Şimdi Ara

Oyunumuz Türkçe ! [Kanuni Dayanağımız var]

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
3 Misafir - 3 Masaüstü
5 sn
941
Cevap
20
Favori
51.750
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
413 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • -------------GELİŞMELER----------------

    Yeni dilekçemiz, Bimer'den yazabilirsiniz :

    quote:

    Sayın Yetkili,

    Dijital video oyunlar, oyuncunun kullanıcı arayüzü aracılığıyla etkileşim sağladıkları elektronik oyunlardır. Bundan sonra metinde sadece “oyun” olarak belirteceğim. Oyunların, dünyada ve ülkemizde dağıtımı teknoloji marketlerde disklerle ve Steam, PSN, AppleStore vs. gibi platformlarda download yoluyla yapılmaktadır. Özellikle dijital çağa tamamıyla girdiğimiz şu günlerde bu sektörün önemi bütünüyle artmakta ve ülkemizde de aynı doğrultuda önem kazanmaktadır. Ülkemiz, pazar hacmi büyüklüğü söz konusu olduğunda dünyada 16-18 sıra aralığında yer almaktadır.

    İlgili sıralama[Erişim tarihi: 15.03.2018]
    https://newzoo.com/insights/rankings/top-100-countries-by-game-revenues/

    Dinamik ve genç nüfusumuz söz konusu olduğunda bu pazar payının daha da artacağı hiç şaşırtmamaktadır.
    Bu oyunlarda Danca, Flemenkçe, Norveççe, İsveççe vb. gibi pazar sıralamasında Türkiye’den daha aşağıda yer alan ülkelerin dilleri en azından altyazı olarak yer almaktadır. Ancak bu altyazı ve konuşma dilleri arasında maalesef Türkçe bulunmamaktadır.

    Örnek olarak ülkemizde satışı yapılan Assassins Creed Revelations oyununun hangi dilleri desteklediğine dair linki veriyorum: [Erişim tarihi: 15.03.2018]


    Oyunları (özellikle altyazılarını) Türkçe’ye çevirmek için teknolojik bir engel bulunmamaktadır. Bu durum, tamamen oyun yapımcısı ve Türkiye dağıtımcısının kararıdır. Ülkemizde pek çok profesyonel ve amatör grup bu oyunları Türkçe’ye çevirmek için çaba sarfetmektedir.

    Sorumu sormadan önce size bazı kanunları ve bunların uygulanmasına ilişkin mevzuatları hatırlatmak istiyorum:

    7/11/2013 tarihli ve 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında Kanunun 55 inci ve 84 üncü maddelerine dayanılarak hazırlanan Tanıtma ve Kullanma Kılavuzu Yönetmeliği’nde “MADDE 5 – (5) Malın kullanıcı arayüzünde yer alan yazılı, sesli ve görüntülü ifadelerin Türkçe olması zorunludur.” İfadesi yer alıyor. Sözkonusu Yönetmelikte “kullanıcı arayüzü” , MADDE 4 – d) Kullanıcı arayüzü: Bir mal ile o malı kullanan tüketici arasındaki etkileşime aracılık eden her türlü dijital ortamı, ifade eder. Şeklinde tanımlanmıştır.

    İlgili yönetmelik linki aşağıdadır[Erişim tarihi: 15.03.2018]


    Konunun kapsamı daha iyi anlaşılması için Gümrük ve Ticaret Bakanlığı’na bağlı Tüketicinin Korunması ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğü sitesinde “Kullanıcı Arayüzü Rehberi” yayınlanömıştır. İlgili Rehberde, Kullanıcı arayüzü tanımında yer alan dijital ortam ; “ Tüketicinin kullanımına sunulan ürünlerde, tüketicinin ürün ve ürün fonksiyonları ile doğrudan etkileşim içinde olduğu, yazılım yolu ile programlanarak değiştirilebilir nitelikte verileri ekran üzerinde dijital olarak gösterebilen ortamı” denilmiştir. Ve Rehberde kullanıcı arayüzünü tarif eden örnekler verilmiştir.

