Bir çevirmen olarak dediklerinizin çoğuna katılıyorum hocam ama inanın ki yapay zekâ bizleri hızlandırmaktansa işimizi güçleştiriyor. Olur olmadık yerde terminolojik ve semantik hatalara sebebiyet veriyor, bu teknolojiyi dayatan yayımcılar (SEGA ve Microsoft gibi) “yapay zekâ kullanıyoruz zaten, daha hızlı oluversin” deyip yapay zekâ/makineden geçmiş bol hatalı metinleri dayatıyor, bizlere de düzeltmemiz için daha az zaman veriyor; bizler daha çok uğraşıyoruz ama görev kapsamımız “ardıl makine çevirisi redaksiyonu” olarak geçtiğinden üstüne bir de daha az para alıyoruz hem de çok kısıtlı bir zaman içinde çalıştırılıyoruz. Resmî işlerden bahsediyorum bir de. Bu teknolojinin hâlâ emekleme çağında sayılırken nasıl kalitesizliklere sebebiyet verdiğini Persona 3 Reload ve Persona 5 Strikers’ın resmî çevirilerine bakarak anlayabilirsiniz. İnanın ki size lanse edilip pazarlandığı gibi dahiyane, mucizevi ve “az hatalı” bir teknoloji değil bu hâlâ. Daha en basit konularda dahi sorgu yapınca bolca hataya sebebiyet verip istenileni vermiyor bu teknoloji, bir de çevirmenlik gibi yaratıcılığın ve düşünselliğin esas olduğu bu mesleğe entegre edilmesi, birbiri ardına benzer şemalarda tekrar eden satırları elden geçirmek dışında (“x kadar y kazandınız” vb.) hem bize külfet hem de çeviri kalitesini gereksiz etkileyen ve ayrıca çevirmeni de körelten bir teknoloji. El çevirisi olmadan kalite elde edilmez hocam, vakit lazım bunlara, oluru yok aksi takdirde. Bu teknoloji olsa olsa ciddi anlamda “bir insan gibi düşünebildiği” zaman işimize yarar ama aksi takdirde destekten çok köstek oluyor. < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi farty -- 28 Mayıs 2024; 11:53:52 > |
Anonymous Çeviri Türkçe yama fiyatının fazla olması (3. sayfa)
-
-
Mailine geliyor faturan.
-
Doğrudur belki, ben görmedim ve hatırlamıyorum.
-
Yeni üye olduk ama maile gelen bir fatura olmadı. Spamda da yok. Gönderildiğini zannetmiyorum bu nedenle.
-
İngilizce konuşabiliyor ve anlayabiliyorum. Fakat oyunları Türkçe oynamaktan daha çok keyif alıyorum.
Oynayım oynamayayım, gördüğüm tüm Türkçe oyunları elimden geldiğinde satın alıyorum. Epic, Xbox ve Steam kütüphanemde hiç oynamadığım belki yüzden fazla Türkçe destekli oyun vardır. Türkçe oyunu desteklemek benim için su taşıyan karıncanın görev bilinci gibi.
Bu zamana kadar bilgisayarda 1 yama 2 resmi çeviri ve mobilde 1 resmi çeviri yaptım. Bir oyunun daha çevirisi üzerinde çalışıyorum şu an.
Hiçbirinden bir kuruş para talep etmedim, çünkü başkasının sahip olduğu bir iş üzerinden ondan izinsiz para kazanmak, hem de bunu ülkenin eğitim ve yabancı dil seviyesini fırsat bilip fahiş fiyattan yapmak utanılacak bir şey gibi geliyor. Onu da geçtim, bu zamana kadar Türk oyuncular Türkçe oyun oynasın diye emek veren kişilere saygısızlık olarak görüyorum. O insanlar enayiymiş demek ki yıllardır sadece bağış usulü ücretsiz çeviri yapmışlar.
140 lira ucuz diyenler, bu pahalı ucuz meseli değil, prensip meselesi. Bağış usulü yama yayınlayan çevirmenlere bu miktardan çok daha fazlasını göndermişimdir, ama ücretli yamaya fiyatı 1 kuruş da olsa vermem, MTU sözlükte kelime kelime çevrilmiş halini bile tercih ederim.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi tolgakutukcu -- 4 Haziran 2024; 3:20:7 >
-
Özelden mail adresi ilet bi kontrol edelim.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
140TL para 5TL biliyor musunuz. Bugün 20tl altına yediğiniz her çikolata gofret, gofret değil. Size çikolata gibi geliyor, vişne, portakal gibi geliyor çünkü taylandırıcılar, boyalar, aromalar var içinde. Yani 6 bankottan 3’ü vücudunuza herhangi bir iyilik sunmuyor. Ekmek, su hariç :)
Biz 8 yıl önce 3 liraya döner yiyorduk. Bugün döner 100TL. Yemekler 200’den başlıyor. En yüksek banknot 200TL 7TL eder.
Ama gönüllü çeviri isteyen ekibinde hakkı var. Hiç çevrilmemiş harika oyunlar var. Bunların metini de kısa. Gönüllü çeviriyi arttırsa biraz daha iyi olur. Herkesin olumlu tepkisini de kazanırlar.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
gönderdim hocam kontrol ediyorsun diye gerçi Hotmail olduğu için de belki gelmemiş olabilir
-
Yeni almışsınız. 1 hafta süresi var faturanın. Gönderilir hafta içerisinde.
