Şimdi Ara

F1 2012 %75 Türkçe Yama Çıktı (12. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
301
Cevap
5
Favori
49.880
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1011121314
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • yamayı indiriyoz ama hakkını helal et az söylendik



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi 12oguzhan -- 11 Aralık 2012; 10:31:03 >
  • Ortada gene kullanabilir bir yama yok. :S Biri şu yamayı kullanabilir hale getirip paylaşırmı?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: VOLTA

    quote:

    Orijinalden alıntı: SilentPower

    quote:

    Orijinalden alıntı: VOLTA

    ya zaten hikayeli oyun değil birşey değil altı üstü ne kadar yazı var oyunda. oyunlarda hepimizin anladığı şeyler var. bilemediğiniz şeyleri de internetten çevirin işte.

    yamaya falan gerek yok F1 oyunu için, işiniz gücünüz mü yok.

    Zaten projeye başladığımızda bir hata olduğunu tekrar tekrar söylemiştim ama çok mu çok uzun satırlar kaynıyor oyunda malesef. Yamaya ayıracak zerre vaktim olmadığından dil dosyalarını ayıklayıp oyuna geçirecek birisi varsa konudan indirip yapsın. Bundan sonra yapılan ne yorum varsa bakmayacağım.

    boşver hocam uğraşma

    emeğine her türlü saygım var yanlış anlama. ama bu oyun için uğraşmaya gerek yok.

    kolay gelsin

    Dostum senin işin gücün mü yok Made oyunu sevmyorsun veya yama istemiyorsun yazma
    senin porblemin mi var anlamadım herşeyi bilip herşeyi göreni oynamak hoşuna gidiyor sanırım ama yanlış yerdesin
    Senin gibi insanlar zaten ortalığı karıştıran gerek yokmuş vs vs Altı üstü ne kadar satır var oyunda ha gir bak bakalım ne kadar varmış ryder editörle
    Türkçe oyun oynamak varken neden yabancı dilde oynansın ?
    Daha iyisi varken neden kötüsü oynansın
    Ah sen karşımda olacaktın ya neyse hadi var git işine




  • quote:

    Orijinalden alıntı: SilentPower

    quote:

    Orijinalden alıntı: VOLTA

    ya zaten hikayeli oyun değil birşey değil altı üstü ne kadar yazı var oyunda. oyunlarda hepimizin anladığı şeyler var. bilemediğiniz şeyleri de internetten çevirin işte.

    yamaya falan gerek yok F1 oyunu için, işiniz gücünüz mü yok.

    Zaten projeye başladığımızda bir hata olduğunu tekrar tekrar söylemiştim ama çok mu çok uzun satırlar kaynıyor oyunda malesef. Yamaya ayıracak zerre vaktim olmadığından dil dosyalarını ayıklayıp oyuna geçirecek birisi varsa konudan indirip yapsın. Bundan sonra yapılan ne yorum varsa bakmayacağım.

    Sen Yorumlaa elbette bakacaksında sana yamayı çıkar bir şekilde tamamlanır dedik gitmişsin 2008 in Grid in programını kullanmışsın
    Ryder editör varken gitmişsin
    Herneyse dün gece tam 2 saatini satıları yerleştirmeye adadım fakat ya satırlar eksik yada bir problem var oyunun dili saçma sapan birşeyler oluyor
    Kısacası sen böyle kaçar gibi dosyaları ortaya atıp kaçman ne sana yakıştı dostum ne emeğine nede kişiliğine Şunun lang doyasına geçirseydin de öyle koysaydın böyle orataya atıp çocuk gibi kaçıvermek yakıştıysa sana ben birşey ddemiyorum



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Gabriel TR -- 11 Aralık 2012; 17:43:34 >




  • Lütfen yamayı setup yaparak tekrar yüklermisin buraya ?.O kadar yapmışşın sağolasında bi setupla öyle at.Ana dosyaya çevirecek kimse aramıyalım şimdide.
  • Şu dosyayı sağlam kaydedebilen varmı oyuna giriyorum sağlam çoklu oyuncu f1'im yerinede upuzun satır gamesforwindowslivebilmem ne yazıyor ayrıca şuda varki dosyaları en sonları bir sonrakinin başı ya oralara bakın sli bana falan filan diyordu sağlam çevirip kaydeden biri uplasın lütfen
  • @SilentPower diğer çevirmenleri sorumsuz diye suçlamış peki senin bu yaptığına ne denir? çeviride bir sorun var galiba kendiside toparlayamamış içine etmiş alın siz uğraşın diyor konuya bakmayacağım notu bunun kanıtı.
  • Dimi ya Ryder Language editorle Çıkarıp notepadla düznleyeydi iyidi çevireceğin yerin nereye ait olduğunuda belirtiyor arkadaşlar bu işler karışacaksa harbi dİyorum toplanam yapalım yani metinler uzun degilkarışık değil ben başladım bakın menüyü 2 dakkada bitirdim ülkeler name soruyor falan yarın isterseniz biraz daha geliştİrip atabilirim.Şu çamur toprak sis el bombası atmaya çalışıyon veya döneklik falan yapar bu diyen varsa sussun adam gelirse hevesli az bucuk ingsi olan farklı bir konu açalım yapalım bakın dalgada geçmiyorum.diyceklerim bukadar Saygılar iyi geceler



