Şimdi Ara

Stein's Gate (13. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
3 Misafir (1 Mobil) - 2 Masaüstü1 Mobil
5 sn
800
Cevap
13
Favori
30.196
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
8 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1112131415
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • cakiphan kullanıcısına yanıt
    Şu sıralar bende sürekli Steins;Gate endingini dinliyorum. Acayip özlemişim. Keşke 2 yıl öncesine geri gidebilsem de tekrar baştan izleyebilsem

  • Siyah. kullanıcısına yanıt
    Dediğim gibi vaktimin olmamasından ve daha fazla da dayanamadığımdan gittim sadece birinci bölümü izledim o "doooktooooooor" kısmını sırıta sırıta izledim bölüm bitince de keyfim yerine geldi ama sanki benim izlediğim altyazı daha farklıymış gibime geldi

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: cakiphan

    Dediğim gibi vaktimin olmamasından ve daha fazla da dayanamadığımdan gittim sadece birinci bölümü izledim o "doooktooooooor" kısmını sırıta sırıta izledim bölüm bitince de keyfim yerine geldi ama sanki benim izlediğim altyazı daha farklıymış gibime geldi

    Anime çevirisi Tarih göstermiştir ki Bilge herşeyi bilmez , sadece almaklar herşeyi bilir diye başlıyor ise tamam. O çeviri iyiydi. O yoksa onu bulun bence. Zaten alt yazı tutmasa bile çok basit senkronlaması. 5 dk'da öğrenilir.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Yanımda bilgisayarım yok kafede izledim . Arşivimde yanında değil olsaydı oradan izlerindim . Videonun başında animesue yazıyordu . Bendeki yanlış hatırlamıyorsam eray.gns nun çevirisiydi . Kendi bolgu mu sitesi mi ne oradan baktım da kendi çevirilerini silmiş galiba ortaklaşa bi çeviri vardı altyazı sitesinde . Galiba bende pek çeviri beğenmez oldum biraz

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Sadece ery.gns degil 3-4 kisi fansubunu yapmisti

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 3-4 ayrı ayrı mi yoksa hepsi ortak projeye mi girişmişlerdi

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: cakiphan

    3-4 ayrı ayrı mi yoksa hepsi ortak projeye mi girişmişlerdi

    Zaten opening biterken ust kosede cevirisini bizimle paylasan xxx kisilerine tesekkurler yaziyordu

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Opening ile ending biterken kapadım gözlerimi yaşladım arkama öyle dinledim nasıl transa girmişsem artık :)

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Hitokiri Battousai


    quote:

    Orijinalden alıntı: cakiphan

    Dediğim gibi vaktimin olmamasından ve daha fazla da dayanamadığımdan gittim sadece birinci bölümü izledim o "doooktooooooor" kısmını sırıta sırıta izledim bölüm bitince de keyfim yerine geldi ama sanki benim izlediğim altyazı daha farklıymış gibime geldi

    Anime çevirisi Tarih göstermiştir ki Bilge herşeyi bilmez , sadece almaklar herşeyi bilir diye başlıyor ise tamam. O çeviri iyiydi. O yoksa onu bulun bence. Zaten alt yazı tutmasa bile çok basit senkronlaması. 5 dk'da öğrenilir.

    Eray.gns ile ClauseOver'in çevirisi olması lazım bu. Zaten ikisi de çok iyi çevirmenler. Çevirilerini beğenmemek olmaz. İkisinin çevirisine de gözüm kapalı güvenirim




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Siyah.

    quote:

    Orijinalden alıntı: Hitokiri Battousai


    quote:

    Orijinalden alıntı: cakiphan

    Dediğim gibi vaktimin olmamasından ve daha fazla da dayanamadığımdan gittim sadece birinci bölümü izledim o "doooktooooooor" kısmını sırıta sırıta izledim bölüm bitince de keyfim yerine geldi ama sanki benim izlediğim altyazı daha farklıymış gibime geldi

    Anime çevirisi Tarih göstermiştir ki Bilge herşeyi bilmez , sadece almaklar herşeyi bilir diye başlıyor ise tamam. O çeviri iyiydi. O yoksa onu bulun bence. Zaten alt yazı tutmasa bile çok basit senkronlaması. 5 dk'da öğrenilir.

