Şimdi Ara

Türkçe yazıldığı gibi okunan bir dil değildir

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
55
Cevap
0
Favori
2.381
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
1 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Örneğin değildir kelimesi, diğildir diye telaffuz edilmesi gerekir.
    Okulda Türkçenin bu özelliğini hiç öğreten olmadı sanırım.

    “Bir Milleti Yok Edeceksen Önce Dilini yok et”
    Konfüçyüs

    ''Bir ulusun dili, bütün bilim kavramlarını oluşturacak şekilde gelişmemişse, o ulusun bilim ve kültür alanında bir varlık göstermesi beklenemez.''
    Atatürk

    Bu konuda bilgilenmek isteyenler videoyu izleyebilirler.

    testdelisiyoutube
    Diksiyon Eğitimi , Etkili konuşma teknikleri, Uygulamalı diksiyon eğitimi
    https://www.youtube.com/watch?v=F8oYjhHgg_4







  • "Yazıldığı gibi okunmak" cümlesini yanlış anlamışsınız bana kalırsa. Yazıldığı gibi okunmak demek yazılan harflerin sizin fonetiğinizde okunmasıdır. Yani "A" sesi sizin fonetiğinizde "Araba"daki A gibi mi çıkıyor, yoksa "Kağıt"taki A gibi mi çıkıyor? Yoksa "Cat" sözcüğündeki A gibi mi, buralarda oluşan farklar dilin fonetiğiyle alakalı. Sizin söylemeniz gereken "Türkçe geleneksel fonetiği dışında da farklı fonetiklere sahip bir dildir." ve bu önerme doğru olurdu, çünkü yabancı kelimeler bolca var. Ancak "değildir"in "diğildir" diye okunması fonetik farkı değil, konuşurken seslerin yuvarlanması ile alakalı, hani p ile b'nin yuvarlanması gibi, diksiyon bozukluğu yani yalnızca.
    Resmi dile bakarsan yazdığın gibi okursun onda bir sorun yok. Mesele neyi kabul ettiğinle ilgili. Konuşma dilini mi yoksa resmi dili mi kabul ettiğine göre değişir bu. Dolayısıyla çok da umurumda olması gereken bir konu veya tartışmaya değer bir şey olarak görmüyorum. Ha ama mevcut halde Osmanlıca gibi de değildir. Osmanlıca'da farklı yazar farklı konuşursun. Gerçi o da kelimenin kökenine göre değişiyor. Türkçe kelimelerde neredeyse tüm seslileri verirken Arapça kelimeleri bablara göre yazarsın. Nereden baktığına göre değişiyor yani yine. Dolayısıyla evet öyledir veya hayır değildirlik bir soru değil bu. Dilcilerin neyi nasıl kabul ettiğine göre değişir.




    Bu arada bana laf atmasın ben onu blokladım demiş garibin biri. Şu lafı edene kadar aklımda zerre öyle bir düşünce yoktu, umurumda da değildi. Fakat bunu yaparsan bana da söz hakkı vermiş oluyorsun. E ben de sözümü esirgemem. Mutabasbıs, izlediği videolardan birilerini ilah haline getiren, her haltı sanki kelamullahmış gibi bir videoya bağlayan, izlediği 3-5 videodan bir halt öğrendiğini zanneden birinin beni engellemesi benim için gururdur. En azından işimi doğru yaptığımı, doğru yolda olduğumu gösterir. Ha benim adımı anmasa bunları hiç yazmaya bile gerek duymayacaktım. Fakat söz hakkım var ve kullanmak niyetinden de geri durmam. Ayrıca burası umuma açık bir mecra. Can-ı azizim isterse istediğim kişi hakkında atıp tutma hakkına da sahibim. Önce bir haddini bilmek gerekiyor.
  • İşe dilden başlayalım, çünkü dil
    düzensiz olursa sözler düşünceyi
    anlatamaz, düşünceyi anlatamazsa
    yapılması gereken şeyler doğru
    yapılmaz. Görevler gereği gibi
    yapılmaz ise adetler ve kültür
    bozulur. Adetler ve kültür bozulursa
    adalet yanlış yola sapar. Adalet
    yoldan çiıkarsa şaşkınlık içine düşen
    halk ne yapacağını işin nereye
    varacağını bilmez. İşte bunun için
    hiç birşey dil kadar önemli değildir

    Konfüçyüs
  • Bu videoda, başlığa yazdığım sözün doğruluğu için, bir sürü örnek var.