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi emrah1559 -- 11 Aralık 2012; 22:12:42 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • O çevirmenler kadar sorumsuz vicdansız olmadığımı anladım ve içim rahat etmedi bu yüzden birkaç saat içerisinde dosyaları düzenleyip dil dosyasına gömülmüş halde upload edeceğim.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: SilentPower

    O çevirmenler kadar sorumsuz vicdansız olmadığımı anladım ve içim rahat etmedi bu yüzden birkaç saat içerisinde dosyaları düzenleyip dil dosyasına gömülmüş halde upload edeceğim.

    Sanada Yakışan Budur Kardeşim
  • Çevirmenleri yarım yamalak berbat çevirip üstüne birde neredeyse çevirilen tüm dosyalarda satır silmelerine rağmen sabırla düzeltip yamanın getirebileceğim en iyi halini konuya ekledim. Yama %75 çünkü çevirilen metinlerin sadece göz atma ile çoğu satırın berbat çevirildiği için o satırları Orjinali ile değiştirdim. Olumlu yorum yapan herkese teşekkürler ve olumsuz yorum yapan kişileri ise kınıyorum. Bir daha oyunçevirisi yaparsam böyle bilmediğim adamlarla değil kendim ve birkaç tane sağlam olduğunu bildiğim kişiler ile yapacağım. Yani sözün kısası bundan sonra yama konusu açarsam ne bu kadar uzun bekleteceğim ne de böyle %70 civarı ve kontrol edilmemiş bir yama olacak. Bir daha yapacağım yamalarda görüşmek üzere.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: SilentPower

    Çevirmenleri yarım yamalak berbat çevirip üstüne birde neredeyse çevirilen tüm dosyalarda satır silmelerine rağmen sabırla düzeltip yamanın getirebileceğim en iyi halini konuya ekledim. Yama %75 çünkü çevirilen metinlerin sadece göz atma ile çoğu satırın berbat çevirildiği için o satırları Orjinali ile değiştirdim. Olumlu yorum yapan herkese teşekkürler ve olumsuz yorum yapan kişileri ise kınıyorum. Bir daha oyunçevirisi yaparsam böyle bilmediğim adamlarla değil kendim ve birkaç tane sağlam olduğunu bildiğim kişiler ile yapacağım. Yani sözün kısası bundan sonra yama konusu açarsam ne bu kadar uzun bekleteceğim ne de böyle %70 civarı ve kontrol edilmemiş bir yama olacak. Bir daha yapacağım yamalarda görüşmek üzere.

    Sen şu Rage yamasını bi bitiremedin be dostum.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: dogukahn

    quote:

    Orijinalden alıntı: SilentPower

    Çevirmenleri yarım yamalak berbat çevirip üstüne birde neredeyse çevirilen tüm dosyalarda satır silmelerine rağmen sabırla düzeltip yamanın getirebileceğim en iyi halini konuya ekledim. Yama %75 çünkü çevirilen metinlerin sadece göz atma ile çoğu satırın berbat çevirildiği için o satırları Orjinali ile değiştirdim. Olumlu yorum yapan herkese teşekkürler ve olumsuz yorum yapan kişileri ise kınıyorum. Bir daha oyunçevirisi yaparsam böyle bilmediğim adamlarla değil kendim ve birkaç tane sağlam olduğunu bildiğim kişiler ile yapacağım. Yani sözün kısası bundan sonra yama konusu açarsam ne bu kadar uzun bekleteceğim ne de böyle %70 civarı ve kontrol edilmemiş bir yama olacak. Bir daha yapacağım yamalarda görüşmek üzere.

    Sen şu Rage yamasını bi bitiremedin be dostum.

    Rage yaması aylar önce iptal olmuştu zaten malesef.




