Bildirim
Stein's Gate (13. sayfa)
Samsung Galaxy S25: Yapay Zeka Parmaklarınızın Ucunda
https://www.amazon.com.tr/stores/page/92F263DE-74F5-45CA-B8EE-2FA578898A76?ref_=s25dh
Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar:
Daha Az
3 Misafir (1 Mobil) - 2 Masaüstü, 1 Mobil
Giriş
Mesaj
-
-
Dediğim gibi vaktimin olmamasından ve daha fazla da dayanamadığımdan gittim sadece birinci bölümü izledim o "doooktooooooor" kısmını sırıta sırıta izledim bölüm bitince de keyfim yerine geldi ama sanki benim izlediğim altyazı daha farklıymış gibime geldi
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
quote:
Orijinalden alıntı: cakiphan
Dediğim gibi vaktimin olmamasından ve daha fazla da dayanamadığımdan gittim sadece birinci bölümü izledim o "doooktooooooor" kısmını sırıta sırıta izledim bölüm bitince de keyfim yerine geldi ama sanki benim izlediğim altyazı daha farklıymış gibime geldi
Anime çevirisi Tarih göstermiştir ki Bilge herşeyi bilmez , sadece almaklar herşeyi bilir diye başlıyor ise tamam. O çeviri iyiydi. O yoksa onu bulun bence. Zaten alt yazı tutmasa bile çok basit senkronlaması. 5 dk'da öğrenilir.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
Yanımda bilgisayarım yok kafede izledim . Arşivimde yanında değil olsaydı oradan izlerindim . Videonun başında animesue yazıyordu . Bendeki yanlış hatırlamıyorsam eray.gns nun çevirisiydi . Kendi bolgu mu sitesi mi ne oradan baktım da kendi çevirilerini silmiş galiba ortaklaşa bi çeviri vardı altyazı sitesinde . Galiba bende pek çeviri beğenmez oldum biraz
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
Sadece ery.gns degil 3-4 kisi fansubunu yapmisti
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
3-4 ayrı ayrı mi yoksa hepsi ortak projeye mi girişmişlerdi
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
quote:
Orijinalden alıntı: cakiphan
3-4 ayrı ayrı mi yoksa hepsi ortak projeye mi girişmişlerdi
Zaten opening biterken ust kosede cevirisini bizimle paylasan xxx kisilerine tesekkurler yaziyordu
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
Opening ile ending biterken kapadım gözlerimi yaşladım arkama öyle dinledim nasıl transa girmişsem artık :)
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
quote:
Orijinalden alıntı: Hitokiri Battousai
quote:
Orijinalden alıntı: cakiphan
Dediğim gibi vaktimin olmamasından ve daha fazla da dayanamadığımdan gittim sadece birinci bölümü izledim o "doooktooooooor" kısmını sırıta sırıta izledim bölüm bitince de keyfim yerine geldi ama sanki benim izlediğim altyazı daha farklıymış gibime geldi
Anime çevirisi Tarih göstermiştir ki Bilge herşeyi bilmez , sadece almaklar herşeyi bilir diye başlıyor ise tamam. O çeviri iyiydi. O yoksa onu bulun bence. Zaten alt yazı tutmasa bile çok basit senkronlaması. 5 dk'da öğrenilir.
Eray.gns ile ClauseOver'in çevirisi olması lazım bu. Zaten ikisi de çok iyi çevirmenler. Çevirilerini beğenmemek olmaz. İkisinin çevirisine de gözüm kapalı güvenirim
-
quote:
Orijinalden alıntı: Siyah.
quote:
Orijinalden alıntı: Hitokiri Battousai
quote:
Orijinalden alıntı: cakiphan
Dediğim gibi vaktimin olmamasından ve daha fazla da dayanamadığımdan gittim sadece birinci bölümü izledim o "doooktooooooor" kısmını sırıta sırıta izledim bölüm bitince de keyfim yerine geldi ama sanki benim izlediğim altyazı daha farklıymış gibime geldi
Anime çevirisi Tarih göstermiştir ki Bilge herşeyi bilmez , sadece almaklar herşeyi bilir diye başlıyor ise tamam. O çeviri iyiydi. O yoksa onu bulun bence. Zaten alt yazı tutmasa bile çok basit senkronlaması. 5 dk'da öğrenilir.