    İlgili rehber: [Erişim tarihi: 15.03.2018]
    http://tuketici.gtb.gov.tr/data/54f47dc2f293705d982346f7/Kullanici_Arayuz_Rehberi.pdf

    Söz konusu Kanun, Yönetmelik ve Rehber bir arada değerlendirildiğinde ülkemizde teknoloji marketlerinde ve diğer platformlarda disk veya download yoluyla satılan oyunlarda Türkçe altyazı zorunlu mudur? Bu konudaki görüşlerinizi ivedilikle beklemekteyim.












    Hellofax sitesinden 5 adet ücretsiz fax çekme olanağımız var, bu yolu da deneyebiliriz. (Cotillard)




    Forumdan Cihan kullanıcı adlı arkadaşımızın change.org'dan düzenlediği kampanya:




    Dilekçe örneğimiz aşağıda. Bu bir şablon. Dilekçedeki koyu renkli kısımları kendimize göre düzenleyerek ilinizde bulunan Ticaret İl Müdürlükleri'ne gönderelim. Şahsen yada kargoyla dilekçe kabul ediyorlar. Bu dilekçenin sonunda bize bir görüş bildirecekler. Bu görüşü aldıktan sonra elimiz güçlenecek ve daha sonra oyun dağıtımcısı firmalara resmi bir belgeyle başvuracağız.

    Bu yolda PC, PS4, XBOX hepimiz aynı yoldayız. Herkesten destek bekliyoruz.

    quote:

    GG/AA/YYYY tarihinde XXXXXXXXXX tarafından üretilen, Türkiye’de YYYYYYYYYYYYYYYY tarafından dağıtımı yapılan ZZZZZZZZZZZZZZZZZ oyununu almak için TTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTTT’ne gittim. Satış danışmanı tarafından oyunun altyazısının ve seslendirmesinin Türkçe olmadığı bilgisi verildi.

    Bilindiği üzere, Tanıtma ve Kullanma Kılavuzu Yönetmeliği’nin 5. Maddesi, 5. Fıkrasında “(5) Malın kullanıcı arayüzünde yer alan yazılı, sesli ve görüntülü ifadelerin Türkçe olması zorunludur.” ifadesi yer almaktadır. İlgili maddede geçen “kullanıcı arayüzü” ifadesi söz konusu yönetmeliğin 4. Maddesinde açıkça tanımlanmış olup, Tüketicinin Korunması ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğü’ne ait sitede “Kullanıcı Arayüzü Rehberi” olarak da ayrıca açıklanmıştır.

    Bu durum benim oyundan alacağım faydayı düşürmekte ve oyunu gerektiği gibi kullanmama engel olmaktadır. Bu nedenle oyunu satın alamadım.

    Yönetmelik ve rehberlerin bir bütünlük içerisinde değerlendirilerek konunun ve ilgili firmanın denetlenmesini istiyorum. Gerekli işlemin yapılması ve tarafıma bilgi verilmesi hususunda,

    Gereğini bilgilerinize arz ederim.


    Firmanın İletişim Bilgileri: AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA




     Oyunumuz Türkçe ! [Kanuni Dayanağımız var]








    Bugün Gümrük ve Ticaret Bakanlığı'nın Tüketicinin Korunması ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğü'nü aradım Ticaret İl Müdürlüklerine yönlendirdiler. İstanbul Ticaret İl Müdürlüğünü aradım.

    Konuyu aktardım. Dilekçe gelmesi durumunda inceleyeceklerini ve denetim yapacaklarını söyledi.Dilekçeyi şahsen yada posta ile gönderebiliyormuşuz.

    Bir dilekçe göndereceğim. Bu aşamada bir dilekçe belirleyelim. Özelllikle büyük şehirlerde olmak üzere, herkes kendi ilindeki Ticaret İl Müdürlüklerine başvuru yapmaya çalışalım.

    Mağduriyeti belirten ayrı bir metin belirleyip bimer ve cimer üzerinden de konunun denetlenmesini isteyelim.









