Şimdi Ara

STALKER 2 Türkçe Dil Desteği Söylentisi Hakkında (2. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
3 Misafir - 3 Masaüstü
5 sn
116
Cevap
3
Favori
9.092
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
23 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • İşim gücüm olmasa çevirirdim  

  • quote:

    Orijinalden alıntı: Fulton

    Hayır, 23 Studios kaliteli bir ekip falan değildir. Zamanında burada çok tartışması döndü Witcher 3 dönemlerinde. Burada Witcher 3'e kendilerinden önce müthiş bir Türkçe yama yapan gönüllü bir fan ekibi vardı. Tek tek detaylıca fan yapımı yama ile resmi Türkçe yama karşılaştırıldığında resmi yama bariz şekilde özensiz, kötü bir çeviriydi. Hikayeyle alakalı birçok detay, unsur düzgün çevrilmemişti. Ve ayrıca o fan grubunun biraz hakkı yendi diye hatırlıyorum. Kendileri resmi çeviri için CDPR'a ulaşmak, başvurmak için çok çabaladılar ama sonradan ortaya çıktı ki 23studios bunu bildiği halde gizlice daha önceden CDPR'la anlaşmış, bu grubun yoluna taş koymuştu. Forumda daha sonradan bu stüdyoda çalışmaya başlayan birisi de vardı, 23 Stuidos bal gibi biliyordu o grubun resmi çeviri için uğraştığını, çıkıp biz yapıyoruz siz uğraşmayın bile demediler heriflere.


    Forumun eskileri benim anlattığım mevzuyu bilirler.




    Yaptıkları çeviriye güvenmem, çok özenli değildir ve saçma yerler vardır çevirilerinde. Cyberpunk'ta da bu hissediliyordu.

    Yaptıkları çeviriye güvenmiyorsan ingilizce oynarsın olur biter.


    Onlarca playstation oyununu Türkçeleştirip dublajlaştırmış stüdyoyu nelerle itham ediyor ya.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Himurajutsu -- 17 Haziran 2022; 12:20:23 >




  • TackleBarry kullanıcısına yanıt

    oha insanın biraz gururu ve onuru olurda en azından kontrol eder test eder düzeltir hiç ingilizcesi yok heralde arkadaşın

  • freeman1930 kullanıcısına yanıt

    Ne desen boş kardeş

  • TackleBarry kullanıcısına yanıt

    Okurken ben utandım SEVİYE yerlerde lanet olsun TRANSLATE her yere sızmış buna çanak tutan adamlar iyi bakın bu işlere ! Artık resmi çevirilerde bile bu uyanıkların çevirisi ile oyunları oynamaya başlamışsınız ! Hak ettiğiniz bu mu ??

  • Bu söylenilenler doğru ise oyuna resmi olarak google translate çeviri eklenecek ve bundan para kazanacaklar rezillik gerekli yerlere şikayet edilmeli.


    Ben firmaya email yolu ile bu durumu bildireceğim. Bu tarz haberlere önem veren yayıncılara da bu konuyu ve söylenilenleri öğrenmelerini sağlayacağım; şikayetler üzerine belki çeviri inceleme altına alınır.

  • Hala bir açıklaman yok mu Gökhan KOCAMAN ?? Korkudan STEAM profilini gizliye almak ile olmuyor bu işler




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi HamzaSas -- 17 Haziran 2022; 14:48:12 >
  • 23 studios kaliteli çeviri mi yapıyormuş
    Witcher 2 ile 3 çevirilerini gördük...
  • Arkadaş haklı. Rezalet işler yapıyorlar. Ben böyle kötü bir ekip görmedim. Tek yaptıkları işte witcher 2 ile 3. Onlar yüzünden oyunlara küstük. Mesela kim çıkarmış bilmiyorum "uncharted 4" Türkçe dublaj yapmışlar bak bak ana karakterleri kim seslendirmiş.


    Nathan drike: Okan yalabık.

    Elena fisher: Ceyda düvenci.


    Boş insanlarla çalışıyorlar. Sonra bir horizon forbidden west var onuda berbat çevirmiş adamlar. Çevirmen yok içlerinde. Cyberpunk'a hiç girmiyorum. Çevirileri yüzünden oyun birton hata ile çıktı. Kesin 23 studios yapmıştır. Buna eminim. Yoksa bu kadar hata olmazdı değil mi. Bunlara ne gerek var. Bak ne güzel resmi yamalara bas translate geç baba. Niye üzüyo bu adamlar tatlı canlarını bilmem. Translate gibisi var mı. Oyun çıkıyo ertesi gün mis gibi translatesi çıkıyo, daha ne olsun? Yok dublajmış yok altyazıymış. Gerenk yok bunlara 23 studios. Bence kapatıp gitsinler dükkanı. En temizi 😂





  • quote:

    Orijinalden alıntı: freeman1930

    Ee tamam da kötüyse o zaman alın siz çevirin. Kötü yama ile oyun oynamasın millet. Olmazmı.

