Şimdi Ara

Cumle Cevirisi

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
5
Cevap
0
Favori
343
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Merhaba, ben yetersiz ingilizcemi gelistirmek icin kitap okumaya basladim ve anlayamadigim kisimlar icin de internetteki konu anlatim ya da gramer kitaplarina basvurdum ama yeterince anlayamayip hatta kafam karistigi icin anlayamadigim bir takim cumleleri foruma sormaya karar verdim..

    Yardimci olan olursa gercekten cok sevinirim..

    Oncelikle , ''whenever you feel like criticizing anyone'' he told me, ''just remember that all the people in this world haven't had the advantages that you've had''

    Cumlesinde anyone kelimesi orda hickimse mi yoksa herhangi biri/herkes anlaminda mi kullanilmis ve cumlenin tam anlami ne onu anlamadim..

    Iki cumlenin anlami tamam ama that all the people deki that neden kullanilmamis onu anlamadim..

    Simdiden sagolun..

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >



  • ''whenever you feel like criticizing anyone'' he told me, ''just
    remember that all the people in this world haven't had the advantages
    that you've had''


    ''Herhangi birini elestirme duygusu hissetiginde '' Bana dedi
    (soyledi) sunu sadece hatirlaki (sadece hatirlaki) Butun dunyadaki
    insanlar senin sahip oldugun avantajlara sahip degillerdi.

    that all the people olarak degil just remember that (sunu hatirlaki)
    olarak kullaniliyor o cumlede.

    Eger ingilizceni gelistirmek istiyorsan ceviri yapmaktan vazgec,
    oldugu gibi anlamaya calis.ilk baslarda sacma gelebilir ama belli bir
    sure sonra anlamaya baslarsin.

    Google translate kulaniyorsan eger cogu zaman garip ceviriler yapar,
    kafan karismasin.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: turconj

    ''whenever you feel like criticizing anyone'' he told me, ''just
    remember that all the people in this world haven't had the advantages
    that you've had''


    ''Herhangi birini elestirme duygusu hissetiginde '' Bana dedi
    (soyledi) sunu sadece hatirlaki (sadece hatirlaki) Butun dunyadaki
    insanlar senin sahip oldugun avantajlara sahip degillerdi.

    that all the people olarak degil just remember that (sunu hatirlaki)
    olarak kullaniliyor o cumlede.

    Eger ingilizceni gelistirmek istiyorsan ceviri yapmaktan vazgec,
    oldugu gibi anlamaya calis.ilk baslarda sacma gelebilir ama belli bir
    sure sonra anlamaya baslarsin.

    Google translate kulaniyorsan eger cogu zaman garip ceviriler yapar,
    kafan karismasin.

    Uygun gördüm.




  • Tesekkurler ikinize de.. Google translate kullanmiyorum kesinlikle ama anlamaya calisiyordum cumlelerin yapilarini.. Dediginiz gibi her cumlede boyle yaparsam sonu gelmeyecek sanirim..

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: turconj

    ''whenever you feel like criticizing anyone'' he told me, ''just
    remember that all the people in this world haven't had the advantages
    that you've had''


    ''Herhangi birini elestirme duygusu hissetiginde '' Bana dedi
    (soyledi) sunu sadece hatirlaki (sadece hatirlaki) Butun dunyadaki
    insanlar senin sahip oldugun avantajlara sahip degillerdi.

    that all the people olarak degil just remember that (sunu hatirlaki)
    olarak kullaniliyor o cumlede.

    Eger ingilizceni gelistirmek istiyorsan ceviri yapmaktan vazgec,
    oldugu gibi anlamaya calis.ilk baslarda sacma gelebilir ama belli bir
    sure sonra anlamaya baslarsin.

    Google translate kulaniyorsan eger cogu zaman garip ceviriler yapar,
    kafan karismasin.

    "Ne zaman ki canin birini elestirmek ister" dedi bana, "bu dünyadaki bütün insanlarin sahip olmadigi avantajlara sahip oldugunu animsa."




  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.