-
Faturamız geldi, teşekkür ederiz.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
Sinnerclown destekçi üyelik sistemi var onuda alırsan erken erişimli yamalara erişebiliyorsun bi süre sonra onları ücretsiz sunuyorlar bu anonymous çevirinin yaptığı doğru değil önceden animusçeviri die bi sitede vardı o kapandıktan sonra bunlar çıktı piyasaya üyelik sistemleri çok saçma aylık üyelik verip üyelik bitince yamaların geri alınması bence aşırı saçma birşey
-
aynen game pass, netflix vs de bence saçma çok haklısın
-
Anonymous'un çevirilerinin kalitesizliği bir tarafa eğer tekel olsalardı sektörde fiyat fazlalığı serzenişinin bir anlamı olabilirdi ama çok şükür ki bu adamların eline kalmadık. İsteyen için bir sürü ücretsiz ve çok daha kaliteli yama oluşumları var. Sinnerclown bunların en başında gelebilir. Translate/Makine çeviri diye küçümsenen pek çok yama eminim Anonymous'un yamalarından kat be kat daha iyi ki ekip de orada her geri dönütü dinliyor ve ona göre yamayı bir daha düzenliyor. Aynı şimdi Anonymous'un yaptığı gibi.
Eğer Anonymous'un fiyatlarından rahatsızsanız zamanında kovuldukları foruma yazmak yerine gidin de discord'larına yazın belki bir işe yarar. Dinlemiyorlar diyorsanız da yapacak bir şey yok. Bende diyorum forumun Türkçe yama başlığına girince bu koku nerden geliyor. Anonymous yandaşları doluşmuş konuya.
-
160 lira olmuş...
-
Geç kaldım ama buna cevap vermek istiyorum. Oyun çevirinin el çevirisi yaptığını düşünenler için elimde satılık köprü var, dm gelin.
-
DeepL çevirinin en isabetli ve kaliteli çeviri olduğunu duyup biz de makbul görüyor ve güveniyorduk. Geçen bir paragraf bir metin çevirdim. İngilizcem çok iyi değil ama az dikkatle ve özellikle ters çeviri kullanarak mananın ne kadar doğru çevrilip çevrilmediğini fark edebilirim.
Şu meşhur DeepL o çok isabetli ve elle çeviriye en yakın çeviri ürettiği iddia edilen program bakın ne yaptı?
Paragrafın son cümlesi şu: "Öyle sanıyorum ki, bu çok yerinde ve haklı bir taleptir."
Deepl'nin cümlede yer alan üç vurgunun tamamını ortadan kaldırdığını ve hiç söylemediğim şu ifadeleri çeviri olarak karşıma koyduğunu fark ettim:
"Bunu sizden tüm saygımla talep ediyorum!" (İngilizcesini tam hatırlamadığımdan, hem de anlaşılsın diye Türkçe karşılığını yazdım.)
Yahu benim cümlem nerede, bu cümle nerede? Mana ve vurgu kaybına bakar mısınız? İğneleme, yerindelik ve haklılık vurguları ortadan kaybolmuş! Buna ancak yuh denir, başka da bir şey denmez. İngilizce'de o cümlenin mana karşılığı budur diye iddia edilip müdafaa edilecek bir tarafı var mı?! (Gerçi elle çevirilerde de kaynak metinle ilgisi olmayan çevirilere veya mana kayıplarına rastlıyoruz ama bu bambaşka bir seviye!)
İşte küçücük bir misal.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi lostideas -- 14 Temmuz 2024; 8:27:53 >
-
İngilizce biliyorum ve anlıyorum çok komplike olanlar hariç mesela disco elysum onu da airbell ücretsiz çevirdi ve güncelleme ile firma tarafindan oyuna eklendi. Bu anonymouse hem çevrilileri ortalama hem de fiyatları yüksek ayrıca üyelik sistemi de saçma bunlara para vermek yerine gidin sinnerclown a destek olun daha iyi.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
Disco Elysium’u yapımcısı ZA/UM’un isteği üzerine ülkemizin önde gelen yerelleştirme şirketlerinden biri olan LocPick’in çevirmesi ve bu işi (doğal olarak) ücretli yapmaları dışında bir sıkıntı yok. Oyun yerelleştirmenin veya genel olarak çevirmenliğin ücretsiz ve hobi amaçlı yapılan bir iş olmaktan öte olmadığını kim söylüyor size?
Anonymous’u savunduğumdan değil ama “para verin daha iyi” dediğiniz ekip DeepL’den dosya geçirip bilumum göze batan birkaç yeri düzeltmek dışında kaliteli bir yerelleştirmeye imza atmıyor. İnsanlar makine çeviriye mi para versin? Bunun yerine mesela kaliteyi esas hedef tutan gönüllü bir çeviri oluşumunu önerseniz veya kurulumuna destek olsanız?
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi farty -- 23 Temmuz 2024; 21:21:58 > -
Arkadaşlar neden halen kavga ediyorsunuz
< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaj IP'si ile atılan mesajları ara Bu kullanıcının son IP'si ile atılan mesajları ara Bu mesaj IP'si ile kullanıcı ara Bu kullanıcının son IP'si ile kullanıcı ara
KAPAT X