Bak bu küfürbaz herifin gerçek hesabı bana hakareti yüzünden sağlam ban yedi mesela , diğer HESABI ile gelmiş çaresizlikten . TRANSLATE kullanıcısının max profili budur bunu da anladım ben |
Forumda ki Artan Kalitesiz (TRANSLATE) İçerikler ! (17. sayfa)
-
-
------------- Translate de olsa oynayıp geçecem, kaliteli çeviride olsa oynayıp geçecem, ingilizcede olsa oynayıp geçecem. Benim zevkime karışma hakkı kimsenin değildir. Bende sizin karışmıyorum, kaliteli yama arıyorsanız buyrun yapacak adam bulun yaptırın. İstediğiniz gibi oynayın, bizene banane ister herşeyi okursun ister okumazsın yine banane. Yaptıracak kişi bulamıyosanız yapana da mani olamazsınız. ------------
Olsanızda değişen bişey olmayacak, (lafım senden dışarı) zati muhterem cidden fikirlerine önem veriliyomuş, gibi burda kendini nimetten sayıyor bu düzeni yıkacam falan fıstık diyor ee hadi yıkta görelim. Bizimde elimizde armut toplamaz gerekli yerlere bizde müracaatımızı yaparız, isteğimizde bulunuruz. Zaten zamanında bulunduk oylama yapıldı karar verildi. Asıl toksikliği yapanda sizsiniz oylamayla karar verilmiş bişeyi yok sayma peşindesiniz. Bölüm adminine kalsa hemen şimdi yasaklatır allahtan onunda üstü var sesimizi çıkardık tepkimizi koyduk translateleri serbest bıraktırdık. Şuan zamanım kısıtlı haziran sonu boş zamanım çok olacak o zaman bende translate çeviriler yapacam. Oynamak istediğim oyunların listesi var çevirip buraya koyacam ister kullanılsın ister kullanılmasın. Kaliteli yaması gelirse konuyu siler çeviriyi kaldırırım. Burası kimsenin babasının çiftliği değil kimse kimseye bişey dayatamaz. Zati muhterem kendini yüksekte görüp nimetten sayıyoda, bişeyler yapacağını zannediyor. İsteyen translate çeviri yayınlar isteyen kaliteli çeviri yayınlar hangisiyle oynamak istiyosanız onla oynarsınız. Empati yapmaya gerek yok saten empatilik bir durum yok.
Kaliteli çeviri yaptıracak kişi yada grup bulun yaptırın Bu kadar basit yaa.
-
Şu arkadaşın yorumlarını okuyun ve TRANSLATE kullanıcılarının profilini , savunduğu olayları anlayın kardeşlerim bu gibi herifler yüzünden forum bu halde :))
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi HamzaSas -- 7 Haziran 2022; 15:16:30 > -
Benim el çevirilerine emeğim maddi manevi hep oldu ama translete yamalara karşı çıkmadım burası forum küfür hakaret din dil ırk a karşı bir söylem yoksa açılmasında sorunda yoktur dedim ankette de savundum açılması yönünde oy verdim.
Ancak çevirileri gerçek anlamda emek vererek yapmak onlarla oyunu deneyimlemek zaten 'gerçek' her oyuncunun isteği olmalı bu yüzden de bir oyunun translete yamasının olmasının gerçek yamayı çıkarmalarına engel olması bana aşırı saçma gelmektedir.
Mesela le Cola var diye Coca Cola piyasadan mı çekilir? Çakması var onu ucuza alır herkes ben pahalıyım almazlar mı der? Ya da kaliteli oynamak dururken translete seçmeyecek gerçek oyuncu kitlesine hitap etmek istemez mi bir çevirmen?
Benim karşı durdugum şey şu:
-Yamalar geç çıkınca ana bacı sövüp darlayan kesim
-var olan çalışmayı baltalamak için kötülemek elinden ne gelirse yapmak bunun içinde hakaret başka birine bilerek isteyerek yamayı kötü amaçla yaptırmak
-para veren ya da destek olana enayi demek
Vb şeyler.. Bunlarda bu forumda gırla oldugu İcin umudum yok çünkü bir sürü önemli işi bu şekilde mahvettiler küstürdüler..