    İyi yapanların önüne taş koyuluyor hocam, yukarıda söyledim işte. Daha iyisi çıksa ne olacak, bak daha kaliteli çeviri yapan fan ekibinin Witcher 3 zamanı hakkı yendi dedim sonra da herifler de haklı olarak bekledikleri değeri göremeyince çekti gitti. Bak bir arkadaş daha yazmış Witcher 3 ve 2 zamanlarını gördük diye. Bana ne kızıyorsunuz? Ben çıkıp da mevcut yamaları veya translate yamaları falan övmedim. Zaten konuyla alakam yok sadece arkadaşın o mesajına istinaden yazdım.



    Cyberpunk'ta da diyalogları okurken bir tuhaflık ve yerelleştirmede sorun olduğu bence gayet belli oluyor. Çevirileri bana göre aşırı düz.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Fulton -- 17 Haziran 2022; 17:54:17 >




  • Himurajutsu kullanıcısına yanıt

    Siz ne saçmalıyorsunuz ya? Ben oyunları Türkçe veya İngilizce oynadığıma dair bir şey söyledim mi? Yapılan yamaya güvenmiyorum sözünden nasıl anladınız benim Türkçe mi İngilizce mi oynadığımı? İngilizce de oynasam sadece bahsi geçen ekibin kalitesiz çeviri yaptığını belirttim. Sizin söylediğinizle benim söylediğimin ne alakası var? Türkçe yamaları eleştirmek için illa Türkçe mi oynaması lazım bir insanın? Tam tersine İngilizce oynayan, İngilizce anlayan insan, bir Türkçe yamanın nasıl olduğunu daha iyi anlar, gözlemler.


    Hepten saçmalıyorlar bazılarınız. Futbolcu olmayıp futbolcuları eleştirenlere "çok biliyorsan sen oyna" demek gibi absürt yorumlar yapmayın. O zaman teknik direktör, sportif direktör, futbol yorumculuğu gibi meslekler hiç olmaması lazımdı. Bir şeyi eleştirmek (iyi veya kötü olarak) için illa onun profu olmaya veya üstadı olmaya gerek yok.


    Bu ülkede kötü olduğunu düşündüğün bir şeye kötü demek neden suç gibi davranılıyor?




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Fulton -- 17 Haziran 2022; 18:37:5 >




  • Birde ben translatecilere laf edince kızıyorsunuz aynı şekilde Syndrome oyunun yerelleştirmeside translate, ve bu oyunları Türkçe diye insanlar alıyor. Kendinizi aptal yerine koydurtmayın dedikçe translateci destekçileri saldırmaya devam ediyor. Buyurun olay ortada kendiniz istediniz bu tabloyu. Hala yazmaya devam edin şu oyuna translate yapacak yok mu diye, var buyrun.

  • Fulton F kullanıcısına yanıt

    Kardeş 23 studios çeviriyorsa iş tamamdır. Daha burda spekülasyon yaratıp olacak işide baltalamayın.


    Ayrıca witcher 3 olayına gelirsek: Adam tabiiki cdpr ile anlaşacak sana, bana yada o amatör gruba haber vermek zorunda mı? İşi duygusallığa vurmayın. cdpr ve sony'nin resmi çevirmen grubu 23 studios'dur.


    Ben bu adamların onlarca Türkçe oyununu oynadım. Hepside genel olarak güzeldi. 23'ün daha oyun çıkmadan text üzerinden çevirdiğini de unutma. Sahneyi izleyerek çevirmek başka text den başka.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Himurajutsu -- 17 Haziran 2022; 19:37:58 >
  • Gökhan Kocaman denen kişiyi hiç bir emek harcamadan resmi yerelleştirmeleri translate yapmasından dolayı dolandırıcılıktan suç duyurusunda bulunulmalı. Biz o oyunlara resmi türkçe diye para verip alıyoruz anlıyor musun PARA. Ücretle aldığımız o oyunları istismarcılar ise makine çeviri uygulayarak türkçeye çeviriyorlar olacak iş değil bu. Bu tür emekçi düşmanı asalaklara prim vermeyin, verdirtmeyin !!!




