Bugün duyurulmuş F76'ya yeni patch güncelleme tarihi: 3 Eylül 2024. Korkutan açıklamalar gördüm, oyunu tekrar yeniden baştan yükleme yaptıracaklarmış neredeyse 100GB'ı geçkin oyunu şu "Milepost Zero update" patch için tekrar download olacakmış. @xantostr hocam en azından Türkçe yama güncelleme olayını bekletmen gerekebilir, önce şu yeni (3 Eylül) F76 patch nedeniyle oyunu yeniden download zorunluluğu olayını görmek lazım. --- On September 3 at 10 AM ET, Fallout 76 will be brought offline to deploy the "Milepost Zero" update.This update will require a full redownload of the entire game due to a repackaging effort which will make the overall game size smaller.The expected final file sizes will be in our release notes. store.steampowered.com Fallout 76 - Milepost Zero Maintenance Announcement - Steam Haberleri https://store.steampowered.com/news/app/1151340/view/4604455077820011087?l=turkish |
Fallout 76 Online Türkçe yama ( %99.5 ) + Güncel [Manuel Çeviri] (9. sayfa)
-
-
Şaun beklemede yeni version inceliyorum en kısa sürede güncelleyeceğim.
-
v3.9 - Uyumluluk Güncellemesi yapıldı - Hatalar giderildi [Milepost Zero] [08.09.2024]
[ 1000+ Yeni Çeviri, 1000+ Çeviri Düzeltme ]
-
v4.0 - Uyumluluk Güncellemesi - Hatalar giderildi.
[Eklentiler güncellendi, 200+ Düzeltme] [Milepost Zero-Düzeltme güncellemesi] [17.09.2024]
-
quote:
Orijinalden alıntı: XANTOS-07v4.0 - Uyumluluk Güncellemesi - Hatalar giderildi.
[Eklentiler güncellendi, 200+ Düzeltme] [Milepost Zero-Düzeltme güncellemesi] [17.09.2024]
En son geçen hafta Win10'lu sistemimde F76 Türkçe yama gayet güzel çalışıyordu ve bugünlerde Win11'li kurduğum yenilenmiş PC'de şöyle gariplikler gördüm bilmiyorum nedendir anlam veremedim, belki yeni F76 yama güncellemesine dahil edersiniz diye buraya bırakıyorum: (PC - Steam - Klavye + Mouse ile)
Tam ortada sarı mouse simgesinin orada Miktarı Ayarla yazısının sol alt dibinde sanırım Xbox yamasından kaynaklı kalmış gibi, Win10'da F76 oynarken de böyle birşey duruyordu:
Giriş-çıkış yapılan her kapı girişinde o mekan ismi yazması gerekirken böyle gözüküyor:
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Ravenholm -- 25 Ekim 2024; 0:40:25 >
-
Güncelleme yayınladım tekrar denermisiniz...
Güncellemer den sonra ben yamayı düzenleyip yayınlayana kadar bu şekil sıkıntılar olabiliyor.
-
Miktar kısmına müdahele edemiyorum malesef o simge neden orada hiç fikrim yok çözemedim :)
🛠️ v4.1 - Uyumluluk Güncellemesi [ 25.10.2024 CUMA ]
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi XANTOS-07 -- 25 Ekim 2024; 13:47:57 > -
Nexus sayfanızda belirttiğim gibi buraya paylaştığım "Lookup Failed!" sorunu düzelmiş acayip sevindim yeni F76 yama güncellemeniz için ne kadar teşekkür etsek azdır ellerinize gözlerinize sağlık.
Az önce yeni Türkçe yamayı kontrol ederken fark ettim mesela yan yana iki-üç cephane kutusu var diyelim birisinde Ammo Box diğerinde Türkçesi yazıyordu, Silah isimlerinin çoğu İngilizce haline dönmüş eski (1-2 ay önceki) yamalarda silahlar zırhlar vb ne varsa özelliklerine kadar Türkçe görüyorduk güzeldi bilginiz olsun; Bethesda'nın F76'ye getirdiği Patch'ler yüzünden eklenen tonlarca altyazı yoğunluğundan buralar etkilenmiş olabilir siz de böyle söylüyordunuz anlıyorum. Ayrıca şu yeni eklenen DLC Caravan takip görev dizisi ve Skyline Valley görevlerin çevirisi devam ediyor diye tahmin ediyorum, haydi hayırlısı bakalım.
-
Kardeşim, eline sağlık ancak söylemek isterim ki kusura bakma leş gibi bir çeviri. Makina çeviri değil, bildiğin yandex çeviriye yapıştırıp geçirmişsin. Eski bir Skyrim mod çevirmeni olarak kullandığın programa ve kullanış şekline kadar biliyorum. 2 yıldır Fallout 76'yı ingilizce olarak oynuyorum ve çevire çevire oynamaktansa biraz da kendi ana dilimde oynamak istedim ama nafile. Yüksek seviyeli alanlardan, yeni karakter kurup en başından bile çeviriyi denedim. Daha oyunun en başında patlıyorsun. Çaban için takdir ediyorum ama gerçekten çok üstüne düştüğünü sanmıyorum.
"Here is a friend" -> "İşte burada arkadaş" olarak nasıl çevrilir ?
Daha ilk karşılaştığımız yerleşkedeki mektupta; "Umarım bu mektup seni iyi bulur, eğer değilse umarım iyi bir terapi sanırım..." gibi devrik ve anlamsız cümleler geçiyor.
Yandex çeviri kullanıyorsun sanırsam, çünkü google çeviri bu konularda kendini çok geliştirdi. Bu tür hatalar çoğunlukla yandex çeviriden çıkıyor.
Tekrar diyorum, işini ve hevesini baltalamak değil amacım, umarım kendinde bu işi devam ettirme hevesini sürdürürsün ancak böyle bir çeviri kaltesinde ingilizce kapasitesine sahip olduğum için zamanında ilk "Dragonborn" dlc'si çıktığı için çeviri ekibine alınmamıştım. Sonra kendimi geliştirmek için çok çabalayıp onlarca Skyrim mod çevirisi yaptım.
Çeviri sadece cümleyi çeviri sitesine/ programına yapıştırıp oradan çıkan sonucu direk geçirmek değildir. Lütfen kendini biraz daha geliştir, yavaş çıkar ama güzel bir çeviri çıkar.
Başaracağına inanıyorum.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Kabakcigdemi -- 15 Kasım 2024; 21:39:54 >
Bu mesaj IP'si ile atılan mesajları ara Bu kullanıcının son IP'si ile atılan mesajları ara Bu mesaj IP'si ile kullanıcı ara Bu kullanıcının son IP'si ile kullanıcı ara
KAPAT X