    Bunu yüksek sesle dile getirdiğimizde yıllardır “oyun satışlarının yeterli olmadığı” argümanı önümüze sürülüyor. Oyun satış gelirleri söz konusu olduğunda dünya sıralamasında bizden daha aşağıda yer alan ülkelerin dilleri oyunlarda yer alıyor. Örnek olarak;
    Assasins Creed Serisi (Avrupa Sürümünde) İngilizce, Fransızca, İtalyan, Almanca, İspanyol, Portekizce, Flemenkçe, Danca, Norveççe, İsveççe, dilleri var ama Türkçe yok.

    Aşağıdaki tabloda da görüldüğü gibi ekim 2017 verilerine göre dijital oyunlarda ülkemizden yapılan gelir, dilleri olan diğer bazı ülkelerden %35 ile %300 arasında daha fazladır. Buna rağmen oyunlarda Türkçe bulunmuyor.

    Tüketici koruma kanunu dayanak gösterilerek şöyle bir yönetmelik hazırlanmış:
    quote:

    Tanıtma ve Kullanma Kılavuzu Düzenleme ve Uygulama Esasları
    MADDE 5 - (5) Malın kullanıcı arayüzünde yer alan yazılı, sesli ve görüntülü ifadelerin Türkçe olması zorunludur.
    Ve aynı yönetmelik MADDE 4 – (d) Kullanıcı arayüzü: Bir mal ile o malı kullanan tüketici arasındaki etkileşime aracılık eden her türlü dijital ortamı ifade eder.
    Diyor.


    Görüldüğü gibi Türkçe dili konulması bir lütuf değil, bir zorunluluk. Bu yük bizim omuzlarımıza düştü. Bu yönetmeliği dayanak göstererek bu konuda daha fazla ısrarcı olmalıyız.

    İletişim için:
    Kamu:



    Gümrük ve Ticaret Bakanlığı:
    www.gtb.gov.tr
    T.C. Ticaret Bakanlığı
    https://www.gtb.gov.tr/iletisim/iletisim


    Ticaret İl Müdürlükleri:
    www.gtb.gov.tr
    T.C. Ticaret Bakanlığı
    https://www.gtb.gov.tr/il-mudurlukleri


    Bilim, Sanayi ve Teknoloji Bakanlığı:


    Dernekler:
    Oyunder - Oyun Tasarımcıları, Geliştiricileri, Yapım ve Yayıncıları Deneği
    http://www.oyunder.org/

    TOGED - Türkiye Oyun Geliştiricileri Derneği
    http://www.toged.org/iletisim/

    Oyun Dağıtımcıları:
    Aral İthalat,


    Sony,
    https://www.playstation.com/tr-tr/footer/about-us/

    TTnet Playstore,
    www.playstore.com
    İletişim - Playstore
    https://www.playstore.com/iletisim


    Oyun Yapımcıları:
    UBİSOFT
    https://m.facebook.com/UbisoftSupport/

    Ekim 2017 verilerine göre ülkeleden elde edilen gelir sıralaması:
     Oyunumuz Türkçe ! [Kanuni Dayanağımız var]


    Türkçe konuşulan ülkeler:
     Oyunumuz Türkçe ! [Kanuni Dayanağımız var]



    Çeşitli kaynak linkler:

    Al Jazeera Turk - Ortadoğu, Kafkasya, Balkanlar, Türkiye ve çevresindeki bölgeden son dakika haberleri ve analizler
    Dijital ekranlara Türkçe zorunluluğu
    http://www.aljazeera.com.tr/haber/dijital-ekranlara-turkce-zorunlulugu



    http://tuketici.gtb.gov.tr/data/54f47dc2f293705d982346f7/Kullanici_Arayuz_Rehberi.pdf
    https://newzoo.com/insights/rankings/top-100-countries-by-game-revenues/
    http://www.oyunder.org/btkdan-dijital-oyunlar-turkiye-oyun-sektoru-aciklamasi/



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi matmma -- 9 Nisan 2018; 21:58:13 >







  • Mevzuat ve kanunlar gereği bencede TR olması gerekiyor oyunların. Bence ülkemizin yayın ve teknoloji ile ilgilenen dernek yada kuruluşlar kim ise onların boşlaması bu.



