Okuduğum hikaye kitabından anlamadığım daha doğrusu tam anlamıyla anlayamadığım cümleleri çevirmenizi istiyorum teşekkür ederim.
1-) they will burn a hole in the ground to bury him.
2-)Death is waiting ever hungry ( Burada ölüm açları bekleri gibi birşey fakat ever ne anlam katıyor bilmek istiyorum)
3-)the sharp sound of leather whips,ordering the dogs to move and pull the sleds. ("deri kırbaçın kesin sesleri köpekleri kızağı taşıması ve itmesi için çağırıyor" diye çevirdim emin değilim)
4-)sled after sled move slowly away into the silence (sled after sled ne demek ?)
5-)i am like the last year's leaf.i am sticking to the tree.The firs breath that blows will knock me to he ground.
6-)down by the river they see fresh steps of a big heavy moose.
7-) the snow ahead of them becomes red. ( Burada" kar onları kırmızı hale getirmeye başlar" dedim ama saçma gibi)
8-)He sees the clean bones lying gray against the frozen blood.
9-) He sees rushing forms of the gray wolves.ther shinning eyes,their long wet tongues and sharp teeth
10-)his soul jumps forward to awaken him.
11-) it turns and howls into the air to his brother wolves ( burada turn into dönüşmek dönüşmek ama howl da intoyu kapsıyor gibi düşündüm howl into diye bi verb yok)
12-) he hears the wolves form a circle around him
Çok cümlem var fakat ingilizceyi gerçekten öğrenmek istiyorum bu şekilde öğrenmem sizce doğrumu tavsiyelerde bulunursanızda sevinirim teşekkürler.