Şimdi Ara

Bioshock Infinite Türkçe Yama (V2.0 Yayında - Link İlk Mesajda) (50. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
1.369
Cevap
32
Favori
216.187
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
18 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 4849505152
Sayfaya Git
Git
sonraki

Bioshock Infinite Türkçe Yama (V2.0 Yayında - Link İlk Mesajda)


(En Son Oy Tarihi: 7.3.2024)
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: bre13

    Cevap atarsanız sevinirim. Oyunda baya bir ilerledim şimdi bunu yüklesem kayıtlar falan gitmez dimi?

    TR yamayı yüklerseniz kayıtlar silinmez, ha birde mesaj attıtkan 5 dakika sonra "Cevap atarsanız sevinirim." demeniz şaşırtıcı doğrusu.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Blue Dragon Ready

    quote:

    Orijinalden alıntı: Kardanadam6

    quote:

    Orijinalden alıntı: Blue Dragon Ready

    quote:

    Orijinalden alıntı: R.Rondo9

    quote:

    Orijinalden alıntı: KFK

    quote:

    Orijinalden alıntı: R.Rondo9

    quote:

    Orijinalden alıntı: Kardanadam6

    Dil dosyalarında çevrilmeyen ya da gözden kaçmış birkaç şey var (20-50) cümle filandır çevrilmeyen toplamda. Onları diğer versiyonda halledecek misiniz ? Bir de ilk versiyon için % kaç diyebilirsiniz ?

    Bu 20-50 cümle diyalog altyazıları mı?

    O kadar boş bıraktık mı yahu?

    Taş çatlasın 5 cümle ya vardır ya yoktur diye biliyorum. 20 - 50 cümle diyalog olması çok zor. Belki arkadaş bu eşya isimleri, voksofon ve görev başlıklarından falan bahsediyor olabilir.

    Ne 20-50 cümlesi oha! Emin olun oyunu tamamen araştırarak oynadım, her köşeyi didik didik ettim ve sadece 1 tane tamamen cevrilmemiş cümleye rastladım. Birkaç tane de eksik kelime ye o kadar. 20-50 cümle diyen arkadaş bana oyunu oynamadan uyduruyor gibime geldi kusura bakmayın ama.

    O zaman oyunu iyi oynayamamışsın :) Toplamda 20-50 cümle her şeyde sadece dialog değil dialogda sadece 1 cümle çevrilmemiş galiba. Ayrıca sana yalan borcum mu var niye uydurayım gelin dil dosyalarının hepsini tek tek kontrol edelim :D (ben ettim)

    Oyunu gayet iyi oynadım kardeşim. Eğer bu oyunda 50 tane çevrilmemiş cümle varsa, onu geçtim 20 tane varsa bile kanıtla kendimi camdan aşşağı atarım.

    Gel beni facebook'tan ekle sana dil dosyalarını açıp teker teker çevrilmeyen her yeri atayım ne dersin ? Edit : "Fatih Altıncı"



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Kardanadam6 -- 2 Temmuz 2013; 20:22:42 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Kardanadam6

    quote:

    Orijinalden alıntı: Blue Dragon Ready

    quote:

    Orijinalden alıntı: Kardanadam6

    quote:

    Orijinalden alıntı: Blue Dragon Ready

    quote:

    Orijinalden alıntı: R.Rondo9

    quote:

    Orijinalden alıntı: KFK

    quote:

    Orijinalden alıntı: R.Rondo9

    quote:

    Orijinalden alıntı: Kardanadam6

    Dil dosyalarında çevrilmeyen ya da gözden kaçmış birkaç şey var (20-50) cümle filandır çevrilmeyen toplamda. Onları diğer versiyonda halledecek misiniz ? Bir de ilk versiyon için % kaç diyebilirsiniz ?

    Bu 20-50 cümle diyalog altyazıları mı?

    O kadar boş bıraktık mı yahu?

    Taş çatlasın 5 cümle ya vardır ya yoktur diye biliyorum. 20 - 50 cümle diyalog olması çok zor. Belki arkadaş bu eşya isimleri, voksofon ve görev başlıklarından falan bahsediyor olabilir.

