Şimdi Ara

'ASSISTANT MANAGER' Türkçeye Ne olarak Çevirirsiniz?

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir (1 Mobil) - 1 Masaüstü1 Mobil
5 sn
5
Cevap
0
Favori
5.320
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Merhabalar,

    İş yerinde çok önemli bir tartışma yaşamaktayız. "Assistan Manager"i Müdür Asistanı diye mi yoksa Müdür Yardımcısı diye mi çevirirsiniz?
    Yani asıl tartışma assistant; yardımcı mı olur asistan mı?
    Değerli çalışanlarımız asistan denildiği taktirde sekreter gibi olduğunu söylemekteler.
    Peki o zaman asistan kelimesi türkçeye direk "assistant" kelimesinden geçtiğine göre bu anlam farkının nedeni nedir?
    Yardımcı olursanız çok sevinirim.



  • Şu ana kadar çalıştığım tüm şirketlerde "Müdür Yardımcısı" veya "Genel Müdür Yardımcısı" olarak kullanılmıştır.

    Saygılarımla,
  • Peki, teşekkürler..
  • Yönetici Asistanı olarak da bilinmektedir.
  • Mudur asistani demek daha dogru.

    Genel mudur yardimcisi ise, deputy general manager seklinde gecer.

    "assistant" daha dusuk bir seviyedir, insanlar bu seviyeden sonra deputy`ye terfi ederler



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi 8 -- 14 Ocak 2012; 15:16:31 >
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.