Şimdi Ara

Cümle Çeviri

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
7
Cevap
0
Favori
986
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Arkadaşlar bir ricam olacak. '' Değişmek zorundasın. '' cümlesini çevirebilir misiniz ? Must kalıbı mı kullanacağız ?



  • Must olur ama tam çeviri "you have to change" olacak.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: reckoner

    Must olur ama tam çeviri "you have to change" olacak.

    Have to olmaz, have to kanun, kural veya zorunlu olunan durumun insanın kendi dışında herhangi bi zorunluluktan geldiği durumlarda kullanılır, must kullanılır hatta must yerine should/ought to/had better gibi kalıplar bile cümlenin tavsiye gibi olması açısından iyi olacaktır.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: uniqueperson


    quote:

    Orijinalden alıntı: reckoner

    Must olur ama tam çeviri "you have to change" olacak.

    Have to olmaz, have to kanun, kural veya zorunlu olunan durumun insanın kendi dışında herhangi bi zorunluluktan geldiği durumlarda kullanılır, must kullanılır hatta must yerine should/ought to/had better gibi kalıplar bile cümlenin tavsiye gibi olması açısından iyi olacaktır.

    Cümlede zorunluluk bildiriyor kendi dışıyla ilgili olması falan olmasının önemi yok. Should/ought to/had better degişmelisin/değişsen iyi edersin anlamları katar verir ki cümlenin anlamından çok farklı. Burada vurgu önemli olduğu içizn zaten have to kullanılıyor. Aynen türkçedeki gibi zorunlu olmak vurgulu bir kalıp tek seçenek bırakıyor o da değişmekç Have to da aynı vurguyu yapıyor tek seçenek var değişeceksin gibi. Umarım anlatabilmişimdir. 2 yıldır Amerikadayım ve bu kalıbın aynen bu şekilde "you have to change" olarak kullanıldığını yüzlerce kez duydum. Olayı o kadar deşmeye gerek yok.

    Mesela arkadaşlarım beni bi partiye vs çağırırken dahi "you have to come" derler vurgu için.




  • arkadaşlar aslında hepsi olur bu bahsettikleriniz okulda üniversitede gördüğümüz ingilizce gramer kanunları

    konuşurken hiçbirinin bi önemi kalmıyor ki hepsi aynı görevi görüyor ha must , ha have to, ha need to.
  • uniqueperson U kullanıcısına yanıt
    Yemek tarifi gibi cevap olmuş. İşte bunlar hep ezberci sistem. Arkadaşın da dediği gibi aslında hepsini kullanabiliriz ama en doğrusu have to kalıbıdır.
  • Bu kadar kuralı türkçe'de bilmiyorsunuzdur. Ayrıca bir ingilize sorsanız bile have to , must vs. bunları farkını anlatırken zorlanır bence.

    Ben de olsam have to derdim. Must ı daha çok yapılması kesin zorunlu olan , yani kurallarla belirtilmiş zorunluluğu olan yerlerde kullanıyorlar. Birde bildiğim kadarı ile şu tarz cümlelerde kullanılıyor: "Bu kesin benim için böyle demiştir" gibi tahmin cümlelerinde. Çünkü bu sizin için bir kesinlik ifade ettiği için kullanılıyor.

    Ayrıca üstteki arkadaşlarında dediği gibi, şimdi sen birine "abi partiye gelmen gerekiyor " veya "abi partiye gelmek zorundasın" dediğinde açıkcası pek bir anlam farklılığı olmuyor. Gereklilik bir nevi zorunluluktur zaten. İngilizce de Need , Have to falan üç aşağı beş yukarı aynı zaten. Çok takmamak gerekiyor böyle ufak ayrıntıları.




  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    Almanca Cümle
    4 yıl önce açıldı
    çeviri
    11 yıl önce açıldı
    Daha Fazla Göster
    
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.