Eray.gns ile ClauseOver'in çevirisi olması lazım bu. Zaten ikisi de çok iyi çevirmenler. Çevirilerini beğenmemek olmaz. İkisinin çevirisine de gözüm kapalı güvenirim
Neredeyse her bolumde thiefpliskin ismi vardi
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
-
Onun çevirileri iyimiydi kötümüydü hatırlayamadım yaw
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
quote:
Orijinalden alıntı: Grimmjow Jaggerjack
quote:
Orijinalden alıntı: Siyah.
quote:
Orijinalden alıntı: Hitokiri Battousai
quote:
Orijinalden alıntı: cakiphan
Dediğim gibi vaktimin olmamasından ve daha fazla da dayanamadığımdan gittim sadece birinci bölümü izledim o "doooktooooooor" kısmını sırıta sırıta izledim bölüm bitince de keyfim yerine geldi ama sanki benim izlediğim altyazı daha farklıymış gibime geldi
Anime çevirisi Tarih göstermiştir ki Bilge herşeyi bilmez , sadece almaklar herşeyi bilir diye başlıyor ise tamam. O çeviri iyiydi. O yoksa onu bulun bence. Zaten alt yazı tutmasa bile çok basit senkronlaması. 5 dk'da öğrenilir.
Eray.gns ile ClauseOver'in çevirisi olması lazım bu. Zaten ikisi de çok iyi çevirmenler. Çevirilerini beğenmemek olmaz. İkisinin çevirisine de gözüm kapalı güvenirim
Neredeyse her bolumde thiefpliskin ismi vardi
Çeviriler:
thiefpliskin (1),
eray.gns (2, 5, 6, 9, 10, 11, 13, 15, 19, 20, 22, 23, 24, 25),
ClauseOver (3, 4, 7, 8, 12, 14, 16, 17, 18, 21, 22, 25)
-
quote:
Orijinalden alıntı: LoRdOfWeB
quote:
Orijinalden alıntı: Grimmjow Jaggerjack
quote:
Orijinalden alıntı: Siyah.
quote:
Orijinalden alıntı: Hitokiri Battousai
quote:
Orijinalden alıntı: cakiphan
Dediğim gibi vaktimin olmamasından ve daha fazla da dayanamadığımdan gittim sadece birinci bölümü izledim o "doooktooooooor" kısmını sırıta sırıta izledim bölüm bitince de keyfim yerine geldi ama sanki benim izlediğim altyazı daha farklıymış gibime geldi
Anime çevirisi Tarih göstermiştir ki Bilge herşeyi bilmez , sadece almaklar herşeyi bilir diye başlıyor ise tamam. O çeviri iyiydi. O yoksa onu bulun bence. Zaten alt yazı tutmasa bile çok basit senkronlaması. 5 dk'da öğrenilir.
Eray.gns ile ClauseOver'in çevirisi olması lazım bu. Zaten ikisi de çok iyi çevirmenler. Çevirilerini beğenmemek olmaz. İkisinin çevirisine de gözüm kapalı güvenirim
Neredeyse her bolumde thiefpliskin ismi vardi
Çeviriler:
thiefpliskin (1),
eray.gns (2, 5, 6, 9, 10, 11, 13, 15, 19, 20, 22, 23, 24, 25),
ClauseOver (3, 4, 7, 8, 12, 14, 16, 17, 18, 21, 22, 25)
Himm demek ilk bölüm o yüzden öyleydi mayushinin tutturuu sunu yazmamış birkaç eksik (yani biraz yalınlaşmış) cümle vardı . Yada son izlediğimden bu yana ilk bölümün çevirileri eskide kaldığı için unutmuşta olabilirim
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
-
quote:
Orijinalden alıntı: LoRdOfWeB
quote:
Orijinalden alıntı: Grimmjow Jaggerjack
quote:
Orijinalden alıntı: Siyah.
quote:
Orijinalden alıntı: Hitokiri Battousai
quote:
Orijinalden alıntı: cakiphan
Dediğim gibi vaktimin olmamasından ve daha fazla da dayanamadığımdan gittim sadece birinci bölümü izledim o "doooktooooooor" kısmını sırıta sırıta izledim bölüm bitince de keyfim yerine geldi ama sanki benim izlediğim altyazı daha farklıymış gibime geldi
Anime çevirisi Tarih göstermiştir ki Bilge herşeyi bilmez , sadece almaklar herşeyi bilir diye başlıyor ise tamam. O çeviri iyiydi. O yoksa onu bulun bence. Zaten alt yazı tutmasa bile çok basit senkronlaması. 5 dk'da öğrenilir.