    Eray.gns ile ClauseOver'in çevirisi olması lazım bu. Zaten ikisi de çok iyi çevirmenler. Çevirilerini beğenmemek olmaz. İkisinin çevirisine de gözüm kapalı güvenirim

    Neredeyse her bolumde thiefpliskin ismi vardi

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • Onun çevirileri iyimiydi kötümüydü hatırlayamadım yaw

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Grimmjow Jaggerjack


    quote:

    Orijinalden alıntı: Siyah.

    quote:

    Orijinalden alıntı: Hitokiri Battousai


    quote:

    Orijinalden alıntı: cakiphan

    Dediğim gibi vaktimin olmamasından ve daha fazla da dayanamadığımdan gittim sadece birinci bölümü izledim o "doooktooooooor" kısmını sırıta sırıta izledim bölüm bitince de keyfim yerine geldi ama sanki benim izlediğim altyazı daha farklıymış gibime geldi

    Anime çevirisi Tarih göstermiştir ki Bilge herşeyi bilmez , sadece almaklar herşeyi bilir diye başlıyor ise tamam. O çeviri iyiydi. O yoksa onu bulun bence. Zaten alt yazı tutmasa bile çok basit senkronlaması. 5 dk'da öğrenilir.

    Eray.gns ile ClauseOver'in çevirisi olması lazım bu. Zaten ikisi de çok iyi çevirmenler. Çevirilerini beğenmemek olmaz. İkisinin çevirisine de gözüm kapalı güvenirim

    Neredeyse her bolumde thiefpliskin ismi vardi

    Çeviriler:

    thiefpliskin (1),
    eray.gns (2, 5, 6, 9, 10, 11, 13, 15, 19, 20, 22, 23, 24, 25),
    ClauseOver (3, 4, 7, 8, 12, 14, 16, 17, 18, 21, 22, 25)




  • quote:

    Orijinalden alıntı: LoRdOfWeB

    quote:

    Orijinalden alıntı: Grimmjow Jaggerjack


    quote:

    Orijinalden alıntı: Siyah.

    quote:

    Orijinalden alıntı: Hitokiri Battousai


    quote:

    Orijinalden alıntı: cakiphan

    Dediğim gibi vaktimin olmamasından ve daha fazla da dayanamadığımdan gittim sadece birinci bölümü izledim o "doooktooooooor" kısmını sırıta sırıta izledim bölüm bitince de keyfim yerine geldi ama sanki benim izlediğim altyazı daha farklıymış gibime geldi

    Anime çevirisi Tarih göstermiştir ki Bilge herşeyi bilmez , sadece almaklar herşeyi bilir diye başlıyor ise tamam. O çeviri iyiydi. O yoksa onu bulun bence. Zaten alt yazı tutmasa bile çok basit senkronlaması. 5 dk'da öğrenilir.

    Eray.gns ile ClauseOver'in çevirisi olması lazım bu. Zaten ikisi de çok iyi çevirmenler. Çevirilerini beğenmemek olmaz. İkisinin çevirisine de gözüm kapalı güvenirim

    Neredeyse her bolumde thiefpliskin ismi vardi

    Çeviriler:

    thiefpliskin (1),
    eray.gns (2, 5, 6, 9, 10, 11, 13, 15, 19, 20, 22, 23, 24, 25),
    ClauseOver (3, 4, 7, 8, 12, 14, 16, 17, 18, 21, 22, 25)

    Himm demek ilk bölüm o yüzden öyleydi mayushinin tutturuu sunu yazmamış birkaç eksik (yani biraz yalınlaşmış) cümle vardı . Yada son izlediğimden bu yana ilk bölümün çevirileri eskide kaldığı için unutmuşta olabilirim

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: LoRdOfWeB

    quote:

    Orijinalden alıntı: Grimmjow Jaggerjack


    quote:

    Orijinalden alıntı: Siyah.

    quote:

    Orijinalden alıntı: Hitokiri Battousai


    quote:

    Orijinalden alıntı: cakiphan

    Dediğim gibi vaktimin olmamasından ve daha fazla da dayanamadığımdan gittim sadece birinci bölümü izledim o "doooktooooooor" kısmını sırıta sırıta izledim bölüm bitince de keyfim yerine geldi ama sanki benim izlediğim altyazı daha farklıymış gibime geldi

    Anime çevirisi Tarih göstermiştir ki Bilge herşeyi bilmez , sadece almaklar herşeyi bilir diye başlıyor ise tamam. O çeviri iyiydi. O yoksa onu bulun bence. Zaten alt yazı tutmasa bile çok basit senkronlaması. 5 dk'da öğrenilir.

