Şimdi Ara

Yeni Şampiyon: Graves , The OutLaw (5. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
3 Misafir - 3 Masaüstü
5 sn
149
Cevap
0
Favori
6.967
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 34567
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: hikayeci51

    valla skillerini okudumda bana baya bi cacık bir champ gibi geldi. hiç bi çekici yanını göremedim

    Valla hocam ne yalan söyleyeyim banada öyle geldi neyse önümüzdeki maçlara bakacaz Gumiho - FoxLady'ı bekliyorum ben
  • quote:

    Orijinalden alıntı: AutumnLeaf

    quote:

    Orijinalden alıntı: Gurcellonline

    Hikayesine eksantirik birsey yok. Ama DPS olarak alinabilir bir hero. Hiakyeyi turkce okuyunca bir nane anlamadim. Ingilizce daha mantikli geldi bana :)

    Çeviri kısmında problem varsa ya da anlaşılmayan yerler varsa lütfen söyleyin, iyileştirerek daha anlaşılır bir hale getirebiliriz. Lakin tekrardan göz attım bir takım yazım hataları dışında anlaşılmayan bir nokta yok. Fazla seçici mi davranıyorsunuz acaba?


    Secici degilde birseyler eksik gibi. Bunu nasil anlatsam bilemiyorum ama hikayeye ve cevirilere bakinca eminim ne demek istedigimi anlarsin. Bu sadece sen yada bu heroyla alakali degil. Biraz daha genis bir anlam iceriyor.




  • oops twisted fate'in başı belada. Twisteda nerf gelirse gravesden biliriz artık. Ultisini tam anlamadım napıyor ultisi?
  • MF çakması bişey galiba. Qsu mf gibi çoklu hedefe vuruyo, w su mf gibi damage verip slowluyo e desen yine atck speed veriyo. Ulti tam açıklanamamış ama mf gibi etrafa ateşler saçıyo galiba.
  • Benimde aklima oyle birseyler geliyor. mermilerin sekmesi yada patlama sekli ile alakali birkac fark var sadece. Spotlight da anlariz ne oldugunu.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Gurcellonline

    quote:

    Orijinalden alıntı: AutumnLeaf

    quote:

    Orijinalden alıntı: Gurcellonline

    Hikayesine eksantirik birsey yok. Ama DPS olarak alinabilir bir hero. Hiakyeyi turkce okuyunca bir nane anlamadim. Ingilizce daha mantikli geldi bana :)

    Çeviri kısmında problem varsa ya da anlaşılmayan yerler varsa lütfen söyleyin, iyileştirerek daha anlaşılır bir hale getirebiliriz. Lakin tekrardan göz attım bir takım yazım hataları dışında anlaşılmayan bir nokta yok. Fazla seçici mi davranıyorsunuz acaba?


    Secici degilde birseyler eksik gibi. Bunu nasil anlatsam bilemiyorum ama hikayeye ve cevirilere bakinca eminim ne demek istedigimi anlarsin. Bu sadece sen yada bu heroyla alakali degil. Biraz daha genis bir anlam iceriyor.

    Tam olarak ne demek istediğinizi anlayamadım. Eksik olan bir şeylerin olduğunu belirtiyorsunuz, nedir o eksiklik bilelim ki bir daha ki sefere daha anlamlı şeyler ortaya çıkaralım. Lütfen yanlış anlamayın. Tepki olarak söylemiyorum, sadece daha iyi yardımcı olabilmek için açıklama istiyorum sizden.




  • Eksik olan sey heronun hikayesindeki ruh. Ingilizce okudugunda anlami kafanda canlandirabiliyorsun ama ceviriden sonra nedakarda ugrasirsan ugras bastan sona duzenlemedikce o anlami tutturamiyorsun. Mesela ben Karthus un hikayesini cevirdigimde heroya birkez daha asik olmustum ama cevirdikden sonra hikayeyi okuyunca inan bana "bumu lan 6300 luk hero hic degmezmis" dedim kendi kendime.
    Forum aslinda cok iyi gidiyor ceviriler haberler gorsel ve bilgi iceren cok fazla mesaj var ama hikaye cevirilerinde anlam cok kuru geliyor. Bir FRP sever olarak hikayelerdeki anlamlarin benim icin ne kadar onemli oldugunu bilemezsiniz. Bu yuzden anlatmak istedigmi belki anlamakda gucluk cekmis olabilirsin. hakaret yada kucumseme degil sadece kendimin bile yapamadigini forumdan beklememden kaynakli bir sey bu.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Gurcellonline

    Eksik olan sey heronun hikayesindeki ruh. Ingilizce okudugunda anlami kafanda canlandirabiliyorsun ama ceviriden sonra nedakarda ugrasirsan ugras bastan sona duzenlemedikce o anlami tutturamiyorsun. Mesela ben Karthus un hikayesini cevirdigimde heroya birkez daha asik olmustum ama cevirdikden sonra hikayeyi okuyunca inan bana "bumu lan 6300 luk hero hic degmezmis" dedim kendi kendime.
    Forum aslinda cok iyi gidiyor ceviriler haberler gorsel ve bilgi iceren cok fazla mesaj var ama hikaye cevirilerinde anlam cok kuru geliyor. Bir FRP sever olarak hikayelerdeki anlamlarin benim icin ne kadar onemli oldugunu bilemezsiniz. Bu yuzden anlatmak istedigmi belki anlamakda gucluk cekmis olabilirsin. hakaret yada kucumseme degil sadece kendimin bile yapamadigini forumdan beklememden kaynakli bir sey bu.

