Şimdi Ara

Middle Earth Shadow of War Türkçe Yama Toolu İçin Maddi Destek

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
71
Cevap
3
Favori
1.296
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
16 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1234
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Merhaba değerli donanımhaber üyeleri,

    Daha önce bir kaç konuda mesaj atarak sizlere Middle Earth Shadow of War için bazı çalışmalarımız olduğunu söylemiştik. Uzun çabalar ve arayışlardan sonra tool için bir sonuca ulaşabildik.

    Middle Earth Shadow of War Türkçe Yama Toolu İçin Maddi Destek

    Ancak tool'u hazırlayan grup en doğal haklarını kullanarak tool için bir ücret talep etmekteler. Kesin rakam henüz belli olmamakla birlikte bu rakamın pek düşük olmadığını sizlerle paylaşmak isterim.

    Şimdi destek sırası siz değerli forumdaşlar ve Middle Earth hayranlarında. Tool'u satın alabilmemiz için bu ücreti yama çalışmaları başlamadan önce toplamamız gerekmekte. Eğer sizlerden gerekli yardımı bulabilirsek, bu harika Middle Earth Shadow of War oyunu için Türkçe yama çalışmalarına bir an önce başlamak istiyoruz.

    Şimdiden yapacağınız destekler için çok teşekkür ederim, herkese iyi forumlar

    Destek olmak isteyen arkadaşlarının bağış yapabilecekleri banka hesabımız

    Bedirhan Yücel
    Ziraat Bankası Şube: Trabzon Şubesi
    Hesap Numarası: 243-78828292-5001
    IBAN Numarası: TR 3100 0100 0243 7882 8292 5001


    Why Not Çeviri



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi PeterPan13 -- 3 Ocak 2019; 20:37:26 >







  • Neden sinirlendiniz ki şimdi ? herhangi bir küfür ya da hakaret etmedim, size karşı kötü bir sözüm de olmadı. Hem siz değil miydiniz "burası forum herkes istediği yorumu görüşü belirtebilir" diyen? Ki benimki içine biraz mizah karıştırılmış bir iğneleme hepsi o kadar, hemen trigger'lanmayın yani :D. O TRANSLATE, HATALI, DEVRİK çevirilere de kafa yoruyoruz biz, ha yanlış çevriliyordur orası ayrı hata yapılabilir test aşamasında da düzeltilebilir hatta TEST AŞAMASINDAYKEN BİLE gözden kaçabilir ama sen gidip de TEST EDİLMEMİŞ YAMADAN - 60 Seconds! yamasından yani - bahsediyorsan onun da yeniden testine başladık hatta sen de orada yapılan TEK HARF yanlışını yazmıştın falan hatırlarsın belki :D, YANLIŞ ÇEVİRİLER KONUSUNDA özellikle sen gibi kardeşlerimiz bu konuda bize çok yardımcı oluyor keşke sayınız artsa, hatalarımızı söylüyor falan hani anlarsın ya :D Biz de onları düzeltiyoruz :D O uyuma mevzusu da mübalağaydı ciddiye almışsın "rahat uyuyorum falan" güldürdün aksam aksam. Bu yamayı da dört dörtlük yapacağımızdan bir gram şüphe olmasın o tatlı kalbinde, dediğim gibi gerekirse 10 kere test edeceğiz :D Hadi bakalım takip etmeye aynen devam :D
    Siz olayi yalnis anladiniz heralde adam ceviri ücretsiz yapacak ama dosyaları acmak icin program gerekiyor bu programıda baska bir grup parayla yapip veririm diyor adam hem ücretsiz ceviri yapacak hemde cebindem 1000 tl parami vericek biz oynayalım diye gelin beraber toplayalim demiş bir baba yiğit cikip ben Programi yaparim derse ücretsiz o ayrı Ozaman para isteyemezler
    Merhaba fikri olan ama bilmeden konuşan kardeşim.

