Şimdi Ara

STALKER SERİSİ türkçe yama yapılıyor (10. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
530
Cevap
1
Favori
29.283
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 89101112
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: dewil_cedric


    quote:

    Orijinalden alıntı: Masta Zek-Qon

    Önce bu tarz oyunlar çevrilmeli, STALKER sonra Star Wars KOTOR gibi.Şahsen Fallout 3 ile Mass Effect'in İngilizceleri aşırı derecede kolay Bu arada Fallout bir yaşam tarzıdır.STALKER, post apokaliptik bir oyun olarak Fallout'un yanına bile yaklaşamaz




    star wars kotor 2 var şuanda sanırım 3 çıkacak ama onlıne olucakmıs bide ustune paralı olcakmıs cevırı falan olmaz bence


    Öncelikle o Star Wars KOTOR serisi ile bağımsız bir MMORPG, Star Wars Knights of the Old Republic(KOTOR) dediğim oyunun ismi.Yeni geliştirilen KOTOR 3 değil bağımsız bir online yapım ve adı Star Wars Old Republic ve zaten online bir oyuna çeviri yapmanız imkansız Ben onu değil KOTOR 1-2'yi kast etmiştim.




  • Arkadaşlar, şu seriyi bitirelim , sonrası için oylama yapalım. Hangi oyun seçilirse onu çevirelim.
  • bahtımız açıldı xD xD
  • İyi oldu iyi, organize olmak herzaman iyidir.
  • kotor çevirisi mükemmel olurdu, zor olurdu. bence baldurs gate 2l fln çevrilsin dicem ama onlarıda bu zmanda oynayan çıkmaz vs.

    fallout 3,mass effect 2, bioshock , witcher
    takılın kafanıza göre işte :D
  • Bence oylama en iyi olur. Bir hafta açık kalır, en çok oy alan oyun çevrilir.
  • Eğer cevrilecekse bir oyun, oyum secenekler de olursa Mass Effect 2 veya Metro 2033 olurdu. Bu tabi sadece benim görüşüm. 'themanyax' arkadaşımızın öneri cok daha iyi. Oylama yapmak. Ama eski oyunları cevirmek gereksiz olacaktır.
  • ben fallout falan bilmem...
    Stalker: Call of Pripyat için kendimi psikolojik olarak hazırlıyorum şimdiden. Şahsen beni etkileyen oyunları çevirmek bana zevk veriyor. Sıkılmadan yapıyorum.

    Call of Pripyat bilinmezlerle dolu Zone'da muhteşem bir tecrübeydi. Kendinizi bırakın yeraltı, yerüstünde bile rahat hissetmiyordunuz.

    Güvenli olan tek yerler kamplardı. Kapıdan çıkar çıkmaz hayvani bir mutantla karşılaşmak, mutantların sizi görünce çaktırmadan pusu kurması on numaraydı...

    Velhasıl, Pripyat için ben varım. görev aldıktan sonra geçen ikili diyalogların hatırı sayılır bir kısmını da almaya razıyım bugünden...

    Diğer oyun çevirilerine gelince; oyunu ilk önce oynamam lazım, sararsa ne alâ... Sarmazsa da elimizden geldiği kadar



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi de beers -- 2 Nisan 2010; 21:01:09 >




  • benim düşüncem, BIOSHOCK üzerine. Tabi şu seriyi bitirelim bi önce :) Bu gün diğer arkadaşlarca çevirilen bütün metinleri oyuna uygulamaya başlıyorum. Muhtemelen bu gece bitecektir. Hadi hayırlısı...
  • Ya 3 kişi kendini adasın çevrilmeyecek oyun yoktur. Ben uğraşırım. Seviyorum zaten çeviri yapmayı. Bana her türlü uyar. Benim şu an oynadıklarım. Stalker serisi. Fallout 3, Borderland, ve bu gün 2 oyun indirdim onları kuracağım birazdan.
    Ama benim gönlümde Fallout var onuda soylemeliyim. Harika bir oyun.
  • Ya de beers anlattı da bende anlatıcam dayanamam :)

    sizden labx16'ya falan girmeniz istenmiş. Hatırlıyorsam Dark Valley'de bir yerlerdeydi. Zaten Darkvalley gibi bi yerde iyice oyunun atmosferine giriyosunuz, ürküyosunuz. Ardından çatışmalara giriyorsunuz. Laboratuara inip rezalet, Allah'ın belası bi sürü yaratıkla, sorunla, problemle uğraşıyorsunuz. Gecenin bir saati oynadığınız oyunun içine girmiş oluyorsunuz resmen. Boncu boncuk attığınız terler sonunda laboratuardan besmele ile çıkıp yine uzun çatışmalar yapıyorsunuz. O kendinizden geçtiğiniz ortamlardan, psikolojik durumdan sonra Bar'a geliyorsunuz. Duty'lerin korumasındaki Bar'a giriyorsunuz. O güven hissi, o sıcak, sohbet ortamına giriyorsunuz. Mükemmel bir rahatlamayıda o an yaşıyorsunuz. Offffff

    Hastasıyım bu oyunun!!! 2. favorimde Bioshock'tur onuda söyleyim ;)
  • quote:

    Orijinalden alıntı: logostalker

    benim düşüncem, BIOSHOCK üzerine. Tabi şu seriyi bitirelim bi önce :) Bu gün diğer arkadaşlarca çevirilen bütün metinleri oyuna uygulamaya başlıyorum. Muhtemelen bu gece bitecektir. Hadi hayırlısı...


