< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > |
Cyberpunk 2077'de Atatürk'e Hakaret? (3. sayfa)
-
-
Arkadaş yapmayın gözünüzü seveyim. Nolursa olsun bu kadar ağır ithamlarda bulunmak doğru değil. Biz bu zihniyet yok olsun diye çabalıyoruz ama aynı şeyi savunduğum insanlar bile aynısını yapıyor
< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı > -
Hemen kırallım cyberpunk dvd'lerini
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
Şu çevirinin bilinçli yapıldığı kabak gibi ortada. Çeviri şirketi Atatürk’e çok net hakaret etmiş.
Kendinizi entel göstermek için her konuda liboşluk yapmayın.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
kendini akıllı sanan bir çevirmen yapmıs cok belli.. Bazı arkadaşlar art niyet aramıyor bir de ne kadar saf yürekliler. Her şey ortada, hata mata yok bilerek yazılmış.
edit: Olmayan ingilizceleriyle kendini entel sanan donanımhaberci arkadaşlar da senelerdir bitmiyor. Aşağılık kompleksinden kurtulun, bir duruşunuz olsun.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi nuksws_99 -- 12 Aralık 2020; 4:10:43 > -
Yerelleştirme ve çeviri arasındaki farkı gayet iyi biliyorum, ve bu yerelleştirme sıkıntılı. Mesela ben bu yerelleştirmeyi düşünürken aklıma "İstikbal Göklerdedir" gelmez bile, muhtemelen çevirmen arkadaşın aklına da görselden gelmiş.
Aklıma gelse bile böyle bir yerelleştirme yapmam, çünkü sıkıntılı.
Yerelleştirme öyle bir şeydir ki, konu ve duruma uyuyorsa orijinal çeviriden alakasız bir şey bile yazabilirsiniz. Sadece anlamı ve manayı vermesi yeterlidir. İlgili kelimeye de eminim farklı alternatifler bulunabilirdi.
Çevirmen arkadaşın savunmasını çok merak ettim
-
Bangladeş'ten 200 ICON America deri ceket\nPolonya'dan 2 ton sentetik muz, Japon Kent'e dağıtılacak\nTürkiye'den 5.000 paket Testosterone3000, Arroyo'ya dağıtılacak\nMilitech tarafından üretilmiş 5 embriyo (besleyici sıvı pompaları var), şehir merkezine dağıtılacak
Aklına gelebilecek ne var ne yok her şey bende. Basa basa söylüyorum, HER ŞEY! 20'li yıllarda Türkiye'de yüksek ölüm oranından dolayı piyasadan toplanan antidepresanlar mı dersin, CIA'in insanların içeceklerine attığı pıtlar mı dersin, Güney Amerika kaktüs özü mü dersin, hepsi var. Peynir ekmek gibi her yerde satılan tasarımcı haplarını saymıyorum bile, bir dünya var. Bir alo demene bakar
Teslimat bekleyen müşterilerin listesi (yazılımı kırılmış silahları gönderiyoruz sadece unutmayın! onlar takip edilemiyor):\nVijay Tatum - Pakistan\nGerard Couet - Fransa\nAlice Hyman - İskoçya\nBob Brubeck - Arjantin\nKemal Demir - Türkiye\nWagner Nascimento - Brezilya\nSylvaine Boltt - Güney Afrika
Gameplay-NPC-EthnicNames-BritishEnglish-Male-Names-Mustafa
Ne sandın! Hackerlık bizde ata sporu ne de olsa.
Oyun içindeki başka Türkler ile alakalı yerler komplo teoriciler didikleyin bakam neler çıkacak. :D:D:D:DD:
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi zartzurt456 -- 12 Aralık 2020; 4:28:16 >
-
Ps4 için dün satın almıştım, nasıl iade edebilirim. Ederim oyununa oynanamam olur biter, ama açık açık kuyruk sancısı olan bir çevirmen sirketin it çalışanlarına paramı yedirmek istemem. İşin en kötü yanı böyle iti köpeği biz besliyoruz. PlayStation a şikayet te bulundum İngilizce olarak belki dönerler olmadı, kredi kartına harcama itirazı vs uğraşayım
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
quote:
Orijinalden alıntı: DGT
Bu mesaj silindi.Şuraya yazanların muhtemelen tamamı Türk ve sence Türk düşmanlığı mı yapıyorlar?
-
Bu ülkede yaşayıp, ekmeğini yiyenlerin %30 u Türk düşmanı zaten (forumda bu oran daha yüksek) . Surda sana 10 oyun verecem yedi ceddine söv desem kabul eder bu gevşekler. Bir oyun oynamak adına iboş olup ülkesinin kurucusuna hakarete ses etmeyen sen ce nedir? Ederim oyununa ben gerekli iptal talebi oluşturdum olmazsa param nasip olmasın diye harcama itirazı oda olmazsa yetkili mahkemelere başvuracağım.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
Bu arada ileri düzeyde İngilizce ve Fransızca biliyorum iki dilde ki çevirinin Türkçe çeviri ile alakası yok. Zaten çeviri firması salakta kabul etmiş açıklamasinda.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
Boyle Türkçe ceviri firması yüzünden turkce oyuna yanaşmayacak firmalar nasıl boyle bir hata yaptık denibilir firma demiş bu hata değil bence kasti yani bildiğin birde açiklamalari da sinir bozucu
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
Çoğu şeyin mizahını yaparım. Yerine göre duruma gore sohbete göre...Belki bunu olay diyalog içerisinde görsem güler geçerdim. Bağlantı kurabilecegin bir şey olsa.Burda açıkça iliskilendirilebilecek orjinal metin ile alakası olmayan bir şey var.Ayrıca iyi niyetle gönderme yapacak adam orayı bir iki kere okur .Ulkede fesli çeviri grubu eksikti oda oldu.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
Gün içinde kaç kelime yazı yazıyorum ben bile sayamıyorum ama bir noktadan sonra özellikle dikkatimi dağıtan bir şey varsa veya yorgunsam böyle harf hatalarını çok sık yapmaya başlıyorum ya da yorgunluk arttıkça okurken bile resim kelimesini kesim diye okuyabiliyorum.
Nasıl çalıştıklarına dair kesin bilgilere sahip değiliz sonuçta şirket içi şeyler ama belli ki buna benzer bir süreçten geçiyorlar. Devletler arası bir sözleşme metni yazmadıklarına göre belirttiğim gibi bu hata gayet normal ve yine kontrol esnasında da gözden kaçması normal.
Kitap okurken bile mutlaka bu tarz yazım hatalarıyla karşılaşıyoruz. Oturup komplo planları yapmaya gerek yok. Firma mutlaka bir güncelleme ile düzeltir.
Başlığı açan arkadaş firmaya yazmak yerine hit kasmayı tercih etmiş. Gereken ilgi gösterildi.
-
İngilizcesini kontrol edince kasten yapılmış bir şey olduğu aşikar. Gezi olaylarında duvarlarda sık sık gördüğümüz "inşaat ya resulullah" gibi bir şey yazmışlar işte. Akepenin eline yasaklar için koz verildiği gibi, şayet gönüllü bir çeviri işiyse oyun yapımcıları bundan sonra bu tür işlere de öyle kolay kolay izin vermezler.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaj IP'si ile atılan mesajları ara Bu kullanıcının son IP'si ile atılan mesajları ara Bu mesaj IP'si ile kullanıcı ara Bu kullanıcının son IP'si ile kullanıcı ara
KAPAT X