Şimdi Ara

Silinebilir (8. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
165
Cevap
26
Favori
5.478
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
70 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 56789
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • s-adebisi kullanıcısına yanıt
    şirket para teklifini düşük tutarsa eklerler.
    potansiyel kar zararına bakıp(bunun içinde üstte belirtilen steam favorilere eklemek gibi)

    ayrıca zaten üste de yazdım.2-3 kişinin yapabilceği bir şey değil.Projeyi üstlenmesi güzel bir şey ama hem ücretsiz hem az kişilik ekiple bu oyunun çevirisi en az 10 yıla çıkardı(1000 sayfalık kitaba bedel metin)

    Açıkcası türkçe çıkması çok zor.Dili ağır olduğundan fan çeviri olayıda çok zor.

    İnşallah üsteki şirket anlaşır oyun unutulmadan çevirilir...
  • Son durum nedir? Tahmini ne zaman yama yayınlanır?
  • kajadere K kullanıcısına yanıt
    https://forum.donanimhaber.com//mesaj/yonlen/141912817
  • Baya zor bir çalışma başarılar.
  • Adam çeviriyi bıraktım dedi, zorla başlatacaksınız tekrardan.

    @Pyrrhos,

    Konu başlığına bir açıklama yazar mısın hocam.
  • Arkadaşlar okuduğum okulda tanıdık baya çevirmen arkadaşım var
    Konuyu bölüp en az 10 kişiyle daha hızlı daha az masraflı çevirisini yapmayı düşünüyorum.

    Tabiki gönüllü yapmak çok zor.Acaba projeyi başlatsam para yardımı yapabilcek var mı?

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • DARKKO70 D kullanıcısına yanıt
    Hocam çeviri yapmak sadece metinleri crvirmekle bitmiyor. Dil dosyası açılması çevrilmesi paketlenmesi gibi üst başlıklarda var. Bunun için teknik yardımda gerekiyor. İşin bu kısmını çözebilecek misiniz?

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • Çeviri yapılıp 10-15TL ye satılabilir . Beleşçi çok ancak alan ilk kişi olurum ben . Çoğu küratöre göre geçtiğimiz yılın en iyisi . Bi saat okuyup kafamda türkçeye çevirmek istemiyorum . Bir süre sonra oyun kaçıyor . Türkçe yama çoğu oyuncu için ilaç gibi olur . Hala beklemedeyiz.
  • lyldz kullanıcısına yanıt
    çeviri olduktan sonrası orası kolay iş.Her türlü yapılır.İlerlemeyi teker teker gelen paraya bağlı olarak gösterek yapmayı planlıyorum.

    örnek vermek gerekirse 100tl toplandı anlaştığım kişi şu kadar çeviririm dedi.Dediği kısmı çevirdikten sonra oyuna ekleyip resimlerle göstericem.Proje böyle gelen paraya bağlı olarak ilerletmeyi planlıyorum.
  • Böyle bir metinin profesyonel çevirisi $10.000 den aşağı olmaz.
  • TORU-NAGA kullanıcısına yanıt
    okuduğum için ucuza kapatabilirim diye düşünüyorum.
    15bin dolar çok fazla değil mi sizce?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Kovalenko

    Çeviri yapılıp 10-15TL ye satılabilir . Beleşçi çok ancak alan ilk kişi olurum ben . Çoğu küratöre göre geçtiğimiz yılın en iyisi . Bi saat okuyup kafamda türkçeye çevirmek istemiyorum . Bir süre sonra oyun kaçıyor . Türkçe yama çoğu oyuncu için ilaç gibi olur . Hala beklemedeyiz.
    Bu oyunu türkçe yama için satın alacak kişi sayısının fazla olduğunu düşünmüyorum TR ekonomisinide göz önünde bulunduracak olsak uzun soluklu bol diyaloglu bir oyunsa 50 TL ye kadar yolu var. 500 kişi alır mı bilmiyorum 200 kişi alsa 50x200 = 10k para eder çevirmenlerin verecekleri emeğe değer mi bilmem ama. Ben oyunu korsan olarak oynar yamayı satın alırım. Oyun firmaları bu şekilde yaptığı sürece tepki olarak bok yesin zırnık vermem




  • quote:

    Orijinalden alıntı: TORU-NAGA

    Böyle bir metinin profesyonel çevirisi $10.000 den aşağı olmaz.
    Çok iyimser bir tahmin olmuş. Bir milyondan fazla kelimeyi 10.000 dolara çevirecek bir tane bile şirket bulamazsınız.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: HK-47

    Çok iyimser bir tahmin olmuş. Bir milyondan fazla kelimeyi 10.000 dolara çevirecek bir tane bile şirket bulamazsınız.

    Alıntıları Göster
    Kötümser tahminini yazsaydın yine bulamazdık.
  • Öncelikle şunu belirtmek isterim, bu oyunun satırları gereği küçük meblağlar ile çevrilmesi zor. Eğer resmi destek olmazsa veya teknik anlamda ciddi bir düzeltme olmazsa zaten zor. Belirli yerlerde direkt kelimelere göre uzatmalar yapıldığı için 1 harf fazla olsa tüm çeviriyi bozuyor. Diyaloglar kısmında sorun çıkmasa da görsel efektli olarak kullanılan yazılarda bu şekildeydi.

    Hem çeviri tamamlanmadan destek toplanması da doğru değil. Çünkü bitmemiş bir çevirinin bırakılması her zaman ihtimaldir. Çeviriyi bitirdikten sonra bir limit koyarsanız, çok daha mantıklı olur. Hem daha görüşmelerin sonucu belirtilmemiş, bu görüşme devam ederken bir çeviriye başlamak her çevirmenin isteğini yarı yarıya kırar. Olası bir anlaşma sonrası her şey yerle bir olabilir çünkü.
  • https://internationale.zaumstudio.com/


    türkçe için oy verin zaten türkçe birinci çıkarsa çevrilir
  • yeniden değerlendirme zamanı
  • Webtekno
    Disco Elysium'a Gelecek Dil Desteği Anket ile Belirlenecek
    https://www.webtekno.com/disco-elysium-turkce-dil-destegi-anket-h92304.html


    Arkadaşlar oylamaya hazır mısınız? Madem böyle bir oylama başlatıldı, oy verelim ve Türkçe yama için ön ayak olalım. Çokça istenilen bir oyun sonuçta. :)




  • Arkadaşlar oyunu aranızda oynayan var mı?
    Yani ilk başta beni çok sarcak dedim de.Aşırı bir siyasi yani var:)
    Gizem oranı çok az gibi ya da ben bulamadım.
    1 tane olay aşırı iyi aşırı böyle bi oyundan beklemezsiniz o hariç çok durağandı benım açımdan.

    Seçimlerimin beni yönlendirdiğini çok yaşayamadım.Atıyorum birine küfür edip onla konuşmanın kesilmesi gibi.

    Oyunun evreni gizimli duruyordu ama daha çok siyasi ve gerçekten polislik yaptım:)

    Yani polisliği ben sevemedim sanırsam.Çıkış yerini 10000 ken sonlara doğru 70 düşüyor bende.100 üzerinden 80 falan veririm



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DARKKO70 -- 4 Haziran 2020; 1:23:12 >
  • Merhaba kardeşim, sana bir soru soracağım. Bu oyuna tr yama yapmışsın ya şimdi o .po ile biten dosyaları nasıl işledin oyuna ? Biraz açıklarmısın? Tools felanmı kullandın??

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 56789
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.