Sen Dik dur ve gülümse!.. Bırak neden gülümsediğini merak etsinler ... You can stay upright, and smile! .. Why let the smile drop wondering ...
UP
oha lan bu ne ingilizce katliamı bu bence şöyle; you just stay upright and smile,let them wonder why you're smiling google translateden çevirmişsiniz büyük ihtimal ,kesinlikle tavsiye etmiyorum
çevirin facia
Hakikaten çevirmişsin ama öyle böyle değil.
zorseven arkadaşım güzel şekilde düzeltmiş.
quote:
Orijinalden alıntı: zorseven
oha lan bu ne ingilizce katliamı bu bence şöyle; you just stay upright and smile,let them wonder why you're smiling google translateden çevirmişsiniz büyük ihtimal ,kesinlikle tavsiye etmiyorum
hocam çeviri güzel ancak you demezsek sadece "just stay upright.." desek daha iyi olmazmı
quote:
Orijinalden alıntı: DündenBugüne
quote:
Orijinalden alıntı: zorseven
oha lan bu ne ingilizce katliamı bu bence şöyle; you just stay upright and smile,let them wonder why you're smiling google translateden çevirmişsiniz büyük ihtimal ,kesinlikle tavsiye etmiyorum
hocam çeviri güzel ancak you demezsek sadece "just stay upright.." desek daha iyi olmazmı
Olur da olmaz hocam,
Oradaki "you" vurguyu artırmak için kullanılabilir. Normalde emir cümlelerinde sadece fiili kullansak yetiyor.