Şimdi Ara

The Suffering - Türkçe Yama v1.1

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
8
Cevap
1
Favori
4.296
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj



  • Sürüm: Türkçe Yama v1.1
    Yapımcı: Kemal Deniz YILMAZ
    Çeviri: menüler, ipuçları, görevler


    http://rapidshare.com/files/328133776/Suffering_TRv1.1.rar


    ::: Yapımı ve Yayını Hakkında!? :::
    Bu türkçe yama HEX editör kullanılarak yapılmıştır. HEX dosyalarının yapısı çok karmaşıktır. ayrıca birde herbir karakter arasındada ayırıcı bir kod bulunmaktadır. Alt yazıları çevirmedim çünkü dosya yapısı çok zorluyor bu yüzden başka çalışmalara yönelmeye karar verdim. İyi oyunlar dilerim!!!


    RESİMLER:
     The Suffering - Türkçe Yama v1.1  The Suffering - Türkçe Yama v1.1
     The Suffering - Türkçe Yama v1.1  The Suffering - Türkçe Yama v1.1



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi isimtr -- 28 Ocak 2010; 1:30:07 >







  • 100 de 100 türkçe mi acaba ?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: condemned890

    100 de 100 türkçe mi acaba ?


    "Çeviri:Görevler, ipuçları, menüler" bilgisindeki gibi. Yani alt yazılar dahil değil.
  • ALTYAZILAR DAHİL DEĞİLSE NE İŞE YARAR
  • quote:

    Orijinalden alıntı: infazcı/tr

    ALTYAZILAR DAHİL DEĞİLSE NE İŞE YARAR


    sizin sandığınız gibi not defteri ile açılmıyor bu oyunun dosyaları veya bir hex editörüyle basit şekilde çevrilmiyor. çok uğraştırıyor ve ancak bu kadarına dayanabildim. devamınıda sen getiriver bir zahmet.
  • elini sağlık arkadaşım bir kelime bile çevirsen neticede gönüllü'lük yoluyla yapılan bir iş insanlar sanki parayla alıyorlarmış gibi davranmaları garip sende beğenmeyenlere paprasını iade edersin olur biter
  • quote:

    Orijinalden alıntı: kara duman

    elini sağlık arkadaşım bir kelime bile çevirsen neticede gönüllü'lük yoluyla yapılan bir iş insanlar sanki parayla alıyorlarmış gibi davranmaları garip sende beğenmeyenlere paprasını iade edersin olur biter

    hay senin ağzına sağlık :)

    temel nedeni beleş kaynaklara fazla alışmaları ve başkalarına saygı göstermemeleri. internetten türkçe oyun yazıları, filmler için türkçe dublaj yazıları vs. vs. indirmeye alışmışlar teşekkür edecekleri yerde bide kötüleyip geçiyorlar.

    donanım haber forumlarında görüşlerini düzgünce belirtenlerde oldu. şimdi onların isteği üzerine tüm yamaları yenilemeye başladım mesela.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi isimtr -- 21 Aralık 2009; 11:35:17 >




  • seni eleştireni sert sert eleştirmeyi biliyorsun ama iki kelime türkçeyi dahi doğru yazamazken sen neyin çeviri işindesin bilader!?ayrıca o arkadaşın serzenişi de haklı ve yerinde.menü dışında oyun içinde hiçbir(!) elle tutulur türkçe çeviri yok.iki kelime ipucunu bile yarım yamalak,bozuk bir türkçeyle çevirmişsin;senin yamayı kurup da oynayan herkesin görebileceği üzere.biraz utanır insan.hiç bu çeviri işlerine bir daha girmemen temennisiyle!!!ha ayrıca yamadan sonra oyunun gog versiyonu yer yer sürekli çöküyor,indirip kuracak arkadaşların da bilgisine..

  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.