Şimdi Ara

[ARŞİV] Divinity: Original Sin Classic Edition %99 Türkçe Yama - BETA v0.4 (7. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
895
Cevap
43
Favori
94.649
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
70 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 56789
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Ücretli mi arkadaşlar bu oyun?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: DarkEternal

    Ücretli mi arkadaşlar bu oyun?

    40 Dolar Steamda.Forumdan satanlarda 50 civarı bir fiyatla.
  • selamun aleyküm arkadaşlar, bu forumda birden fazla ingilizcesi çok iyi olan oyuncu gurubu insan var. Bende The elderscrolls skyrim oyunun dlc 'si dragonborn dlc sini türkçeye çevirmeye karar verdim. Bana katılmak ve destek ve fikir vermek isteyen olursa
    lütfen bu sayfayı ziyaret etsin.
    http://forum.donanimhaber.com/m_96360473/f_//tm.htm#96470077
  • quote:

    Orijinalden alıntı: DarkEternal

    Ücretli mi arkadaşlar bu oyun?

    Ücretli :)

    Ve çevirisi biter bir gün İnşAllah :)
  • ne aşamada acaba ya? başlandı mı çevirilere?
  • moralinizi bozmak istemiyorum ama kesinlikle umudum yok.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: ayka_tr

    moralinizi bozmak istemiyorum ama kesinlikle umudum yok.

    imkansız bir durum söz konusu değil. satırların bulunduğu dosya sistemi bir hayli karışık ve oyunun dili oldukça ağır. Fakat felsefemiz başladığımız bir işin sonunu getirmektir. foruma özel işlerimden dolayı vakit ayıramıyorum ama işin üzerine gidilecek, mevcut sıkıntılara bir çözüm getirip daha düzenli çalışacağız. proje askıda veya bırakılmış değil devam edilecek ve bitecek.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: slayer983

    quote:

    Orijinalden alıntı: ayka_tr

    moralinizi bozmak istemiyorum ama kesinlikle umudum yok.

    imkansız bir durum söz konusu değil. satırların bulunduğu dosya sistemi bir hayli karışık ve oyunun dili oldukça ağır. Fakat felsefemiz başladığımız bir işin sonunu getirmektir. foruma özel işlerimden dolayı vakit ayıramıyorum ama işin üzerine gidilecek, mevcut sıkıntılara bir çözüm getirip daha düzenli çalışacağız. proje askıda veya bırakılmış değil devam edilecek ve bitecek.

    Engel olanları takmayın elinizden geldiğince yapmaya çalışıyorsunuz şimdiden kolay gelsin. Kullanılan programları bilsem bende yardımcı olmak isterdim ellerinize sağlık.




  • Birazda olaya gerçekçi bakmak lazım bu oyundaki kullanılan ingilizce dili espriler göndermeler yapılan ironileri filan anlamak üst seviye bir ingilizce bilgisi gerekli yani yurt dısında doğmamış ingilizceyi burada çalışıp öğrenmiş biri için bu konusmaların bir çogu bunlar ne demek istediden öteye gitmez:S
    Üstelik bu oyundaki konuşma metinleri yani şimdiye kadar oynamış oldugum Rpgler içinde en çok olanı diyebilirim.Ne Witcher ne dragon age ne skyrim.Yani bir nevi baldur's gate 2 shadows amndaki dil kullanımı ve diyalogların fazlalığı nasılsa kimse cesaret edememişse bu oyunda o yani.Yani en az 20 kişilik bir ekiple günde herkezin kafadan 6 saat vakit ayırıp ceviri yapsa bile 1 seneye yakın bir zaman dilimine denk gelir.
    Yaptığınız iş Skyrim türkce yerelleştirme calısmasını bile gölgede bırakacak kadar İyi ve zor.Onun dil dosyaları diyalog yogunlugu filan bu oyuna göre 2-3 gömlek düşük kalır.
    Allah sabır versin çok yorucu ve sıkıcı bir iş.Eğer kitaplarla codexlerle filan çeviriliyorsa oyunun orjinal fiyatıyla aynı fiyata yama şeklinde alıcı bile bulabilirsiniz:)



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi TheHiddenCarry -- 13 Eylül 2014; 11:55:24 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Aterici