Eray.gns ile ClauseOver'in çevirisi olması lazım bu. Zaten ikisi de çok iyi çevirmenler. Çevirilerini beğenmemek olmaz. İkisinin çevirisine de gözüm kapalı güvenirim
Neredeyse her bolumde thiefpliskin ismi vardi
Çeviriler:
thiefpliskin (1),
eray.gns (2, 5, 6, 9, 10, 11, 13, 15, 19, 20, 22, 23, 24, 25),
ClauseOver (3, 4, 7, 8, 12, 14, 16, 17, 18, 21, 22, 25)
Yanlışın var. Ben hardsub olarak indirdim her bölümde opening biterken üst köşede xxx teşekkürler yazıyordu ve neredeyse tamamında thiefpliskin ismi vardı.
-
Senin izlemiş olduğun altyazı farklı o zaman. Yukarıdaki altyazı divxplanette var olan altyazı. -
-
Resme gerek yoktu. Divxplanetteki Steins;Gate sayfasına girersen oradaki açıklamaya göre ilk bölümü Thiefpliskin'in, diğer bölümleri ise Eray.gns ile ClauseOver'in çevirdiğini görürsün. Benim demek istediğim şey, senin diğer bölümleri de Thiefpliskin'in çevirisi ile izlemiş olduğundu. Yani ben divxplanette yazan açıklamayı söyledim, başka birşey demedim. Tabi belki de hardsub yada fansub işinde Thiefpliskin'in de emeği olup hem onun hem de Eray'ın adını yukarıya yazmış da olabilirler. Neyse benim açımdan çok da önemli birşey değil nede olsa. -
ben divxplanet'teki altyazılarla izledim ilk bölüm srt uzantılı thiefpliskin çeviris idi.
sonraki bölümler .ass ve .srt olarak yayınlandı eray.gns ile ClauseOver tarafından paylaşılarak. Ve .ass uzantılı olanlar daha kullanışlı idi cep telefonu mesajlarında felan. -
quote:
Orijinalden alıntı: Siyah.
quote:
Orijinalden alıntı: Hitokiri Battousai
quote:
Orijinalden alıntı: cakiphan
Dediğim gibi vaktimin olmamasından ve daha fazla da dayanamadığımdan gittim sadece birinci bölümü izledim o "doooktooooooor" kısmını sırıta sırıta izledim bölüm bitince de keyfim yerine geldi ama sanki benim izlediğim altyazı daha farklıymış gibime geldi
Anime çevirisi Tarih göstermiştir ki Bilge herşeyi bilmez , sadece almaklar herşeyi bilir diye başlıyor ise tamam. O çeviri iyiydi. O yoksa onu bulun bence. Zaten alt yazı tutmasa bile çok basit senkronlaması. 5 dk'da öğrenilir.
Eray.gns ile ClauseOver'in çevirisi olması lazım bu. Zaten ikisi de çok iyi çevirmenler. Çevirilerini beğenmemek olmaz. İkisinin çevirisine de gözüm kapalı güvenirim
Aynen , Clause Over olmasi lazim ;)
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
-
Özledim. Çok güzel bir animeydi. Bir ara tekrar izlemek istiyorum.
Ip işlemleri
Bu mesaj IP'si ile atılan mesajları ara Bu kullanıcının son IP'si ile atılan mesajları ara Bu mesaj IP'si ile kullanıcı ara Bu kullanıcının son IP'si ile kullanıcı ara
KAPAT X
Bu mesaj IP'si ile atılan mesajları ara Bu kullanıcının son IP'si ile atılan mesajları ara Bu mesaj IP'si ile kullanıcı ara Bu kullanıcının son IP'si ile kullanıcı ara
KAPAT X