    Sinemaya giden insana TR destek yok git İngilizce öğren öyle film izle dersen adama bir tarafı ile gülerler.

    Aynen öylede bu ülkede satacaksan bir şeyler TR desteği vereceksin.



    Türkiye’de oyun satışları hiçde düşük değil hatta oldukça fazla olduğunu düşünüyorum.



    Syg
    Aynen en azından Türkçe metin ve alt yazı olsun oyunu anlamadan neyi oynuyoruz bilmeden bitiriyoruz

    Hemen yazmayın ingilizce öğren kardeşim diye

    bir oyunda en az 5 tane değişik dil de çıkarıyor

    Adam Alman neden ingilizce oynasın kendi dili varken

    Denemekte fayda var destek olalım

    Çok zor olmamalı bunu yapmak
    Teşekkürler arkadaşlar.

    Yukarıda yazdığım yönetmelik maddesi 1 ocak 2015 tarihinde yürürlüğe girmiş. 2008 yılında yani bu yönetmelik maddesi yokken , bir müşteri aracının yol bilgisayarında Türkçe menü olmadığı için dava açıyor ve kazanıyor. Dava sonunda araç ayıplı mal sayılıyor. Araç değişimi ve bedel iadesini menfaat dengesini bozacağından kabul edilmiyor ama diğer seçimlik haklarının kullanılmasına yani bu kusurun giderilmesine karar veriyor. Yargıtay temyiz kararı bu. (Esas: 2011/1892, Karar: 2011/13831, Karar Tarihi: 13.09.2011)


    Ben bir şeylerin değişebileceğine inanıyorum.
    quote:

    Orijinalden alıntı: L@civert

    Teşekkürler arkadaşlar.

    Yukarıda yazdığım yönetmelik maddesi 1 ocak 2015 tarihinde yürürlüğe girmiş. 2008 yılında yani bu yönetmelik maddesi yokken , bir müşteri aracının yol bilgisayarında Türkçe menü olmadığı için dava açıyor ve kazanıyor. Dava sonunda araç ayıplı mal sayılıyor. Araç değişimi ve bedel iadesini menfaat dengesini bozacağından kabul edilmiyor ama diğer seçimlik haklarının kullanılmasına yani bu kusurun giderilmesine karar veriyor. Yargıtay temyiz kararı bu. (Esas: 2011/1892, Karar: 2011/13831, Karar Tarihi: 13.09.2011)


    Ben bir şeylerin değişebileceğine inanıyorum.







    Bence biri gidip Assassin's Creed origins alsın sonra bi şey anlamadım diyip dava açsın.
    İyi o zaman sinemalardan altyazıları da kaldırsınlar git ingilizce öğren. Böyle bir mantık olamaz. Madem Türkiye'de oyun satışı yapıyorsun Türkçe getirmek zorudasın. Danimarka, Norveç vs. bu ülkelerin nüfusu bir İstanbul etmiyor. Genç ve oyun oynayan nüfusları belki bir kaç milyon yoktur. Açık bir şekilde çifte standart var. Bunu kabul etmeyen dalga konusu yapanlar Türküm diye dolaşmasınlar.



    Bir metin hazırlayın da Bimer'e Btk'ya falan gönderelim.
    Konuyu takip eden arkadaşlar için süreci kısaca özetleyen ve geldiğimiz nokta hakkında bir açıklama yapmam gerekiyor.
    Öncelikle;
    Bizim istediğimiz şey, buradan bir oyun yapımcısının dikkatini çekmek değil. Daha önce örnekleri var, mail vs. organizasyonları yapıldı, forumlarına başlıklar açıldı ama bir sonuç alınamadı.

    Bizim istediğimiz şey, kanunda ve uygulamalarda yeni bir düzenleme ve sıfırdan bir ekleme değil.

    Bizim istediğimiz şey, mevcut bir kanunun ve buna bağlı bir yönetmeliği uygulanması. Tüm motivasyonumuz budur. Yabancı bir firma, örneğin Apple, benim garanti prosedürüm 1 yıl diyemez. Bu ülkede, bu ülkenin kurallarına göre 2 yıl garanti süresi ile satış yapmak durumunda.