    Kota, bağış, ücret vb şeylere cevap vermiyorum, onlar bir kenara ama attığın şu mesaj ile hem konuyu açan arkadaşların aklını karıştırıyorsun hem de bizi durduk yerde zan altında bırakıyorsun.
    U-CREW ekibi olarak elimizden geldiği kadar her çeviri sitesine yardımcı olmaya çalışırken böylesine tuhaf bir mesaj, akıl tutulmasından başka bir şey değildir!
    Keşke önce konunun bir başlığını okumuş olsaydın. Şu oyunun aracını yapan kişi U-CREW ekibinin içinden biri, neden engel koymaya çalışalım veya konusunu baltalamaya çalışalım. Biz daha çok çevrilmesinden yanayız. Ve bizim bu duruşumuz ilk gün böyleydi, ayakta durabildiğimiz sürece de böyle olacak.

    Bu Araç satımı ile ilgili küçük bir bilgi vermek istiyorum. U-CREW aracı satmıyor. Aracı satan kişi U-CREW içindendir fakat bireysel olarak arkadaşlar ile konuşmuştur. Yani U-CREW araç satıyor gibi bir algı oluşmasın. Bireysel konuşulur bireysel anlaşmalar yapılır.

    Kendi kişisel fikrim, daha önce talihsiz çeviriler olmuştur olmamıştır, yazılanlara göre yorumluyorum. Ama insanlara destek çıkılmalı düşüncesindeyim. Bir şans verilmeli. Hemen kestirip atmayın. Yeni açılan bir site, doğal olarak adını daha fazla kişiye duyurmak isteyecektir. Büyük oyunlara yönelmeleri de normal. Bu yüzden maddi olmasa bile manevi desteğinizi bekleyeceklerdir.


    Son bir şey ‘wintersoldier’ ekibimiz içerisinde değildir.
    Konuştuğu ve yansıttığı cümleler tamamen kendi kişisel düşünceleridir. (Lütfen – direk bizimle bağdaştırılmasın)
    Kolaylıklar diliyorum.
    Üzülerek belirtiyorum ki böylesine büyük, güzel ve hikaye odaklı bir oyunu başka bir grubun çevirmesini istiyorum. Başka çevirmenlerden geri dönüş bekliyorum. Olumlu olursa eğer, çeviriyi onların yapması herkes için daha iyi olur.



    (Bahsettiğim çevirmen, daha önce Shadow of Mordor u çeviren kişi)
    Kardeşim sen o güzel kalbini ferah tut. Yama en iyi şekilde çıkacak, o temiz kalbinde en ufak bir şüphe olmasın.Biliyoruz her gece uyuyamıyorsun bu konu yüzünden ama rahat rahat uyuyabilirsin. Maddi DESTEĞİ geçtim MANEVİ OLARAK DESTEK gösterenlerin de yamayı en iyi şekilde kullanmak istemeleri en doğal hakları. Bize başından beri -konusu açılan yamalarımızda-, yanlışlarımızı eksiklerimiz gösteren, onlara vurgu yapan, onları düzeltmemizde bize DESTEK olan SENİN bile en doğal hakkın. Tamam mı kardeşim ? Yama en iyi en güzel şekilde çıkışını yapacak, bu yolda elimizden gelenin en iyisini yapacağız, gerekirse 10 kere test edeceğiz sen o GÜZEL KAFANI yorma bırak biz yoralım, biz yorulalım :D
  • Üzülerek belirtiyorum ki böylesine büyük, güzel ve hikaye odaklı bir oyunu başka bir grubun çevirmesini istiyorum. Başka çevirmenlerden geri dönüş bekliyorum. Olumlu olursa eğer, çeviriyi onların yapması herkes için daha iyi olur.



    (Bahsettiğim çevirmen, daha önce Shadow of Mordor u çeviren kişi)
  • Ya bir şey soracağım senin bizim grupla derdin ne ?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: ElysionHD

    Ya bir şey soracağım senin bizim grupla derdin ne ?
    Bir derdim yok. Bunu da nerden çıkarttın ?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Iron Man - SuraSide

    Üzülerek belirtiyorum ki böylesine büyük, güzel ve hikaye odaklı bir oyunu başka bir grubun çevirmesini istiyorum. Başka çevirmenlerden geri dönüş bekliyorum. Olumlu olursa eğer, çeviriyi onların yapması herkes için daha iyi olur.