    Ne 20-50 cümlesi oha! Emin olun oyunu tamamen araştırarak oynadım, her köşeyi didik didik ettim ve sadece 1 tane tamamen cevrilmemiş cümleye rastladım. Birkaç tane de eksik kelime ye o kadar. 20-50 cümle diyen arkadaş bana oyunu oynamadan uyduruyor gibime geldi kusura bakmayın ama.

    O zaman oyunu iyi oynayamamışsın :) Toplamda 20-50 cümle her şeyde sadece dialog değil dialogda sadece 1 cümle çevrilmemiş galiba. Ayrıca sana yalan borcum mu var niye uydurayım gelin dil dosyalarının hepsini tek tek kontrol edelim :D (ben ettim)

    Oyunu gayet iyi oynadım kardeşim. Eğer bu oyunda 50 tane çevrilmemiş cümle varsa, onu geçtim 20 tane varsa bile kanıtla kendimi camdan aşşağı atarım.

    Gel beni facebook'tan ekle sana dil dosyalarını açıp teker teker çevrilmeyen her yeri atayım ne dersin ? Edit : "Fatih Altıncı"

    Facebook kullanmıyorum, buradan atın.

    EDİT: Ben diyalog diye anladım pardon kelimeyse sorun yok. :)



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Blue Dragon Ready -- 2 Temmuz 2013; 20:25:27 >




  • voxophone çevirileri çıkmıyor, ayarlardan yazıları açtım, ayrıca voxophone için bir ayar yok ama.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: kozkir

    voxophone çevirileri çıkmıyor, ayarlardan yazıları açtım, ayrıca voxophone için bir ayar yok ama.

    ''O'' tuşuna basınca çıkan menüde en sağdaki seçenekten okuyabilirsin



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi psycho90 -- 2 Temmuz 2013; 21:43:37 >
  • Helaliniz var arkadaşlar..
  • Arkadaşlar sağolun oyuna başlıyorum. Emeklerinize sağlık.
  • OYuna ilgimö olsa da ingilizcem iyi olmadıgından oynamamıştım ama şimdi başlıyacam sayenizde. Çok teşekkürler.
  • oldu teşekkürler



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi gmfaruk -- 3 Temmuz 2013; 10:52:24 >
  • Elinize sağlık
  • Otomat Konuşmaları
    Subtitles[27]=(Subtitle=(Speaker=\"Otomat\",Subtitle=\"Ateş elden çıkar / Şeytan\'ın Öpücüğü kötüyü yakar / Masumu da tabiki!\")) 
    Subtitles[28]=(Subtitle=(Speaker=\"Otomat\",Subtitle=\"Eski denizci / Vigor Undertow\'u sal / Nefret edilen albatrosu yay!\"))
    Subtitles[29]=(Subtitle=(Speaker=\"Otomat\",Subtitle=\"Vigor, tonik / Fink\'in harika formülü / İlkel gizemler.\"))
    Subtitles[30]=(Subtitle=(Speaker=\"Otomat\",Subtitle=\"Oh, ölümcül izdiham! / Yakalandı insan tarafından, eğitmek için / Asi At.\"))
    Subtitles[31]=(Subtitle=(Speaker=\"Otomat\",Subtitle=\"Cupid sırları korur / O Varlık ulaştırır/ Aşıkları ateşlemek için!\"))
    Subtitles[32]=(Subtitle=(Speaker=\"Otomat\",Subtitle=\"Elektrik / Arklar ve kıvılcımlar şişede / Zeus kıskançlık içinde oturur!\"))