    Eray.gns ile ClauseOver'in çevirisi olması lazım bu. Zaten ikisi de çok iyi çevirmenler. Çevirilerini beğenmemek olmaz. İkisinin çevirisine de gözüm kapalı güvenirim

    Neredeyse her bolumde thiefpliskin ismi vardi

    Çeviriler:

    thiefpliskin (1),
    eray.gns (2, 5, 6, 9, 10, 11, 13, 15, 19, 20, 22, 23, 24, 25),
    ClauseOver (3, 4, 7, 8, 12, 14, 16, 17, 18, 21, 22, 25)

    Yanlışın var. Ben hardsub olarak indirdim her bölümde opening biterken üst köşede xxx teşekkürler yazıyordu ve neredeyse tamamında thiefpliskin ismi vardı.




  • Senin izlemiş olduğun altyazı farklı o zaman. Yukarıdaki altyazı divxplanette var olan altyazı.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Siyah.

    Senin izlemiş olduğun altyazı farklı o zaman. Yukarıdaki altyazı divxplanette var olan altyazı.

    Alt yazı nereye farklı ya? Hepsi aynı isim sonuçta.
    Al üşenmedim rastgele bir bölüm açtım 13. bölüm. Yukarıda yazıyor ismi.
     Stein's Gate




  • Resme gerek yoktu. Divxplanetteki Steins;Gate sayfasına girersen oradaki açıklamaya göre ilk bölümü Thiefpliskin'in, diğer bölümleri ise Eray.gns ile ClauseOver'in çevirdiğini görürsün. Benim demek istediğim şey, senin diğer bölümleri de Thiefpliskin'in çevirisi ile izlemiş olduğundu. Yani ben divxplanette yazan açıklamayı söyledim, başka birşey demedim. Tabi belki de hardsub yada fansub işinde Thiefpliskin'in de emeği olup hem onun hem de Eray'ın adını yukarıya yazmış da olabilirler. Neyse benim açımdan çok da önemli birşey değil nede olsa.
  • ben divxplanet'teki altyazılarla izledim ilk bölüm srt uzantılı thiefpliskin çeviris idi.

    sonraki bölümler .ass ve .srt olarak yayınlandı eray.gns ile ClauseOver tarafından paylaşılarak. Ve .ass uzantılı olanlar daha kullanışlı idi cep telefonu mesajlarında felan.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Siyah.

    quote:

    Orijinalden alıntı: Hitokiri Battousai


    quote:

    Orijinalden alıntı: cakiphan

    Dediğim gibi vaktimin olmamasından ve daha fazla da dayanamadığımdan gittim sadece birinci bölümü izledim o "doooktooooooor" kısmını sırıta sırıta izledim bölüm bitince de keyfim yerine geldi ama sanki benim izlediğim altyazı daha farklıymış gibime geldi

    Anime çevirisi Tarih göstermiştir ki Bilge herşeyi bilmez , sadece almaklar herşeyi bilir diye başlıyor ise tamam. O çeviri iyiydi. O yoksa onu bulun bence. Zaten alt yazı tutmasa bile çok basit senkronlaması. 5 dk'da öğrenilir.

    Eray.gns ile ClauseOver'in çevirisi olması lazım bu. Zaten ikisi de çok iyi çevirmenler. Çevirilerini beğenmemek olmaz. İkisinin çevirisine de gözüm kapalı güvenirim

    Aynen , Clause Over olmasi lazim ;)

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • Özledim. Çok güzel bir animeydi. Bir ara tekrar izlemek istiyorum.
  • 
Sayfa: önceki 1112131415
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.