< Bu ileti Android uygulamasından atıldı >
-
" bir oyunun translete yamasının olmasının gerçek yamayı çıkarmalarına engel olması bana aşırı saçma gelmektedir. " demişsin , yukarıda arkadaşlardan birisi benim beklediğim bir oyun vardı , TRANSLATE konusunu görünce bütün hevesim kırıldı ve başlamadım dedi . Bunun gibi örnekler ben inanıyorum onlarca var . TRANSLATE gudubeti çıktı diyelim oyun çıkar çıkmaz ilk gün , hangi oyunun kaliteli yaması gelmiş bu forum da ? Söyle hadi Elden Ring yaması mı gelmiş ? SNIPER ELITE 5 yaması mı gelmiş , çalışması mı başlamış , TALES OF ARISE yaması mı gelmiş ? Hiçbir şey gelmemiş gelmeyecek bu düzen devam ettikçe . TRANSLATE seviciler diyor ilk günden yaması çıktı oynadık bitti ne gerek var diye hakaret ediyorlar birde başlamayı düşünenlere :)) Sen dolaylı yönden savuncusu olmuşsun zaten oy vererek kardeşim , pay sahibisin kusura bakma da bu düzen bu hale gelmişse sağlam bir payın var demek ki
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi HamzaSas -- 7 Haziran 2022; 17:55:48 >
-
Öyle konuma hakaret yazıp , küfür yazıp sonra da silip kaçmak gitmek yok öyle . Gerekli şikayetlerimi hiç beklemeden yönetime sundum , TRANSLATE yama seviciler o kadar alışmış ki bu düzenin böyle gitmesine düzenlerine çomak sokunca hakaretler , küfürler alay etmeler. Durmadan devam edeceğim haksızlığa karşı net duruşumdan ödün vermeyeceğim kardeşlerim sözüm olsun size :))
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi HamzaSas -- 7 Haziran 2022; 18:10:9 > -
Valla helal hocam 3 sayfadır anlatmak isteğim şey bu aslında translate çeviri var diye kaliteli yama neden gelmesin ? bu garip şahış belirli noktalara takılıp sürekli onları gün yüzüne çıkarıyo. sniper elite oyununda düşmanı istilalaya takılmış kalmış herkese onu gösteriyo 200 kişinin içinden bir tane üyeye takılmış oda 'translatesi var diye normal çeviri yapmadım' dediği için sürekli onu gün yüzüne çıkarıyo. Herkes çevirisini yayınlasın abi niye bi ayrıştırma var. Bak ne güzel söylüyorsun ben translate kullanmam diyorsun kaliteli çeviri kullanırım diyosun, zamanında oy verdim diyorsun ki hatırlıyorum seninde sözlerini kendim kullanmam ama kullananada mani olmam demistin olması gereken bu. ben paralı çeviriyede karşı değilim hatta forumdan ayrılan kişiler yeniden gelsin herkesin her lafını ne ciddiye alıyolar ?
bir iki söze bir iki kişiye takılıp aklınca bişeyler yaptığını zannedip bi arpa boyu yol alamayan gereksiz kişilere en baştan bu prim verilmemesi gerekirdi. kücük dağları ben yarattım gibi esip gürlüyor, bi fısıltı kadar etkisi yok. neyse saygılar iyi forumlar.
-
Coca Cola çok da uygun örnek olmadı. Garibim bir çevirmen o kadar parayı kazansa zaten piyasada dönen hiçbir şeyi umursamaz parasına bakar. Bu mesele motivasyonla doğru orantılı, bunu anlayın artık.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
Ben işin ekonomi kısmında değilim. Yanlış anlamışsınız. Motivasyonu anlattım zaten. Asıl el çevirisi yapan çevirmenin emeğiyle translate çeviri bir olabilir mi? Hayır. O zaman bu emek farkını, daha kaliteli oynamak isteyen "GERÇEK OYUNCU" güruhu sizi destekleyerek maddi ve manevi olarak sunar mı? Burası önemli. Sunmaz diyorsanız zaten girişmeyin bu işe. Sunar diyorsanız o zaman translate yamayı önemsemeyeceksiniz çünkü "GERÇEK OYUNCU" translate yama kullanmaz, umursamaz bunu anlatmaya çalışıyorum.
Ben yıllarca OyunÇeviri, U-Crew, Animusprojesi, Anonymous ve kişisel olarak çeviri yapanlara destek oldum. Neden? Çünkü gerçekten oyunu anlayarak oynamak için gerçek çevirinin olması gerektiğini düşünüyorum. Translate yamalara destek vermedim, yazmadım, hakarette etmedim benim ilgi alanım değil. O zaman gerçek çeviri yapan ne kaybetti? Hiçbir şey. Şimdi diyeceksiniz ki sadece senin gibi olan yok translate çıktığında alıp oynar bitirir asıl yamanın yüzüne bakmaz... O işte gerçek oyuncu olmadığı gibi sizin de kaybınız değil o olsa da olur olmasa da olur. Bakın bakalım büyük gruplara maddi anlamda kaç kişi "GERÇEK" anlamda destekliyor. Sayısı bellidir. Gerçek destekten kastım birkaç binden daha fazla para... Yani işin özü şu;
-Kalitenin peşinde olan insanlar her zaman gerçek çeviri etrafında olacaktır. Translate çıksa da oynamaz gerçek çeviriyi bekleyecektir.
-Kaliteli olsun olmasın çeviri olsun da oynarım diyenler translate ile aslında sizin başınızın belası olmaktan kurtaracaktır. Çünkü bir kaç post önce yazdığım çeviri geç çıkınca ana bacı söven, sabırsız kitle genelde bu güruhtan oluşuyor.
-İşin maddi kısmında kayıp olur derseniz yapacak bir şey yok. Bu göze alacağınız bir kayıp olmalı.
-
Bir kazanım yoksa bu kadar zahmetli bir sürece girilmesin zaten. Adam niye macera arasın, gerçek oyuncu ya da fason kesim kimin umurunda olur?