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi obasar84 -- 17 Haziran 2022; 21:11:58 >
  • obasar84 O kullanıcısına yanıt

    Steam hesabını gizliye almış bu yazıları okuyup namuslu , şerefli , onurlu , Gökhan KOCAMAN !!

  • desenize gökhan Soyadına yakışır şekilde Kocaman Patlamış 😁
  • HamzaSas kullanıcısına yanıt

    Resmi olarak çıksın sorun yok. Telif hakkına tabii olan dosyaları firmadan izin almadan çevirip para ile satmak da suçtur. Bu ücretsiz yamalar için de geçerli. Para ile çeviri satanlara da geçit yok. Çok iyi haber.


    23 studios umarım Cyberpunk 2077'deki Atatürkün "istikbal göklerdedir" sözünü "istikbal g*tlerdedir" gibi kafasına göre aşağılayıcı cümle cevirisi yapmaz.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Afachan -- 18 Haziran 2022; 0:22:1 >
  • Afachan A kullanıcısına yanıt

    Sen ne diyorsun kardeş ? Adam resmi yamayı TRANSLATE olarak çıkarmış sorun yok mu ? Normal mi senin için bu olay ??

  • Son günlerde hakkımda çıkan söylentiler için açıklama yapma gereği duyuyorum son kez açıklama yapacağım.

    Öncelikle Chernobylite çevirisinden bahsetmek istiyorum.

    Chernobylite çevirisini askerlik yüzünden bırakmak zorunda kalan donanım haberdeki arkadaşımızdan sonra, şirket ile anlaşarak gönüllü olarak ben üstlendim.

    Chernobylite"ın erken erişimden çıkmasına kısa süre kaldığı için 30 gün içerisinde bitirmemiz istendi 30 günlük bir süre 500k kelimeye sahip bir oyun için çok kısa bir süreydi ve oyun çıkışını gerçekleştirirken Türkçe olması çok önemliydi çünkü Türkçe olarak çıkmayan bir oyuna sonradan dil eklemeye yanaşmıyor firmalar.

    Bende Türk oyuncu topluluğun bu oyunu Türkçe oynamak hakları olduğu için buna bir çare bulmak için kolları sıvadım çok kısıtlı bir sürem olduğu için memoq adlı programı yaklaşık 400 dolara kendi cebimden para ödeyerek satın aldım ve cat provramının yardımı ile 30 gün içerisinde bu işin üstesinden gelmeye çalıştım ve oyun tam sürüme geçtiğinde hedeflemiş olduğum şey Türkçenin oyunda olmasıydı.

    İlk olarak oyuna çıkışta Türkçeyi eklemelerini sağladım.

    Ardından gelen güncellemeler vs olacagı için 6 aylık süre içerisinde diyalogları tek tek çevirip kalite kontrolünü sağladık ve firmaya tüm diyalogların yeniden elden geçirilerek düzenlendiğini belirttik ve yeni gelecek olan güncelleme ile oyuna aktarılacağını belirttiler.

    Baştada belirttiğim gibi ilk olarak cebimden ödemiş olduğum ücret ile Cat programı kullanmak zorunda kaldım oyuna ekleyebilmek için firmada zaten bize önünüzde uzun bir süre olacak istediğiniz gibi güncelleyebilirsiniz dediler ve gayet olumlu karşıladılar durumu.

    Kısaca Chernobylite hikayesi bu şekilde dostlarım hiçbir maddi çıkarım olmadan cebimden de ücret ödeyerek kısıtlı bir sürede oyun severler için elimden geleni yaptım ve son güncelleme ile hatalardan tamamen arınmış olacak. gönlünüz rahat olsun translate çeviri falan değil.
    O süre içinde Türkçe eklenmeseydi sonradan oyuna Türkçe ekletmemiz imkansız olacaktı.

    Şimdi gelelim The Shore adlı oyuna The Shore içinde bir kuruş ücret almadım ve geliştirici tarafıma dosyayı yolladı ve oyun içi diyaloglar tamamlandıktan sonra oyuna güncelleme ile Türkçe eklendi.

    Kalite kontrolü yapmak için oyuna girdiğimde Ana Menüde Credits in Krediler olduğu açık ancak daha mühim olan Ana menü ayarlarında Geri yazmak yerine Geri dönmek Devam et yazmak yerine Devam etmek falan yazdığını fark ettim.