    Bütün metinleri oyuna uyguladıktan sonra bana ulaştırsan, ben de yarın akşamki buluşmaya kadar programa entegre ederim. Ardından "geliştirici sürümü" olarak bir yan sürüm yazıp konuşmaya katılan arkadaşlara sunarım. Diğerinden tek farkı, önce değiştireceği dosyaları yedeklemesi, sizler işinizi bitirince yamayı kaldırırken sistemi eski haline getirmesi olur. Yani yaptığınız çevirilerin başına birşey gelmez.

    Tabi inşallah bitiririm. Sayfayı aşağı kaydırırken müziği duraklatan bir sisteme sahibim. Hem internette gezinmeyi, hem de müzik dinlemeyi kaldırmayan 6 yıllık bir bilgisayarda çalışıyorum

    Ama yinede askere giderken yeni aldığım bilgisayarı arkadaşlara dağıttıma pişman değilim




  • aşağı yukarı var birileri. Aslında şimdi çevirmenlerle ufak bir toplantı yapsak iyi olur. Olan kişilerle yani ;) msn adresim açık, gelinde sorunlara çözüm bulmaya çalışalım?
  • İlk X18 labaratuarına girdiğimde zaman, saat gece 4, kulağımda kulakık son ses, oda kapkaranlık bir tek monitorun ışığı açık. Neyse daldım labaratuara biraz ilerledim. Oda ne birden etraftaki kutular borular havalanmaya başladı ben tüylerim diken diken olmuş, az daha şahadet getirecem, birden kutu kafamda paralandı, öyle bir yerimden zıplamışımki ayağımı masaya vurmuşum 10 dakika sonra acısını hissetmeye başladım. Ben o geceki kadar hiç bir oyunda korkmamıştım ya. Ne zaman düşünsem içim ürperir.
  • @S@N@Ne!!! yapacağımız beta olur, aramızda birkaç kişi alıp oyunu oynar gerekli notlar alınır düzeltilmeler yapılır. Bence en güzeli öyle olur. Hemen yayınlamak iyi olmaz.
  • şu vakitlerde bir toplantıya başladık hazır herkes varken, gelecek olan gelsin ;)
  • Toplandık arkadaşlar...
  • kendi aramızda yarına hazırlık olması açısından 4 kişiyle yaptığımız mini toplantıdan alınan bir kaç kararı yazıyorum:

    -Mekan, karakter, takım ve artifakt isimleri olduğu gibi kalıyor.
    -Zone tanımı çevirilmiyor(Genel bölge kastedilirken ki Zone). Ama kordon, garbage gibi yerlerden söz ederken bölge tabirini kullanmak serbest olacak.
    -Brain Scorcher'e Beyin eritici dedik.
    -Wish Granter ismi olduğu gibi kalıyor.

    yarın daha ayrıntılı bişeyler ayarlarız işte ;) ben yarın için adresi bi daha vereyim: stalker_ceviri_takimi@hotmail.com
  • Evet arkadaşlar, toplanıp minik bir toplantı yaptık. Yarın tekrar buluşacağız. Sizden isteğimiz, önerilerinizi sürekli bildirin ki bizde daha iyi bir çeviri yapalım. Saygılar, iyi geceler...
  • Valla bir çok arkadaşta tatlı ve heyacanlı bir bekleyiş var.Bakmayın buradaki kişilerin fazla olmadığına.Dediğim gibi kafelerde falan bekleyen olduğuna göre bir çok kişi bekliyor eminim.Ama girip bir iki yazı teşekkür vs etseler daha iyi olur ama neyse.

    Bu arada bu çeviriden sonra anket yapılsa- ki eğer sayısı belli mesela 5 adet oyun yazılmazsa- 100 kişiden eminim en az 30-40 adet oyun ismi gelecektir.Bu da kafa karıştıracaktır.5 oyun ismi verilmeli ve bunlardan birisi -en çok oy alan tabi- seçilmeli.

    Assassain's 2 neden es geçiliyor anlamadım.Düşünsenize oyun tükçe.(Türkçe yama yani) İnanın şu an kırılmadığı için orjinal almayan bir arkadaş oyunu orj aldı.(El mahkum :) ) Eğer birde türkçe yama olursa bence Türkiye de oyunun orjinal satışında patlama yaşanır.Bunu duyan oyunu çıkaran şirket yetkililerin kafalarının içinde bir an için DUNK eder.Oyun çok zor-zor derken geç kırılacak anlaşılan- e birde Türkçe yama gelirse çoğu kişi dayamayıp oyunu orj alacaktır.Valla olur mu olur...

    Bir yukarı paragraf bir an için hayal gücümdü.Heyacanıma verin.Amacım kesinlikle gereksiz tartışma çıkartmak değil.Kolay gelsin arkadaşlar.




  • 
Sayfa: önceki 89101112
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.