    Motorized Patriot
    Subtitles[0]=(Subtitle=(Speaker=\"Motorized Patriot\",Subtitle=\"Peygamber\'in tohumu tahta oturmalı ve yeryüzünün insanlarını ateşle yıkamalı!\")) 
    Subtitles[1]=(Subtitle=(Speaker=\"Motorized Patriot\",Subtitle=\"Kıskanılacak bir şey yok, çünkü Peygamber karşılayacak.\"))
    Subtitles[2]=(Subtitle=(Speaker=\"Motorized Patriot\",Subtitle=\"Sevinin, çünkü Yeryüzündeki Sodom\'dan kaçtık.\"))
    Subtitles[3]=(Subtitle=(Speaker=\"Motorized Patriot\",Subtitle=\"Ama ama adamlar Cennetleri\'nin, Ham\'ın çocuklarıyla kirlenmesine izin vermediler mi?\"))
    Subtitles[4]=(Subtitle=(Speaker=\"Motorized Patriot\",Subtitle=\"İhtilafı ekenler, ulusun Büyük Düşüş'üne sebep olan Büyük Kaçış'dan daha iyi değiller&bs;\"\"))
    Subtitles[5]=(Subtitle=(Speaker=\"Motorized Patriot\",Subtitle=\"Kafiri büyük bir güçle devirin, çünkü o bütün şımarık milletlerin kefaleti gibidir?&bs;\"\"))
    Subtitles[6]=(Subtitle=(Speaker=\"Motorized Patriot\",Subtitle=\"Tetikte olun, Colombia vatandaşları. Özgürlük için, kaybedilen, sonsuza kadar kaybedilmiştir.\"))
    Subtitles[7]=(Subtitle=(Speaker=\"Motorized Patriot\",Subtitle=\"Böylesine bir inanç ışğından, zalim bir anarşi kök salar mı?\"))
    Subtitles[8]=(Subtitle=(Speaker=\"Motorized Patriot\",Subtitle=\"Bilgelik için merhamet hatasına düşmeyin. Sadece Tanrı\'nın merhameti saftır.\"))
    Subtitles[9]=(Subtitle=(Speaker=\"Motorized Patriot\",Subtitle=\"Peygamber\'in ne sevgisinden korkun, ne de yargısından.\"))
    Subtitles[10]=(Subtitle=(Speaker=\"Motorized Patriot\",Subtitle=\"İnanç için!\"))
    Subtitles[11]=(Subtitle=(Speaker=\"Motorized Patriot\",Subtitle=\"Vatan için!\"))
    Subtitles[12]=(Subtitle=(Speaker=\"Motorized Patriot\",Subtitle=\"Aile için!\"))
    Subtitles[13]=(Subtitle=(Speaker=\"Motorized Patriot\",Subtitle=\"Bazılarının peygamberi, kimsenin peygamberidir.\"))
    Subtitles[14]=(Subtitle=(Speaker=\"Motorized Patriot\",Subtitle=\"Bu Peygamber de kim? Bu sahtekar, bu şarlatan, bu sahte ilaç satıcısı da kim?\"))
    Subtitles[15]=(Subtitle=(Speaker=\"Motorized Patriot\",Subtitle=\"Peygamber insanlarını seven değil, oğullarının hiçbirini sevmeyen bir anne kadar zalim olandır.\"))
    Subtitles[16]=(Subtitle=(Speaker=\"Motorized Patriot\",Subtitle=\"Düşmanlarımız boynu büküğün dayanıklılığını anlamakta yanıldı.\"))
    Subtitles[17]=(Subtitle=(Speaker=\"Motorized Patriot\",Subtitle=\"Özgürlük ağacı kanla sulanmalı.\"))
    Subtitles[18]=(Subtitle=(Speaker=\"Motorized Patriot\",Subtitle=\"Eğer bizi şehirlerinde istemiyorlarsa, şehirleri diye bir şey de olmamalı.\"))
    Subtitles[19]=(Subtitle=(Speaker=\"Motorized Patriot\",Subtitle=\"Zaman ezilen için ayaklanma zamanıdır. Zaman güçlü için yere serilme zamanıdır.\"))
    Subtitles[20]=(Subtitle=(Speaker=\"Motorized Patriot\",Subtitle=\"Amacımız uğruna ölenleri hatırlayın. Şehit Booker DeWitt\'i hatırlayın.\"))
    Subtitles[21]=(Subtitle=(Speaker=\"Motorized Patriot\",Subtitle=\"İnsanların sesi duyulacaktır.\"))
    Subtitles[22]=(Subtitle=(Speaker=\"Motorized Patriot\",Subtitle=\"Eski düzen, yeni düzenin büyümesi için yanıp kül olmalı.\"))
    Subtitles[23]=(Subtitle=(Speaker=\"Motorized Patriot\",Subtitle=\"Daisy için!\"))
    Subtitles[24]=(Subtitle=(Speaker=\"Motorized Patriot\",Subtitle=\"FINKTON\'ı hatırlayın!\"))
    Subtitles[25]=(Subtitle=(Speaker=\"Motorized Patriot\",Subtitle=\"Bizler antik atlıların kılıçlarıyız!\"))