    (Bahsettiğim çevirmen, daha önce Shadow of Mordor u çeviren kişi)
    Bu sizin görüşünüz. Bunu kendinize saklarsanız daha iyi olur. Burada başlamış bir süreç var. Buraya gelip böyle muhalefet yorum yazmanızın bir anlamı yoktu.
    Eğer çevrilmesini isterseniz bağış yapabilirsiniz. İmkanınız yoksa mesajla da destek olabilirsiniz
  • quote:

    Orijinalden alıntı: PeterPan13

    Bu sizin görüşünüz. Bunu kendinize saklarsanız daha iyi olur. Burada başlamış bir süreç var. Buraya gelip böyle muhalefet yorum yazmanızın bir anlamı yoktu.
    Eğer çevrilmesini isterseniz bağış yapabilirsiniz. İmkanınız yoksa mesajla da destek olabilirsiniz

    Alıntıları Göster
    Kendi görüşlerim evet. Küfür, hakaret yada aşağılayıcı bir şey yazmadım. Burası forum. Kendimize saklayacağımız bir ortam değil. Olumlu olumsuz yorum yapacağız. Küfür yada hakaret içermeden.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Iron Man - SuraSide

    Üzülerek belirtiyorum ki böylesine büyük, güzel ve hikaye odaklı bir oyunu başka bir grubun çevirmesini istiyorum. Başka çevirmenlerden geri dönüş bekliyorum. Olumlu olursa eğer, çeviriyi onların yapması herkes için daha iyi olur.



    (Bahsettiğim çevirmen, daha önce Shadow of Mordor u çeviren kişi)
    Eğer daha önce Shadow of Mordor u çeviren kişiyse o kişinin çevirmesi daha mantıklı bence bu grup Hitman 1-2 yi çevirmeli
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Iron Man - SuraSide

    Kendi görüşlerim evet. Küfür, hakaret yada aşağılayıcı bir şey yazmadım. Burası forum. Kendimize saklayacağımız bir ortam değil. Olumlu olumsuz yorum yapacağız. Küfür yada hakaret içermeden.

    Alıntıları Göster
    ben küfür hakaret falan yaptınız demedim ki.. Neden üstünüze alındınız?
  • Bu oyunu çevirecek ve çevirmesi için uğraşan benim. Belki haftalarca uğraştım, elimdeki çevirileri aksattım, çeviremedim. Bu sorunu tool yazılmadan aşabilir miyim diye, yabancılardan danışmadığım kimse kalmadı. Tool yazılmasından başka çare olmadığı için, U-CREW ekibine danıştık. Onlar da para karşılığında yapmayı kabul ettiler. U-CREW'de Abi dediğim insanlar var, onlar beni sever ben onları. Bu oyun hatta bu oyunu da geçtim daha bir çok oyunda yardım ediyor. Allah ondan razı olsun. Onun için bu oyunu çevirecek bir ekip varsa o da bu ekiptir.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: PeterPan13

    ben küfür hakaret falan yaptınız demedim ki.. Neden üstünüze alındınız?

    Alıntıları Göster
    "Bu sizin görüşünüz. Bunu kendinize saklarsanız daha iyi olur."



    Dediniz. Bende buranın forum olduğunu size hatırlattım. Hepsi bu.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: ElysionHD

    Bu oyunu çevirecek ve çevirmesi için uğraşan benim. Belki haftalarca uğraştım, elimdeki çevirileri aksattım, çeviremedim. Bu sorunu tool yazılmadan aşabilir miyim diye, yabancılardan danışmadığım kimse kalmadı. Tool yazılmasından başka çare olmadığı için, U-CREW ekibine danıştık. Onlar da para karşılığında yapmayı kabul ettiler. U-CREW'de Abi dediğim insanlar var, onlar beni sever ben onları. Bu oyun hatta bu oyunu da geçtim daha bir çok oyunda yardım ediyor. Allah ondan razı olsun. Onun için bu oyunu çevirecek bir ekip varsa o da bu ekiptir.
    Shadow of War için haftalar önce bende Murat abi ile konuştum. Belki de sizden önce konuştum. Bilemeyiz. Burada benim amacım sadece oyun çevrilsin yeter değil. Bu oyunu en iyi şekilde kim çevirebilir onu halletmek. Daha once çevirdiğiniz oyunlarda translate, devrik, hatalı çeviriler olduğunu duydum. Bende böylesine büyük bir oyunun başka grubun çevirmesi gerektiğini düşündüğümü belirttim. Daha iyi gruplar varken onların yapması dah mantıklı.