    Bunun için bu başlığı açtık. Konu hakkında bulabildiğim bilgi ve belgeleri eklemeye ve motivasyonumuzu anlatmaya çalıştım. Sağ olsunlar destek olan arkadaşlar çoğunlukta. Yapıcı ve yol gösterici her türlü eleştiriyi de dikkatle dinliyorum, dinliyoruz.
    Burada bir es vererek araya girerek hatırlatmak istediğim bir şey var: Usül esasa mukaddemdir. Yani usul esastan önce gelir. İsteğinizde sadece haklı olmanız yetmez, yönteminiz de doğru olmak zorundadır diyor hukuk.

    Bu noktadan sonra ilk olarak yetkilileri göreve çağırdık. İstanbul il ticaret müdürlüğüne yazdım, buradan arkadaşların bimerden bakanlığa giden yazıları oldu. İl ticaret müdürlüğünün verdiği cevap bizim adımıza değil ama onların adına tamamıyla hayal kırıklığıydı. Konu hakkında görüşünü dahi belirtmedikleri bir cevap yazmışlar. Bakanlığın cevabı ise topu taca atmaktı. Bunun üzerine bakanlıkta cevabı yazan kişi ve ilgili yönetmeliği hazırlayan komisyonda bulunmuş bir kişi ile telefonda görüştüm. Cevabı yazanın zaten cevap verebilecek bilgi birikimi yoktu. Diğer kişi ise konuyu çok iyi kavramasına rağmen biz bu yönetmeliği hazırlarken bu konuyu hiç düşünmemiştik diyerek aslında mazeret olarak kabul edilemeyecek bir şey söyledi.

    Maalesef, kurumlar bu yola gidebiliyor. Örneğin belediye bir mevzuatı (ben buradan bunu anlamıyorum diyerek) uygulamadığında yapmanız gereken mahkemeye gidip bir nevi mevzuatı yorumlatmak.

    Bir de bazı arkadaşlar İngilizce bir metinle yapımcılara başvuralım istedi, ama yukarıda dediğim gibi bu yöntem zaten daha önce defalarca denendi ve artık yine gücümüzü aynı döngüde harcamak istemiyorum. Zaten kararı uygulattığımız gün birileri o yapımcılarla iletişime geçecek. Bu nedenle ben pek karışmadım bu duruma.

    Biz de ikinci kısma geçtik. Bir oyun üzerinden THH ye giderek konu hakkında hukuki ve tarafları bağlayıcı karar bir çıkartmak. Şu an bu aşamadayız. Oyunu D&R dan aldım, ve şikayetim üzerine nedense incelenmek üzere oyunu kendilerine yollamamı istediler. Yolladım cevap bekliyorum. Konuyu çözemediklerinde THH’ye başvuracağım. THH dilekçemi neredeyse yazdım, yaklaşık 10 ekten oluşan bir dosya haline geldi.

    Adı üzerinde bu olay bir süreç, heyecanlı olduğunuzu biliyorum ama hemen sonuç alınacak diye bir durum yok. Bazı şeyler daha hızlı olabilirdi ama nisan ayından sonra ben de yurt içi ve dışı iş seyahatlerim oldu ve çok yoğun bir programım vardı. Bu nedenle süreç biraz sarktı. Yine bu dönemde 1 avukat, 1 stajyer avukat, 1 uluslararası firmada çalışan yazılım mimarı ile görüştüm. İdari hukuku iyi bilen ve dava tecrübesi olan kişilerle görüşmek isterdim.
  • Ben bu konuyu 2009 dan bu yana kac kere gordugumu hatirlamiyorum
  • Ama odak noktamız hep oyun yapımcıları olmuştu. Gerekli mercilere şikayet etmeyi deneyelim.



    Biz sesimizi çıkarıp yönetmeliğin uygulanmasını isteyelim. Gerisini dağıtımcı düşünsün.