    Burak Tosunyoutube
    Diksiyon Dersleri 3
    https://www.youtube.com/watch?v=29p0Cjaxz3s




  • senin dediğin istanbul türkçesi'ne göre. türkçe belli bir bölgeye endekslenemez.

    kardeş - gardaş , anne - ana gibi.
  • "Yazıldığı gibi okunmak" cümlesini yanlış anlamışsınız bana kalırsa. Yazıldığı gibi okunmak demek yazılan harflerin sizin fonetiğinizde okunmasıdır. Yani "A" sesi sizin fonetiğinizde "Araba"daki A gibi mi çıkıyor, yoksa "Kağıt"taki A gibi mi çıkıyor? Yoksa "Cat" sözcüğündeki A gibi mi, buralarda oluşan farklar dilin fonetiğiyle alakalı. Sizin söylemeniz gereken "Türkçe geleneksel fonetiği dışında da farklı fonetiklere sahip bir dildir." ve bu önerme doğru olurdu, çünkü yabancı kelimeler bolca var. Ancak "değildir"in "diğildir" diye okunması fonetik farkı değil, konuşurken seslerin yuvarlanması ile alakalı, hani p ile b'nin yuvarlanması gibi, diksiyon bozukluğu yani yalnızca.
  • Bitmedi gitti şu yazıldığı gibi okunma zırvalığı yıllardır. Bunu yapanlar da sözde İngilizce falan öğrenmeye çalışanlar.

    Size hangılla ya da katakanayla bir şeyler okutmak lazım bakalım onlara da yazıldığı gibi okunmuyor mu diyeceksiniz ne diyeceksiniz.

    Aptal varoş muhabbetidir yazıldığı gibi okunma.@Kraven @Steven Wilson



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi E-Nazmi -- 10 Aralık 2018; 2:31:36 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: E-Nazmi

    Bitmedi gitti şu yazıldığı gibi okunma zırvalığı yıllardır. Bunu yapanlar da sözde İngilizce falan öğrenmeye çalışanlar.

    Size hangılla ya da katakanayla bir şeyler okutmak lazım bakalım onlara da yazıldığı gibi okunmuyor mu diyeceksiniz ne diyeceksiniz.

    Aptal varoş muhabbetidir yazıldığı gibi okunma.@Kraven @Steven Wilson
    ''Aptal varoş muhabbetidir yazıldığı gibi okunma.''
    yazıp bir de ''Bitmedi gitti şu yazıldığı gibi okunma zırvalığı yıllardır. Bunu yapanlar da sözde İngilizce falan öğrenmeye çalışanlar.

    Size hangılla ya da katakanayla bir şeyler okutmak lazım bakalım onlara da yazıldığı gibi okunmuyor mu diyeceksiniz ne diyeceksiniz.''

    yazmak

    Kraveni blokladım uzun zaman önce. Benim hakkımda atıp tutmasın baştan söyleyim dedim.

    Anladığım kadarıyla bunun nasıl seslendirilmesi konusunda belli bir kuralı yok ve bir çok kişiye göre değişiyor bu yüzden.

    Laf dalaşı bilmem ne yapmak istiyorsanız konu dışına gidin, burada bir şeyler öğrenmek için bu konuyu açtım.




  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    Daha Fazla Göster
  • quote:

    Orijinalden alıntı: HIGHER

    ''Aptal varoş muhabbetidir yazıldığı gibi okunma.''
    yazıp bir de ''Bitmedi gitti şu yazıldığı gibi okunma zırvalığı yıllardır. Bunu yapanlar da sözde İngilizce falan öğrenmeye çalışanlar.

