Şimdi Ara

Bioshock Infinite Türkçe Yama (V2.0 Yayında - Link İlk Mesajda) (47. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
1.369
Cevap
32
Favori
216.176
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
18 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 4546474849
Sayfaya Git
Git
sonraki

Bioshock Infinite Türkçe Yama (V2.0 Yayında - Link İlk Mesajda)


(En Son Oy Tarihi: 7.3.2024)
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: GencayA

    Oyunun başında deniz fenerine girdiğimizde karşımızda duran tabela çevrilmemiş,
    Of thy sins shall i wash thee.
    Yine merdivenlerin başındaki Gomore adı geçen de.
    Basitler zaten çok önemli değil ama haber vereyim dedim.

    OF THY SINS SHALL I WASH THEE - Günahlarından seni arındıracağım/arındırayım.

    FROM SODOM SHALL I LEAD THEE - Sana Sodom'dan (çıkmanda) öncülük edeceğim/yol göstereceğim. (Götüreceğimin liderlik unsuru olanı )

    TO THINE OWN LAND SHALL I TAKE THEE - Seni kendi topraklarına götüreceğim (götüreyim).

    Üç tane varmış.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: KFK

    quote:

    Orijinalden alıntı: GencayA

    Oyunun başında deniz fenerine girdiğimizde karşımızda duran tabela çevrilmemiş,
    Of thy sins shall i wash thee.
    Yine merdivenlerin başındaki Gomore adı geçen de.
    Basitler zaten çok önemli değil ama haber vereyim dedim.

    OF THY SINS SHALL I WASH THEE - Günahlarından seni arındıracağım/arındırayım.

    FROM SODOM SHALL I LEAD THEE - Sana Sodom'dan (çıkmanda) öncülük edeceğim/yol göstereceğim. (Götüreceğimin liderlik unsuru olanı )

    TO THINE OWN LAND SHALL I TAKE THEE - Seni kendi topraklarına götüreceğim (götüreyim).

    Üç tane varmış.







    Teşekkürler hocam, yamanın yeni versiyonunu çıkarırsanız diye söylüyorum.
    Voxophoneların birinde, sanırım 3. bulduğumdu çevrilmemiş bir cümle var. Yine bazı voxophoneların başlığı çevrilmemiş. Genel olarak basit cümleler İngilizce kalmış, şimdiye kadar önemli ve zor bir İngilizce cümle görmedim.
    İsterseniz hangileri olduğuna da bakabilirim oyundan.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: GencayA

    quote:

    Orijinalden alıntı: KFK

    quote:

    Orijinalden alıntı: GencayA

    Oyunun başında deniz fenerine girdiğimizde karşımızda duran tabela çevrilmemiş,
    Of thy sins shall i wash thee.
    Yine merdivenlerin başındaki Gomore adı geçen de.
    Basitler zaten çok önemli değil ama haber vereyim dedim.

    OF THY SINS SHALL I WASH THEE - Günahlarından seni arındıracağım/arındırayım.

    FROM SODOM SHALL I LEAD THEE - Sana Sodom'dan (çıkmanda) öncülük edeceğim/yol göstereceğim. (Götüreceğimin liderlik unsuru olanı )

    TO THINE OWN LAND SHALL I TAKE THEE - Seni kendi topraklarına götüreceğim (götüreyim).

    Üç tane varmış.







    Teşekkürler hocam, yamanın yeni versiyonunu çıkarırsanız diye söylüyorum.
    Voxophoneların birinde, sanırım 3. bulduğumdu çevrilmemiş bir cümle var. Yine bazı voxophoneların başlığı çevrilmemiş. Genel olarak basit cümleler İngilizce kalmış, şimdiye kadar önemli ve zor bir İngilizce cümle görmedim.
    İsterseniz hangileri olduğuna da bakabilirim oyundan.

    Not alıp şu ses kayıtında , şu kişide diye not düşerseniz daha isabetli olur .




  • yama için teşekkür ederim ingilizcemi ilerlettiğimde bende yardım edeceğim
  • Yama mükemmel olmuş hiç anlam yanlışlığı yok.Çok teşekkürler.

    (Sadece bir kaç yazım hatası ve çevrilmemiş basit metinler var ama önemsiz)
  • Elinize sağlık arkadaşlar.Sayenizde Türkçe oynuyoruz.Başka yamalarda görmek isteriz.
  • Çeviri çıkmadan önce tam 14 sayfa, çeviri çıkınca sadece 2 sayfa, ya insanlar verilen emeğe saygı duymayıp bir teşekkürü çok görüyorlar yd. bu harika oyunu çok fazla oynayan yok.
  • Dosyayı indirdim Norton WS.Reputation.1 olarak algıladı ve dosyayı karantinaya aldı. Yine de emeklerinize sağlık umarım işlerinizin devamı gelir.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: alex59

    Çeviri çıkmadan önce tam 14 sayfa, çeviri çıkınca sadece 2 sayfa, ya insanlar verilen emeğe saygı duymayıp bir teşekkürü çok görüyorlar yd. bu harika oyunu çok fazla oynayan yok.

    14 sayfa ne kadar ayın birikintisi biliyosun demi. Yama çıkalı şunun şurasında ne kadar oldu?
  • Öncelikle yama süper olmus. Hazırlayan arkadaşların ellerine sağlık. Böyle kaliteli yamaların devamı gelmeli. Yalnız oyun içi ses kayıtlarının altyazısı yok mu? Bende çıkmıyor. Bu yüzden ses kayıtlarını anlayamıyorum...
  • quote:

    Orijinalden alıntı: zerok

    Öncelikle yama süper olmus. Hazırlayan arkadaşların ellerine sağlık. Böyle kaliteli yamaların devamı gelmeli. Yalnız oyun içi ses kayıtlarının altyazısı yok mu? Bende çıkmıyor. Bu yüzden ses kayıtlarını anlayamıyorum...

    Select, back ya da o anlama gelen bir tuşa (startın solunda olan) bas, zırh, vigor, silah vs. başlıkları olan yerde voxophone kayıtları var. Oradan okuyabilirsin.
    Bu arada çevrilmemiş dediğim yerleri tek tek yazmaya üşendim açıkçası, voxophoneların başlıklarının yüzde doksanı çevrilmemiş, ödemli değil tabi ki ama bilginiz olsun diye söylüyorum.
    Sanırım onların başlık metinlerinin olduğu dosya gözünüzden kaçtı.
  • imzamdaki sistemle hangi ayarlarda rahatca oynayabilirim ?
  • oyun şahane şahane :) 2 aydan fazla beklediğime değdi doğrusu tr 6850 de en yüksek de arada takilma olsada 30 fps falan oynatiyor hocam
  • Keşke konuyu daha önce görseydim bende yer almak isterdim. İngilizce çevirmenlik okuyorum böyle projelerde yer almak isterim kendimi geliştirmek adına

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • ne şansız adamım ya yama çıkmadna önce kart yoktu yama çıktı kart var lakin vakit yok
  • ellerinize sağlık, bilgisayarım biraz daha iyi olsa kesin alırdım oyunu
  • BSC'de gördüm.Vay be DH üyeleri çalışıyor

    Seriyi hiç oynamadım.Oynamak istiyorum.Önceki oyunların da TR yaması olsa çok güzel olurdu.Neyse,elinize sağlık yine de
  • Çok teşekkürler yamada emeği geçenlere.
  • Emeğinize sağlık hocam teşekkürler!
  • bu yamayı xbox 360 da kullanamaz mıyız ya :)
  • 
Sayfa: önceki 4546474849
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.