    Handyman
    Subtitles[0]=(Subtitle=(Speaker=\"Handyman\",Subtitle=\"Kalbim, sanki bir kalıp buzdan ibaret?ağır...\")) 
    Subtitles[1]=(Subtitle=(Speaker=\"Handyman\",Subtitle=\"Kendi bedenimi özledim?o çok, çok sıcaktı?\"))
    Subtitles[2]=(Subtitle=(Speaker=\"Handyman\",Subtitle=\"Kafamda dişliler dönüyor?ve acıtıyorlar?\"))
    Subtitles[3]=(Subtitle=(Speaker=\"Handyman\",Subtitle=\"Dişler çatırdıyor, ancak artık dişler yok?\"))
    Subtitles[4]=(Subtitle=(Speaker=\"Handyman\",Subtitle=\"Uyumak istiyorum, fakat ciğerlerimin gürültüsü buna izin vermiyor?\"))
    Subtitles[5]=(Subtitle=(Speaker=\"Handyman\",Subtitle=\"İN ŞU ŞEYDEN!\"))
    Subtitles[6]=(Subtitle=(Speaker=\"Handyman\",Subtitle=\"Aşağı. İN!\"))
    Subtitles[7]=(Subtitle=(Speaker=\"Handyman\",Subtitle=\"Aşağı gel!\"))
    Subtitles[8]=(Subtitle=(Speaker=\"Handyman\",Subtitle=\"Bedenimi geri ver Comstock? Onu, geri ver bana!\"))
    Subtitles[9]=(Subtitle=(Speaker=\"Handyman\",Subtitle=\"Comstock aldı bedenimi?hemde hasta bile değilken?\"))
    Subtitles[10]=(Subtitle=(Speaker=\"Handyman\",Subtitle=\"Comstock? bunu ödeyecek?\"))
    Subtitles[11]=(Subtitle=(Speaker=\"Handyman\",Subtitle=\"*öksürür*\"))
    Subtitles[12]=(Subtitle=(Speaker=\"Handyman\",Subtitle=\"Hiçbir şey yapmadım?ve beni bu hale getirdiler?\"))
    Subtitles[13]=(Subtitle=(Speaker=\"Handyman\",Subtitle=\"[swing w/ pained effort]\"))
    Subtitles[14]=(Subtitle=(Speaker=\"Handyman\",Subtitle=\"[swing w/ pained effort]\"))
    Subtitles[15]=(Subtitle=(Speaker=\"Handyman\",Subtitle=\"[swing w/ pained effort]\"))
    Subtitles[16]=(Subtitle=(Speaker=\"Handyman\",Subtitle=\"[swing w/ pained effort]\"))
    Subtitles[17]=(Subtitle=(Speaker=\"Handyman\",Subtitle=\"[swing w/ pained effort]\"))
    Subtitles[18]=(Subtitle=(Speaker=\"Handyman\",Subtitle=\"İn oradan aşağıya!\"))
    Subtitles[19]=(Subtitle=(Speaker=\"Handyman\",Subtitle=\"Bu benim hattım! Benim!\"))
    Subtitles[20]=(Subtitle=(Speaker=\"Handyman\",Subtitle=\"İn diyom aşağı!\"))



    Fireman
    Subtitles[0]=(Subtitle=(Speaker=\"Fireman\",Subtitle=\"Yakıyor? çok fazla yakıyor? bırakın çıkayım. LÜTFEN?\")) 
    Subtitles[1]=(Subtitle=(Speaker=\"Fireman\",Subtitle=\"Fedakarlık olmadan, bağışlama yok?\"))
    Subtitles[2]=(Subtitle=(Speaker=\"Fireman\",Subtitle=\"Vücudum? ağrıyor?\"))
    Subtitles[3]=(Subtitle=(Speaker=\"Fireman\",Subtitle=\"Beni duyuyor musun, Peygamber'im? Merhamet için yalvarıyorum?\"))
    Subtitles[4]=(Subtitle=(Speaker=\"Fireman\",Subtitle=\"Kurtarın beni bu acıdan? bu işkenceden?\"))
    Subtitles[5]=(Subtitle=(Speaker=\"Fireman\",Subtitle=\"Bu giysiyi giyeceksin, Sahte Peygamber.\"))
    Subtitles[6]=(Subtitle=(Speaker=\"Fireman\",Subtitle=\"Bağışlama yok, yalnızca intikam!\"))
    Subtitles[7]=(Subtitle=(Speaker=\"Fireman\",Subtitle=\"Yalancı Peygamber yanacak?\"))
    Subtitles[8]=(Subtitle=(Speaker=\"Fireman\",Subtitle=\"Benim cezam, senin mahvolman olacak, Yalancı Peygamber?\"))
    Subtitles[9]=(Subtitle=(Speaker=\"Fireman\",Subtitle=\"Bu şehir yanıp kavrulacak.\"))