  • Merhaba,
    SilentPower yamayi denedim ilk önce ne kadar eksik ve geçte çıksa bu kadarınıda yaptığın için saol yaptığın diyorum çünkü çoğu çevirmen dediğin kadariyla bırakıp gitmiş. Her neyse yamayı denedim bir kaç çeviride yazım hataları olmuş kelime aralarında boşluk bırakılmamış, kelime içinde bir harf yazılmamış gibi ufak tefek şeyler. ben bu gördüklermi düzelttim. Ve en önemli hata ki bence öle :D lastiklerin isimleri :D :D türkçe olarak başlangıç olarak adlandırılsada gerçek f1 de o lastiğin adı ya sert, yada orta hamur lastıkler olarak adlandırılıyor ben lastik isimlerini de Formula 1 terimine göre düzenledim. Şu şekilde
    En Yumuşak yani super soft lastikler, - Opsiyon lastikleri olarak geçmektedir. -
    Yumuşak yani soft lastikler, - Opsiyon lastikleri olarak geçmektedir. -
    Orta yani medium lastikler,
    Sert yani Hard lastikler,
    Yağmur yani intermediate lastikler,
    Yoğun yağmur yani wet lastikler, olarak çevirdim.
    Yalnız dikkatimi çekti dil dosyasında türkiye gp yazısı geçiyordu oysaki bu sene f1 takviminde yoktu. ve prime lastikleri de vardı zannedersem o da geçen sezonun f1 oyununda vardı gördüklerim bunlardı. anlaşılan dil dosyasını gecen yılki f1 oyunundan editleyerek geçirmişler ama bu ikisini unutmuşlar :D herneyse ben prime lastiklerede bu lastiklerden ayrı olarak normal yazdım.

    Mesela TEKERLEKLER olarak yazılmıştı ama LASTİKLER olarak yazılması gerekiyordu bunu değiştirdim. bir kaç çevirilmemiş ing kelimeleride cümleye uygun bir şekilde çevirdim. sana bu hataların düzeltilmiş halini gönderecektim onu paylaşırsın diye ama profiline ben giremiyorum forum izin vermiyor. Eğer istersen mail adresini falan verirsen yollarım. Herkez benim gibi 3, 5 hatayı düzeltse bir kaç kelimede çevirse yama %100 olur bence :D :D :D

    düzenlemelerden sonra çok fazla test etme imkanım olmadı. birazdan tam olarak test edecem. sen bana geri dönersen o süreye kadar testi bitirmiş olurum zaten




  • quote:

    Orijinalden alıntı: ölümelegi

    Merhaba,
    SilentPower yamayi denedim ilk önce ne kadar eksik ve geçte çıksa bu kadarınıda yaptığın için saol yaptığın diyorum çünkü çoğu çevirmen dediğin kadariyla bırakıp gitmiş. Her neyse yamayı denedim bir kaç çeviride yazım hataları olmuş kelime aralarında boşluk bırakılmamış, kelime içinde bir harf yazılmamış gibi ufak tefek şeyler. ben bu gördüklermi düzelttim. Ve en önemli hata ki bence öle :D lastiklerin isimleri :D :D türkçe olarak başlangıç olarak adlandırılsada gerçek f1 de o lastiğin adı ya sert, yada orta hamur lastıkler olarak adlandırılıyor ben lastik isimlerini de Formula 1 terimine göre düzenledim. Şu şekilde
    En Yumuşak yani super soft lastikler, - Opsiyon lastikleri olarak geçmektedir. -
    Yumuşak yani soft lastikler, - Opsiyon lastikleri olarak geçmektedir. -
    Orta yani medium lastikler,
    Sert yani Hard lastikler,
    Yağmur yani intermediate lastikler,
    Yoğun yağmur yani wet lastikler, olarak çevirdim.
    Yalnız dikkatimi çekti dil dosyasında türkiye gp yazısı geçiyordu oysaki bu sene f1 takviminde yoktu. ve prime lastikleri de vardı zannedersem o da geçen sezonun f1 oyununda vardı gördüklerim bunlardı. anlaşılan dil dosyasını gecen yılki f1 oyunundan editleyerek geçirmişler ama bu ikisini unutmuşlar :D herneyse ben prime lastiklerede bu lastiklerden ayrı olarak normal yazdım.

    Mesela TEKERLEKLER olarak yazılmıştı ama LASTİKLER olarak yazılması gerekiyordu bunu değiştirdim. bir kaç çevirilmemiş ing kelimeleride cümleye uygun bir şekilde çevirdim. sana bu hataların düzeltilmiş halini gönderecektim onu paylaşırsın diye ama profiline ben giremiyorum forum izin vermiyor. Eğer istersen mail adresini falan verirsen yollarım. Herkez benim gibi 3, 5 hatayı düzeltse bir kaç kelimede çevirse yama %100 olur bence :D :D :D

    düzenlemelerden sonra çok fazla test etme imkanım olmadı. birazdan tam olarak test edecem. sen bana geri dönersen o süreye kadar testi bitirmiş olurum zaten

    Dediklerin için sağol uğraşın içinde ama dediğim gibi eğer çevirmenlerin yaptıkları olmasaydı çeviri için f1 terimleri bilen 3-4 kişiyle bayağı bir düzeltme yapacaktık, yazım hatası olmayacaktı ve %100 olacaktı ama o kadar sorumsuz adamdan sonra sinirlerim dayanmadı artık.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: SilentPower

    quote:

    Orijinalden alıntı: ölümelegi

    Merhaba,
    SilentPower yamayi denedim ilk önce ne kadar eksik ve geçte çıksa bu kadarınıda yaptığın için saol yaptığın diyorum çünkü çoğu çevirmen dediğin kadariyla bırakıp gitmiş. Her neyse yamayı denedim bir kaç çeviride yazım hataları olmuş kelime aralarında boşluk bırakılmamış, kelime içinde bir harf yazılmamış gibi ufak tefek şeyler. ben bu gördüklermi düzelttim. Ve en önemli hata ki bence öle :D lastiklerin isimleri :D :D türkçe olarak başlangıç olarak adlandırılsada gerçek f1 de o lastiğin adı ya sert, yada orta hamur lastıkler olarak adlandırılıyor ben lastik isimlerini de Formula 1 terimine göre düzenledim. Şu şekilde
    En Yumuşak yani super soft lastikler, - Opsiyon lastikleri olarak geçmektedir. -
    Yumuşak yani soft lastikler, - Opsiyon lastikleri olarak geçmektedir. -
    Orta yani medium lastikler,
    Sert yani Hard lastikler,
    Yağmur yani intermediate lastikler,
    Yoğun yağmur yani wet lastikler, olarak çevirdim.
    Yalnız dikkatimi çekti dil dosyasında türkiye gp yazısı geçiyordu oysaki bu sene f1 takviminde yoktu. ve prime lastikleri de vardı zannedersem o da geçen sezonun f1 oyununda vardı gördüklerim bunlardı. anlaşılan dil dosyasını gecen yılki f1 oyunundan editleyerek geçirmişler ama bu ikisini unutmuşlar :D herneyse ben prime lastiklerede bu lastiklerden ayrı olarak normal yazdım.

    Mesela TEKERLEKLER olarak yazılmıştı ama LASTİKLER olarak yazılması gerekiyordu bunu değiştirdim. bir kaç çevirilmemiş ing kelimeleride cümleye uygun bir şekilde çevirdim. sana bu hataların düzeltilmiş halini gönderecektim onu paylaşırsın diye ama profiline ben giremiyorum forum izin vermiyor. Eğer istersen mail adresini falan verirsen yollarım. Herkez benim gibi 3, 5 hatayı düzeltse bir kaç kelimede çevirse yama %100 olur bence :D :D :D

    düzenlemelerden sonra çok fazla test etme imkanım olmadı. birazdan tam olarak test edecem. sen bana geri dönersen o süreye kadar testi bitirmiş olurum zaten

    Dediklerin için sağol uğraşın içinde ama dediğim gibi eğer çevirmenlerin yaptıkları olmasaydı çeviri için f1 terimleri bilen 3-4 kişiyle bayağı bir düzeltme yapacaktık, yazım hatası olmayacaktı ve %100 olacaktı ama o kadar sorumsuz adamdan sonra sinirlerim dayanmadı artık.

    haklısın keske az adam olsalarmışta sözlerini tutsalarmış nese pm ile dosyayı gönderiyorum sana sen ilk mesajda paylaşırsın.




  • çeviri konusnda programlardan falan anlamam ama ne yapadar eder f1 terimlerinde yardımcı olurum
  • quote:

    Orijinalden alıntı: szgn0123

    çeviri konusnda programlardan falan anlamam ama ne yapadar eder f1 terimlerinde yardımcı olurum

    eğer ingilizcen varsa ben sana yardım edebilirim. bu işi bitirelim böyle yarım kalmasın arkadaşlar herkez bi ucundan tutsa sonuna kadar biter bu. msn adresim olumelegi@hotmail.com.tr bana buradan ulasabilirsin.
  • hatta ben aksam üstü 2 saat kadar daha uğraştım ufak tefek kelımelerı çevirdim. ingilizcem olmadıgı için uzun cümleleri çeviremiyorum. ama kısa olanların %4 gibi çevirdim. yama %70 ise %74 diyebiliriz. zaten SilentPower a linki attım sağolsun oda linki koymuş. ben arada bir elimden geldiğince çevirmeye devam edecem. ve çevirdikçe SilentPower a linki yollıyacağım. ama tek başıma bu bitmez. özellikle basın açıklamaları mailler gibi üzün metinleri hayatta çeviremem ingilizcem olmadığı için. SilentPower elinden geleni yaptı *bu konuda ona minnettarım. ama gerisini tamamlamak bize kalıyor.
  • Arkadaşlar çevirme işinden bende anlıyorum.Bir ekip oluşturarak geri kalan kısmı çevirelim.
  • 
Sayfa: önceki 1011121314
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.