    Geliştiricinin göndermiş olduğu dosyayı hemen kontrol ettim ve Ana menü vs gibi içeriklerin Dil dosyasında olmadığını fark ettim.

    Hemen geliştirici ile iletişime geçip hataları kendisine belirttim Ana Menü yü geliştirici kendisi çevirip oyuna aktarmış. Oyunu oynarsanız diyalogların gayet iyi olduğunu sadece Ana menüde birkaç hata olduğunu sizlerde anlayabilirsiniz.

    Umarım duruma açıklık getirebilmişimdir.

    Gelelim Stalker 2 ye bugün benim çabalarım olmasaydı Stalker 2 oyununda Türkçe seçeneği görmek hayal olurdu.

    Stalker 2 için indiewords adlı çevirmenler ile görüştüm ve çevirisini yapabileceklerini belirttiler ve görüşmelere başladık her şey gayet iyi giderken bir anda iletişim kopukluğu yaşadık daha sonra da 23 studios ile anlaşıldığını farkettim ve ister inanın ister inanmayın buna oldukça sevindim Stalker 2 oyununda Türkçe seçeneğini görmek istemekti tek amacım kendilerine başarılar ve kolaylıklar diliyorum.

    Arkadaşlar indiewords adlı şirket vergisini ödeyen birbirinden güzel insanların olduğu bir kuruluş ben indiewords de QA testlerini yapmak için bulunuyorum.

    Çeviri için görüşmeye başladığımızda ve olumlu geri dönüş aldığımda ben her oyun sever insan gibi bunu paylaşma gereği hissettim ve buda benim yaptığım en büyük hataydı. İnsanlarda bir anda Chernobylite ve The Shore adlı oyundan örnekler verilerek bu oyunun sadece benim tarafımdan yapıldığı ve translate ile yapılacağı algısı oluşturuldu inanın bende bir anda şok oldum.
    Benim bu sorumsuzluğum yüzünden adamları töhmet altında bıraktım.

    Inanılmaz çaba göstererek Resmi olarak iş yaparak ve yeri geldiğinde güzel insanımızın kendi dillerinde oyun oynamalarını sağlamak için cebimden para harcayarak elimden geleni yaptığıma inanıyorum.

    Bu yaptığım açıklamadan sonra hakkımda ne düşünürsünüz bilmiyorum ancak çok kırıldığımı belirtmek isterim şereften onurdan bahsetmiş bazı arkadaşlar ancak algıdan dolayı böyle kötü sözler kullanıldığına inanıyorum.

    Bende sizler kadar oyuncuyum ve Stalker olsun Chernobylite olsun bu gibi kült yapımlara translate yapmayacak kadar bilinçli bir insanım emin olun böyle bir şeyi ne aklımdan geçiririm nede desteklerim. Umarım kendimi sizlere ifade edebilmişimdir biraz geç oldu biliyorum ancak inanılmaz üzüldüm ve bu kelimeleri bile yazarken zorlandım.

    Kusurum hatam varsa özür dilerim ne yapmaya çalışıyorsam Türk oyun sever dostlarım için yapıyorum ve yapmaya devam edeceğim.

    Son olarak aklıma gelmişken Anonymous grubuna girerken kurucu benimle telefon ile iletişime geçmişti ve kendisi halen söylediğimin arkasındayım inanılmaz tatlı bir insan ve sevdiğim biri. Gruptan çıkarken kaldı ki grupta belki bir kaç gün kalmışımdır kimseye bir şey demeden kendim ayrıldım kovulduğum falan yok yani .

    ISKA adlı arkadaşında zamanında wrc serisi olsun vs çok yardımını gördüm dosya çıkarmada vs kendisini nerede olsa hep övdüm ve sevdim hakkımda bu şekilde düşünmesine üzüldüm.

    Anadolu studios Gamelog ve son olarak da Six grubunda da bulundum ve hepsi bir birinden güzel insanlar ancak hepsinden de ben bir anda ayrıldım ve bir şey demedim kimseye.

    Genelde free takılmayı seven bir insan olduğum için kalabalıklardan rahatsız oluyorum ve bir anda karar veriyorum ancak başta da belirttiğim gibi hepsi çok güzel insanlar hiç biri ile aramda problem yok.

    Daha fazla açıklama yapmayacağım başta belirttiğim tüm şeylerin meslaşmaları ekran görüntüleri vs var gerekirse hepsini tek tek gösteririm ancak daha fazla uzatmak istemiyorum ve konuya bu şekilde açıklık getirmek istedim.

    Sevgi ile kalın




  • 
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.