    Crow
    Subtitles[0]=(Subtitle=(Speaker=\"Crow\",Subtitle=\"Utancımızı, sırtımızda bir yük olarak görüyoruz. Leydim, şu affınızı haketmeyenleri bağışlayınız!\")) 
    Subtitles[1]=(Subtitle=(Speaker=\"Crow\",Subtitle=\"Affedin beni, Leydim! Yalvarırım! Bu sırtımda ki yükü kaldırın, çünkü artık dayanamıyorum!\"))
    Subtitles[2]=(Subtitle=(Speaker=\"Crow\",Subtitle=\"Leydimiz'in kanı, en az onu öldürenin ki kadar, bizim de elimizi kırmızıya buluyor.\"))
    Subtitles[3]=(Subtitle=(Speaker=\"Crow\",Subtitle=\"Soluklanmak mı? Leydimiz'in katiline zincir vuruluna dek, dinlenmek yok?\"))
    Subtitles[4]=(Subtitle=(Speaker=\"Crow\",Subtitle=\"Affınızı kazanmak için ne gerekli, sevgili Leydim! Sırtım, lütfen, kaldırın yükümü!\"))
    Subtitles[5]=(Subtitle=(Speaker=\"Crow\",Subtitle=\"Mezarından bile beni izler! Gözleri! Gözleri!\"))
    Subtitles[6]=(Subtitle=(Speaker=\"Crow\",Subtitle=\"BOŞUNA!\"))
    Subtitles[7]=(Subtitle=(Speaker=\"Crow\",Subtitle=\"DEFOL!\"))
    Subtitles[8]=(Subtitle=(Speaker=\"Crow\",Subtitle=\"APTAL!\"))
    Subtitles[9]=(Subtitle=(Speaker=\"Crow\",Subtitle=\"ÇEKİL!\"))
    Subtitles[10]=(Subtitle=(Speaker=\"Crow\",Subtitle=\"GEBER!\"))
    Subtitles[11]=(Subtitle=(Speaker=\"Crow\",Subtitle=\"Yalan mı söyledi? bize ihanet mi etti? sahte peygamber. SAHTE!\"))
    Subtitles[12]=(Subtitle=(Speaker=\"Crow\",Subtitle=\"Vicdanımızı bir tek intikam dindirir?\"))
    Subtitles[13]=(Subtitle=(Speaker=\"Crow\",Subtitle=\"Sahte Peygamber'in sığ bir mezarı olacak?\"))
    Subtitles[14]=(Subtitle=(Speaker=\"Crow\",Subtitle=\"Yalanlar ve düzenbazlık? biliyordu. O biliyordu!\"))
    Subtitles[15]=(Subtitle=(Speaker=\"Crow\",Subtitle=\"Aptal yerine kondun? Sahte peygamber tarafından aldatıldın?\"))
    Subtitles[16]=(Subtitle=(Speaker=\"Crow\",Subtitle=\"HİLEKAR!\"))
    Subtitles[17]=(Subtitle=(Speaker=\"Crow\",Subtitle=\"YALANCI!\"))
    Subtitles[18]=(Subtitle=(Speaker=\"Crow\",Subtitle=\"DÜZENBAZ!\"))
    Subtitles[19]=(Subtitle=(Speaker=\"Crow\",Subtitle=\"SAHTEKAR!\"))
    Subtitles[20]=(Subtitle=(Speaker=\"Crow\",Subtitle=\"ŞARLATAN!\"))





    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Jack Rabbit Slims -- 3 Temmuz 2013; 13:09:42 >




  • Emeği geçen arkadaşlara çok teşekkürler.
  • Eline sağlık hocam. Bir tek Crow diyaloglarına aşinayım diğerlerine elim değdiyse de hatırlamıyorum. Crow'u zannediyorum ben çevirmiştim. Handyman ve Songbird'le alakalı Voksofonlarda da diyaloglar var. Handyman'den eşi bahsediyor, Songbird'den de gelişticisi Bay Fink.


