çünkü bu denli takık ve sorunlu bir insan ne ola ki ekibi ne olsun?


    Birde sen hayırdır? Senin vasfın ne ki insanların memnun olduğu bir konuda kendince saçmalamaya çalışıyorsun. Vay efendim neden memnunlar? Bu kadar insan memnun, para veriyor ama bir tek bilen sen misin? Bir akıllı sen misin?


    Ne Anonymous'u ne de bu adamları para aldıkları için eleştirecek adam belli ki bu sektörün cahilidir çünkü bu işler için harcanan emeğe istedikleri para istenecek para değil. Anonymous'u çok sevdiğimi iddia edemem ama bu kısımdan ne onlar ne de palyaço diye dalga geçtiğin Sinnerclown vurulmaz. Senin kallavi bir yalancı olduğunda buradan belli oluyor zaten. Sektörü tanıdığını iddia ediyorsun ama ortada ne bir iş var ne de tanınmışlık. Yeni bir grupla belli ki millete salça olarak tanınmak istiyorsun ama sana buradan ekmek çıkmaz. Sinnerclown'ın talep ettiği para ve bu sistem isteyenin verdiği, üstelik 1 veya 2 ay sonra da herkese açılan bir sistem. Herkes bu yöntemden de memnun üstelik bu adamlar ne kimseyi zora mecbur bırakıyor ne de başka bir şey. 1 aylık erken erişim sürecinde yama pek çok kişi dahil testten geçerken hem düzeliyor hem de 1 ay sonra erken erişimden çıktıktan sonra çok daha temiz bir hale geliyor.


    Sen kendini nimetten sayıyorsun da bu test eden kişilerin hiç mi ingilizcesi yok zannediyorsun? Geri dönüt verenlerin hepsi mi ingilizce bilmiyor zannediyorsun. Sen burada da yalancı ve iftiracı olduğunu üstelik kuyruk acından saçmaladığını fark etmiyorsun ama ben sana söyleyeyim dostum. Eminim o yamayı test eden erken erişim alanların içinden seni katlayacak kallavi adamlarda vardır pek tabi çevirmenliğin konusunda da yalan söylediğini düşünüyorum.


    Sen bakar kör bir insan iken bana kör demen anca terbiyesizliğinden gelir. Dediğim gibi o kadar tanınan biriysen koy işlerine buraya hani benim ilgimi çekmiyormuş ya. Bu yorumları okuyan insanlar da bakar işlerine ve karar verirler senin ne kadar sözü eri biri olduğuna, dediklerinin arkasında olduklarına. Bende zaten mimli olduğundan benim de haberim olur bu sayede sizin elinizi attığınız yamalara daha bir temkinli yaklaşırım.





  • farty kullanıcısına yanıt

    2 yıldır %1 yamanız milleti boşuna umutlandırmayın. Çeviremeyecekseniz kimse size laf etmez salın geçin.


    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Hudson51 kullanıcısına yanıt

    Sana ben sadece yazık diyorum. Sen istediğine inan, benim profesyonel geçmişim hepinizin görebileceği şekilde açık ve ispatlı. Benim muhatabım ne senin gibi kalite anlayışı düşük “avunaklar” ne de senin o çevirmen olmayan abilerin. Sana bu yanılgılarınla bol dışkı yemeler çeviri niyetine. Senin gibi çapsızlara ben daha da bir şey demiyorum, çalışmalarımız bitince o zaman oynarsın yamanı susarsın, bu zamana kadar emeğimin geçtiği her bir oyunun dil desteği de sana haram olsun, bilsen de bilmesen de. Kendi b*k çukurunuzda iyi eğlenceler size, dilerim ki tek alternatiflerin palyaço ve Anonymous olur.

  • Nbrmüdür07 N kullanıcısına yanıt

    Sana da hiç uzun uzun methiyeler dizmeyeceğim kardeşim. Git önceden yazdığımız ilerlemelere bak, durumu anlamazsan tekrar oku tekrar bak. Varsa bir sorun gel sunucumuza sor, projede çalışan çevirmenlere sor, yoksa zaten ilerlemelerden haberin olur.

  • farty kullanıcısına yanıt

    Yürü de ense traşını göreyim terbiyesiz megaloman. Lafını yiyince nereden laf sokayım diye dört dönmüşsün ama iflah olmaz birisin sen. Tek üzüldüğüm yalan değilse (ki bence yalan) senin emrin altında çalışan insanlar. Senin gibi birinin çevirileri de en az senin kadar bozuk ve sorunludur. Tabi varsa.

  • farty kullanıcısına yanıt

    Kral ilerlemene kimse laf etmiyor erken duyurmanız bence hata hem grubunuzu imajını kötü gösteriyorsunuz hem de haksız adamların altında kalıyorsunuz. Çeviriye başladığınız vakit duyursaydınız size kimse laf etmezdi


    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 1234
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.