    Size hangılla ya da katakanayla bir şeyler okutmak lazım bakalım onlara da yazıldığı gibi okunmuyor mu diyeceksiniz ne diyeceksiniz.''

    yazmak

    Kraveni blokladım uzun zaman önce. Benim hakkımda atıp tutmasın baştan söyleyim dedim.

    Anladığım kadarıyla bunun nasıl seslendirilmesi konusunda belli bir kuralı yok ve bir çok kişiye göre değişiyor bu yüzden.

    Laf dalaşı bilmem ne yapmak istiyorsanız konu dışına gidin, burada bir şeyler öğrenmek için bu konuyu açtım.

    Alıntıları Göster
    Dediğimde bir çelişki yok. Ama buradan bir şey öğrenemeyeceğini söyleyeyim.

    Senin bugün standart imla dediğin şeyin modernitenin uydurma piçlerinden, ama hayırlı olanlarından, olduğunu düşününce ister orada yazıldığı gibi oku istersen okuma ne fark ediyor tam olarak? Öyle bir şey de yok ki zaten.

    Hangıl ve Katakanayı onun için örnek verdim. Biraz düşünseniz bulacaksınız zaten böyle bir şey olmadığını.

    Adam diyor ki "yooovv İnkilisçede sh ş ohunayor Fransısçada üç harf bir araya geleyor teg sezli ohunayor bonlar yazıldıgı gebi ohunmayor yaaavvv ehehehöhö"

    Az biraz dilbiliminden nasibi olan ya da hiç olmadı 100 IQ zeka seviyesine sahip olan böyle beyin yoksunluğundan muzdarip cümleler kurmaz.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: E-Nazmi

    Bitmedi gitti şu yazıldığı gibi okunma zırvalığı yıllardır. Bunu yapanlar da sözde İngilizce falan öğrenmeye çalışanlar.

    Size hangılla ya da katakanayla bir şeyler okutmak lazım bakalım onlara da yazıldığı gibi okunmuyor mu diyeceksiniz ne diyeceksiniz.

    Aptal varoş muhabbetidir yazıldığı gibi okunma.@Kraven @Steven Wilson
    Resmi dile bakarsan yazdığın gibi okursun onda bir sorun yok. Mesele neyi kabul ettiğinle ilgili. Konuşma dilini mi yoksa resmi dili mi kabul ettiğine göre değişir bu. Dolayısıyla çok da umurumda olması gereken bir konu veya tartışmaya değer bir şey olarak görmüyorum. Ha ama mevcut halde Osmanlıca gibi de değildir. Osmanlıca'da farklı yazar farklı konuşursun. Gerçi o da kelimenin kökenine göre değişiyor. Türkçe kelimelerde neredeyse tüm seslileri verirken Arapça kelimeleri bablara göre yazarsın. Nereden baktığına göre değişiyor yani yine. Dolayısıyla evet öyledir veya hayır değildirlik bir soru değil bu. Dilcilerin neyi nasıl kabul ettiğine göre değişir.




    Bu arada bana laf atmasın ben onu blokladım demiş garibin biri. Şu lafı edene kadar aklımda zerre öyle bir düşünce yoktu, umurumda da değildi. Fakat bunu yaparsan bana da söz hakkı vermiş oluyorsun. E ben de sözümü esirgemem. Mutabasbıs, izlediği videolardan birilerini ilah haline getiren, her haltı sanki kelamullahmış gibi bir videoya bağlayan, izlediği 3-5 videodan bir halt öğrendiğini zanneden birinin beni engellemesi benim için gururdur. En azından işimi doğru yaptığımı, doğru yolda olduğumu gösterir. Ha benim adımı anmasa bunları hiç yazmaya bile gerek duymayacaktım. Fakat söz hakkım var ve kullanmak niyetinden de geri durmam. Ayrıca burası umuma açık bir mecra. Can-ı azizim isterse istediğim kişi hakkında atıp tutma hakkına da sahibim. Önce bir haddini bilmek gerekiyor.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Kraven -- 10 Aralık 2018; 12:45:41 >




  • E-Nazmi E kullanıcısına yanıt
    Türkçe kurallarına uygun ilk kez görülecek bir sözcük uydur. Bunu Türkçe bilen 100 kişiye okut, 98inde aynı sesi alırsın.