    "Onun için bu oyunu çevirecek bir ekip varsa o da bu ekiptir." Bu da sizin kendi görüşünüz.




  • Kim çevirecek ya da çevrilecek mi bilemem ama oyun çevirisi konusunda bildiğim bir şey varsa bir oyunu o oyuna hakim, o oyunu bilen kişi veya kişilerin çevirmesidir. Ufak, az satır sayılı (4k-5k) çevirilerde bu gözardı edilebilir ama büyük çevirilerde kesinlikle gözardı edilmemeli bu durum. Hadi bunu da çevirelim, hadi şu oyuna da bakalım, bu oyun güzelmiş bunu da mı çevirsek,.. mantığı olmamalı oyun çevirisi yapan insanlarda veya ekiplerde.

    Dediklerimi üzerinize alınmayın herkes için geçerli bu dediklerim, ben de dahil.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Adol125

    Kim çevirecek ya da çevrilecek mi bilemem ama oyun çevirisi konusunda bildiğim bir şey varsa bir oyunu o oyuna hakim, o oyunu bilen kişi veya kişilerin çevirmesidir. Ufak, az satır sayılı (4k-5k) çevirilerde bu gözardı edilebilir ama büyük çevirilerde kesinlikle gözardı edilmemeli bu durum. Hadi bunu da çevirelim, hadi şu oyuna da bakalım, bu oyun güzelmiş bunu da mı çevirsek,.. mantığı olmamalı oyun çevirisi yapan insanlarda veya ekiplerde.

    Dediklerimi üzerinize alınmayın herkes için geçerli bu dediklerim, ben de dahil.
    Biz grup olarak bu oyunun çevirisi için yaptığımız planda oyundan bağımsız bir iş olması imkansız olacak. Belki biraz ağır ve daha fazla uğraştırıcı olacak ama işin sonunda tertemiz bir iş çıkacaüından emin olabilirsiniz




  • Dediğinizi anlıyorum, çok da doğru söylüyorsunuz. Bu oyunun dil dosyasını açtığım an zaten @Mr.Hahn13'e sen gameplay videolarını izleyerek sözlük çıkartmaya başla demiştim. Hala da sözlüğü çıkartmaya devam ediyor. Her oyunda olduğu gibi bu oyunda da gameplay videosu üzerinden çevireceğiz oyunu. Yani demek istediğim, mesala 1. bölümü açtık en başta bütün bölümü izleyeceğiz. Sonra, en baştan en sona kadar ne kadar cümle varsa, kelime varsa çevireceğiz. Bu da daha doğru çeviri yapmamıza yarayacak. İşin sonunda çok güzel bir yama çıkacağından emin olabilirsiniz.
  • bunu çevirlecek ekip iyi bir sabır iyi bir göz yamanı gelmisini bekleriz bu oyunu oynamıycam çünkü sistem yetmiyor sadece takip ederim çevirmen sayısı yeterli bilmiyom gördüm kardağırıla 60 k satır var belki vampire bloodlines fazla inşallah özgüveniz düşmez
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Guest-539FEDCD1

    bunu çevirlecek ekip iyi bir sabır iyi bir göz yamanı gelmisini bekleriz bu oyunu oynamıycam çünkü sistem yetmiyor sadece takip ederim çevirmen sayısı yeterli bilmiyom gördüm kardağırıla 60 k satır var belki vampire bloodlines fazla inşallah özgüveniz düşmez
    Bu proje için butün teknik ön hazırlıklarım tamam. Sadece toola sahip olmamız lazım ve bunun içinde sizlerden maddi desteğe ihtiyacımız var
  • Translate siz Sağlam bi çeviri olacak ise maddi destek vermeye hazırım.
  • Mert021 M kullanıcısına yanıt
    Merak etmeyin translate yapacak olsak bu kadar zahmete girmezdik
  • Oyun cikali 2 yil oldu.bi grup cikmis cevirmeye calisiyo.daha da neyi beklicez.en tecrubeli kisilerin el atmasinimi.olur .bi 10 yil bekliyelim ozaman.

    BOL BASARILAR ARKADASLAR.INS .SONUCA ULASIRSINIZ
  • Merhaba,Kelime sayısı ,tahmini kaç ay sürer vs bilgi verebilir misiniz?
  • 
Sayfa: 1234
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.