    +1
    Türkçeye çevirirken hikayenin ruhu yok oluyor. Sanırım biri ingilizceden okuyup, sonra onu kendisi derleyip tekrar yazsa türkçe olarak, daha iyi olabilir...




  • fox lady'yi bekliyordum ben sıkıldım böyle champlardan sanırım hayal oldu fox bu arada haftaya gelir
  • quote:

    Orijinalden alıntı: xXxNocturnexXx

    fox lady'yi bekliyordum ben sıkıldım böyle champlardan sanırım hayal oldu fox bu arada haftaya gelir

    Haftaya biraz zor bu champ cıkmadan FoxLady Ablamız cıkmaz kafadan 1 ay diyorum
  • yanlız ultisi güzel, tankın arkasına carry saklanamıcak gibi
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Gurcellonline

    Eksik olan sey heronun hikayesindeki ruh. Ingilizce okudugunda anlami kafanda canlandirabiliyorsun ama ceviriden sonra nedakarda ugrasirsan ugras bastan sona duzenlemedikce o anlami tutturamiyorsun. Mesela ben Karthus un hikayesini cevirdigimde heroya birkez daha asik olmustum ama cevirdikden sonra hikayeyi okuyunca inan bana "bumu lan 6300 luk hero hic degmezmis" dedim kendi kendime.
    Forum aslinda cok iyi gidiyor ceviriler haberler gorsel ve bilgi iceren cok fazla mesaj var ama hikaye cevirilerinde anlam cok kuru geliyor. Bir FRP sever olarak hikayelerdeki anlamlarin benim icin ne kadar onemli oldugunu bilemezsiniz. Bu yuzden anlatmak istedigmi belki anlamakda gucluk cekmis olabilirsin. hakaret yada kucumseme degil sadece kendimin bile yapamadigini forumdan beklememden kaynakli bir sey bu.

    Şimdi daha net anladım ve bu sorunun farkında olduğumu bilmenizi istiyorum. Aslında bu durum beni de huzursuz ediyor. İngilizce'de bazı kelimeler cümle içinde çok farklı anlamda kullanılıyor. Çevirirken bunları cümleye uygun hale getirmeye çalışıyorum. Bazı zamanlarda bu tam oturuyor fakat bazı zamanlarda ise oturmuyor. Sonuçta okuduğunuzda bir kopukluk olduğunu hissediyorsunuz. Bu biraz da benim problemim, İngilizce okuduğumu anlayabiliyorum ama aktarırken illa ki cümlenin aynısını koruma isteği sıkıntı yaratıyor, doğrudur.

    Bundan sonraki çevirileri cümlelere bağlı kalmadan biraz eksik veya biraz fazla olarak çevirmeye özen göstereceğim. Kuşkunuz olmasın.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi AutumnLeaf -- 12 Ekim 2011; 18:30:28 >




  • silahli herolari seviyorum caitlynden sikilmistim ciktigi gun alicam bunu.
  • Bu adam dumanıyla op olacak demedi demeyin
  • sis olayı yaratıcı olmuş kaçarken iyi iş yapar eğer görüş alanını iyi derecede düşürürse...
  • quote:

    Orijinalden alıntı: TheHeadSho0t

    quote:

    Orijinalden alıntı: xXxNocturnexXx

    fox lady'yi bekliyordum ben sıkıldım böyle champlardan sanırım hayal oldu fox bu arada haftaya gelir

    Haftaya biraz zor bu champ cıkmadan FoxLady Ablamız cıkmaz kafadan 1 ay diyorum

    pardon noktalamaları kullanmayınca karışıyor böyle bende haftaya grave gelir demek istedim




  • quote:

    Orijinalden alıntı: xXxNocturnexXx

    quote:

    Orijinalden alıntı: TheHeadSho0t

    quote:

    Orijinalden alıntı: xXxNocturnexXx

    fox lady'yi bekliyordum ben sıkıldım böyle champlardan sanırım hayal oldu fox bu arada haftaya gelir

    Haftaya biraz zor bu champ cıkmadan FoxLady Ablamız cıkmaz kafadan 1 ay diyorum

    pardon noktalamaları kullanmayınca karışıyor böyle bende haftaya grave gelir demek istedim

    Ben bugün gelir diye düşünüyodum.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: İconic

    quote:

    Orijinalden alıntı: xXxNocturnexXx

    quote:

    Orijinalden alıntı: TheHeadSho0t

    quote:

    Orijinalden alıntı: xXxNocturnexXx

    fox lady'yi bekliyordum ben sıkıldım böyle champlardan sanırım hayal oldu fox bu arada haftaya gelir

    Haftaya biraz zor bu champ cıkmadan FoxLady Ablamız cıkmaz kafadan 1 ay diyorum

    pardon noktalamaları kullanmayınca karışıyor böyle bende haftaya grave gelir demek istedim

    Ben bugün gelir diye düşünüyodum.

    bugün gelmedi gelemezdide zaten




  • foxlady nin resmini gören varmı ? yeni çıkan bu dps karakter iyimiş runesini ne üzerine dizmleli acaba ? dps icin genel bir rune build önerisi varmıdır ?
  • Miss Fortune yeni çıkan bir champion olsaydı ne kadar merak edeceksem bunu da o kadar merak ediyorum. Çok farklı bir mekaniği ve özelliği olduğunu düşünmüyorum. Range dps olarak iş yapar ama uzun vadede kullanılır mı pek emin değilim.
  • 
Sayfa: önceki 34567
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.