    Dikkat edersek bu oyunun kötüleri aslında kötü değil. Nasıl bir ızdırabın içinde olduklarını bilmek bakış açısını etkiliyor. Bize karşı koyuyorlar ama zorundalar.
  • Emeği geçen herkese teşekkürler Oyunları Türkçe olarak oynamak ayrı bir güzellik,keşke diğer oyunlarda Türkçe desteği verse.
  • Arkadaşlar oyunu 2-3 kere sildim tekrar kurdum ya altyazı bir türlü gelmiyor bakıyorum oyun içinde yok görüntüde yok en son kurdum baktım ingilizce altyazıda gelmiyor meğerki ses e koymuşlar ne alaka ise kurulumun bir kenarına altyazıyı açmak için ses bölümünde aktifleşitirin diye yazarsanız çok iyi olur henüz daha başlamadım güzel bir zamanda başlayacağım bu arada ellerinize kollarınıza sağlık çok teşekkürler
  • quote:

    Orijinalden alıntı: KFK

    Eline sağlık hocam. Bir tek Crow diyaloglarına aşinayım diğerlerine elim değdiyse de hatırlamıyorum. Crow'u zannediyorum ben çevirmiştim. Handyman ve Songbird'le alakalı Voksofonlarda da diyaloglar var. Handyman'den eşi bahsediyor, Songbird'den de gelişticisi Bay Fink.


    Dikkat edersek bu oyunun kötüleri aslında kötü değil. Nasıl bir ızdırabın içinde olduklarını bilmek bakış açısını etkiliyor. Bize karşı koyuyorlar ama zorundalar.

    Asıl sizin elinize sağlık hocam, Metro Last Light diyordunuz başka bir ekip başladı ona. Eskidi iyice, hepimiz de oynadık ama Bioshock 1-2'ye de yapa yapmayı düşünmez misiniz?
  • Çevrilmeyen yerleri (daha doğrusu bir kısmını sonrasında sıkıldım aramaktan) blue dragon ready arkadaşımıza attım o ne kadar olduğunu anlatır size. R.Rondo sende istersen baştan kontrol et bir dil dosyalarını o zaman görürsün



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Kardanadam6 -- 4 Temmuz 2013; 15:19:07 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Kardanadam6

    Çevrilmeyen yerleri (daha doğrusu bir kısmını sonrasında sıkıldım aramaktan) blue dragon ready arkadaşımıza attım o ne kadar olduğunu anlatır size. R.Rondo sende istersen baştan kontrol et bir dil dosyalarını o zaman görürsün

    Cevrilmeyen metin ve kelimelerin cevrilmesinde sona geldik sayilir. İlginize tesekkurler.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • herkese merhaba. bu tür sanat ederi niteliğinde olan bir oyunu , türkçe yapmanız , biz oyuncuların türkçe oynayabilmelerini sağlamanız gerçekten mükemmel birşey.üstelik hiç bir karşılık beklemeden . helal olsun diyorum size gerçekten söylenecek birşey yok .

    fakat benim bir problemim var. türkçe yamayı yükledikten sonra oyuna girdiğimde bioshock infinite çalışmayı durdurdu yazısı çıkıyor. oyuna giremiyorum. acaba ne yapmam lazım ? bu oyunu türkçe oynamayı gerçekten çok istiyorum . emekleriniz için tekrardan teşekkür ediyorum hepinize.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: smoove2315

    herkese merhaba. bu tür sanat ederi niteliğinde olan bir oyunu , türkçe yapmanız , biz oyuncuların türkçe oynayabilmelerini sağlamanız gerçekten mükemmel birşey.üstelik hiç bir karşılık beklemeden . helal olsun diyorum size gerçekten söylenecek birşey yok .

    fakat benim bir problemim var. türkçe yamayı yükledikten sonra oyuna girdiğimde bioshock infinite çalışmayı durdurdu yazısı çıkıyor. oyuna giremiyorum. acaba ne yapmam lazım ? bu oyunu türkçe oynamayı gerçekten çok istiyorum . emekleriniz için tekrardan teşekkür ediyorum hepinize.

    Yönetici olarak çalıştırmayı deneyin, aynı hatayı bende alıyordum o şekilde almamaya başladım.
  • 
Sayfa: önceki 4849505152
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.