    Gta V, Far Cry 5 in satışının durdurulduğunu düşünelim.
  • Sorun ne biliyormusun. Bence sesimizle ilgisi yok. Sadece turkiyenin bulundugu durum, insanlarin video oyun kulturunun yoksunlugu, gelismekte olan bir ulke. Daha 98 yillik bir ulke yeni dogmus ve dedigim gibi gelismekte olan bir ulke.

    Bu zamana dek kimin neyin umrunda olduda bu amerikali yada british french insanlarin sozde. "Satislarinin durmasi" ne kadar ilgisini ceker? Hic olmayacak birsey. Bazi seyleri teknik dusunmek gerekir. Eger sen amerikali birinin yaptigi oyunu oynamak istersen onun dilini ogrenmelisin. Cunku english yada diger diller kokenine baktiginda tamamen farkli yerlerden geldigini gorursun.

    Iki ayri sinifin Cross halinde olup, birbirine cevrildiginde anlamsiz farkliliklarini oluyor. O yuzden turkish diline sahip olmayan bir oyunun olmamasini oldukca normal karsiliyorum. Ne zaman turkiyenin bulundugu durum acik olur, ekonomik olarak daha zengin olup, ihracatin artmasi disa bagimliligin azalmasi gibi hatta daha onemlisi politik olarak bir dikis tutturmasi. (daha da konusurum da neyse) gibi etmenler Oldugunda belki fark edilir




  • Horizon için imzalar topladıkta ne oldu sony türkiyenin umrunda bile olmadı . Ben o günden sonra imza işine inanmıyorum. Şirketin böyle bir düşüncesi yoksa ne yaparsan yap olmuyor dinlemiyorlar bizim gibi oyuncuları .
  • Bizi kıskanıyorlar o yüzden Türkçe eklemiyorlar.
  • Ülkemizde oyunlar ya çocuk işi olarak görülür ya da haberlerde "ölüm" oyunu, şiddete yönelten tehlike olarak karşımıza çıkar. Bundan dolayı resmi mercilerin sallayacağını sanmıyorum.
  • ülkelerden elde gelir sıralaması olayında malesef bizim ülkemiz tamamiyle balon piyasaya sahip çünkü o gelirin büyük büyük çoğunluğu mobil oyunlar ve freetoplay oyunlar oluşturuyor.Onlarda zaten türkçe geliyorlar ülkemize.Asıl sıkıntı kimse aaa oyun alamıyor çünkü çok pahalı
  • Madem firmaların bahenesi oyunun az satılması ülkemizde, o halde Tr altyazıyı paralı yap isteyen (witcher 3 teki gibi indirilebilir olsun) alıp oynasın bu kadar basit



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi must33_35 -- 3 Mart 2018; 18:58:0 >
  • Yapımcı firmayla ilgili bence. Mesela Ubisoft hiçbir şekilde Türkçe çıkarmıyor.
  • Bence öncelikle bu yargı değişmeli " Eger sen amerikali birinin yaptigi oyunu oynamak istersen onun dilini ogrenmelisin. Şu daha iyi: "Sen bu ülkede satış yapmak istiyorsan oyunu Türkçe çıkarmalısın"

    Örnek olarak Amerika'da ürünlerin garanti süresi 1 yıl. Ürün burada satılırken bana ne sizin kanunlarınızdan ben 1 yıl garanti süresine göre satarım mı diyor? Bu ülkenin bir kanunu, yönetmeliği var.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi matmma -- 3 Mart 2018; 19:09:44 >
  • Ekim 2016 da Mustafa Yiğit yıl sonu beklentilerinin 300 bin konsol olduğunu söylemişti. Daha sonra da PS4 satışlarının beklenenin üzerinde olduğu söylenmişti. Bu kadar konsol sahibi hiç mi oyun oynamıyor?

    Ayrıca bu çeviri işinin de büyük maliyetlerinin olduğu argümanı bana çok gerçekçi gelmiyor. Mesela kitaplar. Ciltlerce eserler çevriliyor, binlerce sayfa yapıyor. Ve kitabevi değişince çevirmen de değişiyor ve tekrar çevriliyor. Bazı okurlar çevirmen seçiyor. Kitap çevirinin maliyeti hiç mi yok?