    Benzerini ingilizcede yap, 100 kişiden en az 70inde farklı ses duyarsin.



    Yazıldığı gibi okunma budur.

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Jeopol

    Türkçe kurallarına uygun ilk kez görülecek bir sözcük uydur. Bunu Türkçe bilen 100 kişiye okut, 98inde aynı sesi alırsın.





    Benzerini ingilizcede yap, 100 kişiden en az 70inde farklı ses duyarsin.



    Yazıldığı gibi okunma budur.
    Değildir tatlım. İngilizcedeki o 70 farklı okunuş dediklerinin hepsi de yazıldığı gibi okunmaya dahildir, hoş öyle bir şey yok ya, sizin deyiminizle öyledir.

    Bir bok bilmiyorsunuz fikir belirtmeyin bari.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi E-Nazmi -- 12 Aralık 2018; 12:24:9 >
  • E-Nazmi E kullanıcısına yanıt
    Anlaşılan bi bok bildiginizi sanmanız daha da beter durum.



    Gayet basit örnek verdim.



    Gidin yurt dışında deneyimleyin bunu. Hadi ispanyolca filan desen anlayabilirim. Ama ingilizcede o 70 farklı okunuşu görürsünüz.

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Jeopol

    Türkçe kurallarına uygun ilk kez görülecek bir sözcük uydur. Bunu Türkçe bilen 100 kişiye okut, 98inde aynı sesi alırsın.





    Benzerini ingilizcede yap, 100 kişiden en az 70inde farklı ses duyarsin.



    Yazıldığı gibi okunma budur.
    Böyle bir şey yok. Bu mantıkla dünya üzerindeki bütün diller yazıldığı gibi okunur. Çünkü hemen her dilin kendine ait belli kaideleri, okunmasını sağlayacak kuralları vardır. İngilizce grameri bilen, dile hakim birisi de gördüğü kelimeyi düzgün okur. Türkçe bilen de Türkçe kelimeyi okur. Osmanlıca başka yazılıp başka okunur, kurallara uygun yazılan bir kelimeyi yine kuralları bilen birisi doğru seslerle okur. Ayrıca bugün büyük çoğunluğun telaffuzu bozuk. İmlayla sürekli oynandığı için hangi kelime uzun, hangisi kısa, hangisi kesmeli, hangisi vurgulu, hangisi ince, hangisi kısa okunur haberleri bile yok. Hakkari böyle yazılırsa böyle okunur. Şapkalı yazılırsa aslı gibi, ince okunur. Osmanlıca bilen herkes de اورده‌ك bunu ördek olarak okur. Harfler başka sesleri verse de bu, ordak olarak okunmaz. Ama sen Osmanlıca yani eski yazıda aynı harf birden fazla ses verse dahi nerede ince nerede kalın ses verdiği gibi kuralları bilmiyorsan bunu okuyamazsın. Yani bu senin dediğin dilin yapısıyla, yazıldığı gibi okunup okunmamasıyla alakalı değil, dile hakim olup olmaman, gramer bilip bilmemen, önündekini okuyup okuyamamanla alakalı bir durum.




  • Kraven kullanıcısına yanıt
    sorun o zaten.



    ingilizcenin grameri ile harflerin çıkardığı seslerin birbiri ile ilişkisi yok. sesler harf veya harflerin birleşimine değil sözcüğe bağlı. en basitinden orneklerden düşündüğümüzde ch sesi bizdeki ç sesine benzer. ama bu ch arkasina gelen sesli harfe göre ses değiştirir. ch+a bizdeki ka, ch+e bizdeki çe gibi ses verir. en çok kullanılan champion sözcüğü ç-ş arasi bir sesle okunurken yine benzer birleşime sahip chaos ka ile okunuyor. ya da chat sözcüğü.



    anlayacağınız, ingilizce bu nedenle yazıldığı gibi okunan değil, ezberlendiği gibi okunan dildir. kelimeye göre seslendirme yaparlar. Ilk kez gördüğü bir sözcük karşısında apaşıp kalıyorlar, dillerine uygun olsa dahi bu nasıl okunur diye soruyorlar.



    oysa gidin bizim sokaklarda okuma yazma bilen birisine "telemensesdir( ben uydurdum)" kelimesini okutun. aynı sonucu alırsınız. bizde ilk kez görülen sözcükler bile farklı kişiler tarafindan aynı okunur. bu yüzden çok rahatlıkla türkçe yazıldığı gibi okunan dildir derim.