Konu sadece translate de değil, vasatı aşabilecek kapasitesi olmayan çocuklar hevesle bir işe soyunup yarım yamalak bir şey çıkardıklarında bile rafa kalkan projeler olabiliyor. Şahsen ben bir oyun yerelleştirme işine soyunacaksam ve bundan bir menfaatim olmayacaksa bunun ne kadar büyük bir kitleye hitap edeceği benim umurumda olur. Gerçek oyuncu falan çok da umurumda olmaz açıkçası. Bir şekilde çekeceğim eziyete değecek bir sonuç almam lazım, yoksa bir anlamı olmuyor. Çünkü bu uğraş boş vaktimi değerlendirip kafa dağıtacağım bir hobi değil resmen kör kuyuya atlamak gibi bir şey.
Yetenekli çevirmenler zaten pek çok açıdan doyuma ulaşmıştır. Deneyim kazanmak, dost kazanmak ya da bir şey başardığını görmek acemilerin işidir. Bu işe soyunan adam kaç kişiye hitap ediyor ya da o oyun onun için ne ifade ediyor ona bakar. Zor bir iş için bir şeylerin onu cezbetmesi lazım. Başta da dediğim gibi kimse yok yere macera aramaz, sebep sonuç önemli. Sonuç olarak çer çöp ile doluşmuş böyle bir ortam oluştuktan sonra işin içindeki kimseler deyim yerindeyse hiç için bu kadar zahmete girmiyor, girmek de istemiyor.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
-
Translate yamalardaki kaliteler hergün artarak devam ediyor. 2 yıl önceki translate yamalardaki abuk çevirilerin çoğu yeni translate yamalarda çok çok azaldı. Ortalığın translate yamalarla dolmasının sebepleri belli.
- Normal çeviri yamaların çıkış süreleri çok uzun. Çok büyük bir çeviri işi olmadığı sürece 3-6 aydan önce yama çıkmıyor. Translate yamadaysa oyun sabah çıkıyor akşamına yaması hazır.
- Yama işi paraya döküldü. 6 ay çeviri bekliyorsunuz ve sonrada para verip yamayı alıyorsunuz. Oysa translate yama akşamına çıkıyor ve bedava.
- Normal çeviri yamalar genelde popüler ve yeni oyunlara çıkıyor. Eski veya pek talep görmeyen oyunlara genelde normal yama çıkmıyor. Translate yamaysa bu konuda daha bonkör. Mesela trail out oyununa kimse yama yapmaya uğraşmadı. Oysa oyunun 2 farklı translate yaması var. Normal çeviri kadar kaliteli olamaz ama hiç olmamasından iyi işte. Bazı oyunlara v2 v3 falan düzeltme yamaları bile çıkıyor.
-
Yapay zekanın gelişmesiyle daha da ilerleceğini düşünüyorum çeviri kalitesinin, ayrıca dediğiniz gibi çevirinin V2, V3 tarzı düzeltilmiş ve tekrar elden geçirilmiş versiyonları daha da anlaşılır olabilmekte. Elbette el çeviri kadar pürüzsüz olamayacaktır fakat hiç olmamasından iyidir. Ayrıca oyunun diyalogları ve alt yazıları çok karmaşık değilse oyunun hikayesini yapay zeka çevirisiyle rahat anlarsınız. (Örneğin Max Payne 3)
Gönüllü el çevirileri her zaman baştacıdır, onların yeri ayrıdır her zaman.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi bulduren -- 20 Ağustos 2023; 13:49:49 >
< Bu ileti iOS uygulamasından atıldı > -
Max payne 3 örneği ne içindi tam anlayamadım
< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı > -
Diyaloglarının anlaşılması çok zor değildi, yapay zeka çevirisiyle çevrilse bile sırıtmazdı. Sadece Max Payne değil, birçok örnek verilebilir bu konuda.
Dragon Age - Mass Effect gibi RPG teması önde olan ve dil bilgisi yönünde anlaşılması zor olan oyunlarda yapay zeka çevirisi aşırı sırıtır fakat Max Payne tarzı daha çok aksiyonuyla ön planda olan ve basit grammer yapısına sahip oyunların alt yazılarını, yapay zekayla çevirseniz çok sırıtmaz.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi bulduren -- 20 Ağustos 2023; 17:0:27 >
< Bu ileti iOS uygulamasından atıldı > -
Evet evet çok doğru diyorsunuz
Max payne ingilizce bile oynansa olay örgüsü çok rahat anlaşılabilir
Zaten firmalardan istenen hikayesi derin ve uzun olan oyunlara altyazı
Bu ne kadar zor olabilir ki
Kelime sayısı 2 3 milyonu bulunca gönüllü çevirmenlerde yanaşmak istemiyor
< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı > -
Çok ayıp ediyorlar.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaj IP'si ile atılan mesajları ara Bu kullanıcının son IP'si ile atılan mesajları ara Bu mesaj IP'si ile kullanıcı ara Bu kullanıcının son IP'si ile kullanıcı ara
KAPAT X