    Elimizde mevzuat varken bu konuyu değerlendirelim. Ben İngilizce bilmeme rağmen bu konuda bir bireysel başvuru yapacağım. Bunun için dosya oluşturmayı planlıyorum. Ama haftasonları boş olabildiğim için biraz yavaş ilerleyecek. Buradaki arkadaşlardan da yardım istiyorum. Oyunların faturaları olabilir mesela. Bir fatura, bir de dilleri gösteren ekran görüntüsü, fotoğraf çok iyi olur.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi matmma -- 3 Mart 2018; 19:10:43 >




  • Aynen en azından Türkçe metin ve alt yazı olsun oyunu anlamadan neyi oynuyoruz bilmeden bitiriyoruz

    Hemen yazmayın ingilizce öğren kardeşim diye

    bir oyunda en az 5 tane değişik dil de çıkarıyor

    Adam Alman neden ingilizce oynasın kendi dili varken

    Denemekte fayda var destek olalım

    Çok zor olmamalı bunu yapmak
  • Mevzuat ve kanunlar gereği bencede TR olması gerekiyor oyunların. Bence ülkemizin yayın ve teknoloji ile ilgilenen dernek yada kuruluşlar kim ise onların boşlaması bu.



    Sinemaya giden insana TR destek yok git İngilizce öğren öyle film izle dersen adama bir tarafı ile gülerler.

    Aynen öylede bu ülkede satacaksan bir şeyler TR desteği vereceksin.



    Türkiye’de oyun satışları hiçde düşük değil hatta oldukça fazla olduğunu düşünüyorum.



    Syg
  • Üste taşıdım hak veriyorum dublaj bekleyen yok bir alt yazıyı da veremiyecekse bu firmalar bu ülkeye satış yapmasin o zaman.
  • Sinema filmleri nasıl Türkçe düblaj yada altyazılı geliyorsa oyunlarda Türkçe olmalı, sonuna kadar destekliyorum.
  • Teşekkürler arkadaşlar.

    Yukarıda yazdığım yönetmelik maddesi 1 ocak 2015 tarihinde yürürlüğe girmiş. 2008 yılında yani bu yönetmelik maddesi yokken , bir müşteri aracının yol bilgisayarında Türkçe menü olmadığı için dava açıyor ve kazanıyor. Dava sonunda araç ayıplı mal sayılıyor. Araç değişimi ve bedel iadesini menfaat dengesini bozacağından kabul edilmiyor ama diğer seçimlik haklarının kullanılmasına yani bu kusurun giderilmesine karar veriyor. Yargıtay temyiz kararı bu. (Esas: 2011/1892, Karar: 2011/13831, Karar Tarihi: 13.09.2011)


    Ben bir şeylerin değişebileceğine inanıyorum.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi matmma -- 3 Mart 2018; 22:5:30 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: L@civert

    Teşekkürler arkadaşlar.

    Yukarıda yazdığım yönetmelik maddesi 1 ocak 2015 tarihinde yürürlüğe girmiş. 2008 yılında yani bu yönetmelik maddesi yokken , bir müşteri aracının yol bilgisayarında Türkçe menü olmadığı için dava açıyor ve kazanıyor. Dava sonunda araç ayıplı mal sayılıyor. Araç değişimi ve bedel iadesini menfaat dengesini bozacağından kabul edilmiyor ama diğer seçimlik haklarının kullanılmasına yani bu kusurun giderilmesine karar veriyor. Yargıtay temyiz kararı bu. (Esas: 2011/1892, Karar: 2011/13831, Karar Tarihi: 13.09.2011)


    Ben bir şeylerin değişebileceğine inanıyorum.







    Bence biri gidip Assassin's Creed origins alsın sonra bi şey anlamadım diyip dava açsın.
  • Eskiden çok isterdim crysis gibi dublajlı oyunlar olsun diye, şimdi altyazı yeterli ingilizce öğreniyoruz.
  • Destek şart
  • 
Sayfa: 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.