    (tabi gidip dil yapısına uygun olmayan "hyunnfkiopaslmsd" gibi birşey sormayın)

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Jeopol

    Anlaşılan bi bok bildiginizi sanmanız daha da beter durum.



    Gayet basit örnek verdim.



    Gidin yurt dışında deneyimleyin bunu. Hadi ispanyolca filan desen anlayabilirim. Ama ingilizcede o 70 farklı okunuşu görürsünüz.
    Ahahaha. Men çe guyem tanburam çe guyed anasını satayım.

    Tamam birader yurtdışına çıkıp deneyimlemişsin. Biz Çorum'dan dışarı çıkmadığımız dil de bilmediğimiz için bilemedik affet.

    afkeaşifkef
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Jeopol

    sorun o zaten.



    ingilizcenin grameri ile harflerin çıkardığı seslerin birbiri ile ilişkisi yok. sesler harf veya harflerin birleşimine değil sözcüğe bağlı. en basitinden orneklerden düşündüğümüzde ch sesi bizdeki ç sesine benzer. ama bu ch arkasina gelen sesli harfe göre ses değiştirir. ch+a bizdeki ka, ch+e bizdeki çe gibi ses verir. en çok kullanılan champion sözcüğü ç-ş arasi bir sesle okunurken yine benzer birleşime sahip chaos ka ile okunuyor. ya da chat sözcüğü.



    anlayacağınız, ingilizce bu nedenle yazıldığı gibi okunan değil, ezberlendiği gibi okunan dildir. kelimeye göre seslendirme yaparlar. Ilk kez gördüğü bir sözcük karşısında apaşıp kalıyorlar, dillerine uygun olsa dahi bu nasıl okunur diye soruyorlar.



    oysa gidin bizim sokaklarda okuma yazma bilen birisine "telemensesdir( ben uydurdum)" kelimesini okutun. aynı sonucu alırsınız. bizde ilk kez görülen sözcükler bile farklı kişiler tarafindan aynı okunur. bu yüzden çok rahatlıkla türkçe yazıldığı gibi okunan dildir derim.



    (tabi gidip dil yapısına uygun olmayan "hyunnfkiopaslmsd" gibi birşey sormayın)
    İyi de İngilizce dediğin dilin yarısı Latin, kalan yarısının da önemli bir kısmı ve hatta dil yapısının da önemli bir bölümü Germen dillerinden toplama zaten. Karışıklık olmasının sebebi zaten karışık olmasından dolayı. Fakat dile hakim, kuralları ve yapıyı bilen biri o kelimeyi yine okur. İşte bu noktada yine dediğime geliyoruz. Kaideleri bilen herkesin okuyabilmesi ile dil yapısı gereği yazıldığı gibi okunmasının bir ilgisi yok yani. Hakkari'nin telaffuzunu bilmeyen birisi bunu okuyamaz işte. Aynı kapıya çıkıyor. Şimdi şapka koyamıyorum ama ikisinin de yazılışı aynı olan varis kelimesini bu mantıkla açıklayamazsın. Yazıldığı gibi okursan saçma bir mana çıkıyor. Bu durumda ya okutucu şapkayı koyacaksın veya cümle içindeki anlamına bakacaksın. Bu zaten her dilde olan bir durum. Dolayısıyla yazıldığı gibi okunacak dil yapısına sahip olmasıyla bu dediğinin bir ilgisi yok yani. Fransızca'da genellikle kelime sonundaki e yutulur konuşma sırasında, üzerine aksan gelirse okunur. Aynı kapıya çıkıyor. Ayrıca konuşma sırasındaki duyduğun telaffuz ile filolojik özelliği birbirinden çok farklı. Telaffuza göre belirlenmiyor bu tip şeyler. Sen telaffuz ederken o harfi tamamen yutuyor olabilirsin, sesi farklı çıkarıyor olabilirsin ama kelimenin asıl okunuşunda o ses mevcut olabilir. Latin dillerinde bu çok var. Telaffuz sırasında belli kelime eklerini, sesleri yutarak çıkartırsın ama kelimenin aslında o ses mevcuttur ve ona göre değerlendirilir. Mesela bizde ayın sesini çıkaramıyoruz. Bu sese sahip dilimize girmiş kelimeleri telaffuz ederken a,e,o,u vs. gibi sesli telaffuzuyla söylüyoruz. Fakat bu aslında dil ve gırtlak arasındaki bir sessiz harftir. Değerlendirilirken de sessiz harf olarak değerlendirilir, biz öyle okuyoruz diye sesli harf olarak değil. Keza şu an yerel ağızlar dışında pek kalmamış olan ve tamamen Türkçe'ye has nazal n sesini de bu şekilde açıklayamazsın. Şu an gönül, deniz, tanrı vs. derken n sesiyle okuyorsun. Fakat bu kelimelerin aslı gönnül, dengiz, tangrı şeklinde söylenir. Adı üzerinde nazal yani genizden, burundan gelen çift sestir ve öz Türkçedir. Eski yazıda bu ayrı bir harf olarak belirtilirdi, belirtilmese bile kef ile yazılırdı ve kelimeden bunu anlayıp ona göre telaffuz ederdin. Bugün dilcilerin kullandığı özel işaretli harfler dışında alfabemizde öyle bir harf mevcut değil. Dolayısıyla n veya g'ye dönüşmüş durumda resmi dilde. Yani yazıldığı gibi okunması gibi bir durum aslında yok. Sen yazıyı, imlayı değiştirdiğin için öyle okuyorsun. Taşrada bunu hala eski haliyle telaffuz ediyorlar. Şu an resmi dilde karşılığı olmadığı için nadir birkaç şey dışında kalkmış durumda. Fakat aslında bu ses Türkçe'de mevcut, dil bilime göre de mevcut ve kullanılıyor. Ayrıca dile sadece etimolojik değil bütün olarak bakarsan zaten öyle bir durum yok. Bu iş tamamen imlaya bakar, işin çok tekniğine inip de daha da uzatmazsak. Resmi derken sondaki i sesi bildiğimiz i değil, y'nin i'si yani uzun i sesidir. Bunu resmi diye yazarsın ama dümdüz okursan çizilen resim yani picture olarak okumuş olursun. Official olan resminin telaffuzu farklıdır.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: E-Nazmi

    Dediğimde bir çelişki yok. Ama buradan bir şey öğrenemeyeceğini söyleyeyim.

    Senin bugün standart imla dediğin şeyin modernitenin uydurma piçlerinden, ama hayırlı olanlarından, olduğunu düşününce ister orada yazıldığı gibi oku istersen okuma ne fark ediyor tam olarak? Öyle bir şey de yok ki zaten.

    Hangıl ve Katakanayı onun için örnek verdim. Biraz düşünseniz bulacaksınız zaten böyle bir şey olmadığını.

    Adam diyor ki "yooovv İnkilisçede sh ş ohunayor Fransısçada üç harf bir araya geleyor teg sezli ohunayor bonlar yazıldıgı gebi ohunmayor yaaavvv ehehehöhö"

    Az biraz dilbiliminden nasibi olan ya da hiç olmadı 100 IQ zeka seviyesine sahip olan böyle beyin yoksunluğundan muzdarip cümleler kurmaz.

    Alıntıları Göster
    Ben de başka hiçbir şeyden anlamadığı halde -de dacı takılan zerzevatlardan hazzetmiyorum

    Aferin iyi ki ilkokul derslerini dinlemişsin al sana kurabiye




  • 
Sayfa: 123
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.