    Birazda olaya gerçekçi bakmak lazım bu oyundaki kullanılan ingilizce dili espriler göndermeler yapılan ironileri filan anlamak üst seviye bir ingilizce bilgisi gerekli yani yurt dısında doğmamış ingilizceyi burada çalışıp öğrenmiş biri için bu konusmaların bir çogu bunlar ne demek istediden öteye gitmez:S
    Üstelik bu oyundaki konuşma metinleri yani şimdiye kadar oynamış oldugum Rpgler içinde en çok olanı diyebilirim.Ne Witcher ne dragon age ne skyrim.Yani bir nevi baldur's gate 2 shadows amndaki dil kullanımı ve diyalogların fazlalığı nasılsa kimse cesaret edememişse bu oyunda o yani.Yani en az 20 kişilik bir ekiple günde herkezin kafadan 6 saat vakit ayırıp ceviri yapsa bile 1 seneye yakın bir zaman dilimine denk gelir.
    Yaptığınız iş Skyrim türkce yerelleştirme calısmasını bile gölgede bırakacak kadar İyi ve zor.Onun dil dosyaları diyalog yogunlugu filan bu oyuna göre 2-3 gömlek düşük kalır.
    Allah sabır versin çok yorucu ve sıkıcı bir iş.Eğer kitaplarla codexlerle filan çeviriliyorsa oyunun orjinal fiyatıyla aynı fiyata yama şeklinde alıcı bile bulabilirsiniz:)

    Oyuna biraz bakıpta yorum yapan birinden gelecek en güzel yorum buydu teşekkürler.

    Hiç beklemediğimiz tarzda çıktı İngilizcesi zaman ne gösterecek bakalım.

    Sağlam arkadaşlarla bu da biter bir gün onun için sıkıntım yok :)



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi VII_outLaw -- 13 Eylül 2014; 13:04:19 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: VII_outLaw

    quote:

    Orijinalden alıntı: Aterici

    Birazda olaya gerçekçi bakmak lazım bu oyundaki kullanılan ingilizce dili espriler göndermeler yapılan ironileri filan anlamak üst seviye bir ingilizce bilgisi gerekli yani yurt dısında doğmamış ingilizceyi burada çalışıp öğrenmiş biri için bu konusmaların bir çogu bunlar ne demek istediden öteye gitmez:S
    Üstelik bu oyundaki konuşma metinleri yani şimdiye kadar oynamış oldugum Rpgler içinde en çok olanı diyebilirim.Ne Witcher ne dragon age ne skyrim.Yani bir nevi baldur's gate 2 shadows amndaki dil kullanımı ve diyalogların fazlalığı nasılsa kimse cesaret edememişse bu oyunda o yani.Yani en az 20 kişilik bir ekiple günde herkezin kafadan 6 saat vakit ayırıp ceviri yapsa bile 1 seneye yakın bir zaman dilimine denk gelir.
    Yaptığınız iş Skyrim türkce yerelleştirme calısmasını bile gölgede bırakacak kadar İyi ve zor.Onun dil dosyaları diyalog yogunlugu filan bu oyuna göre 2-3 gömlek düşük kalır.
    Allah sabır versin çok yorucu ve sıkıcı bir iş.Eğer kitaplarla codexlerle filan çeviriliyorsa oyunun orjinal fiyatıyla aynı fiyata yama şeklinde alıcı bile bulabilirsiniz:)

    Oyuna biraz bakıpta yorum yapan birinden gelecek en güzel yorum buydu teşekkürler.

    Hiç beklemediğimiz tarzda çıktı İngilizcesi zaman ne gösterecek bakalım.

    Sağlam arkadaşlarla bu da biter bir gün onun için sıkıntım yok :)


    "sağlam arkadaşlar"





  • Oyunu fazla oynayanmı yok nedir bilemiyorum ama Türkçe olarak oyun karakterleri hakkında başlangıç sınıfları, skilleri crafting blacksmiting ugun combolar ,Spells vs.sistemi ile ilgili kaynak filanda yok. Olanlarda sadece ingilizce. Yabancı kaynaklardan alıntılayıp türkçe olarak Bu forumda konu açılsa baya rağbet görür gibime geliyor.En azından hikayeyi tam olarak anlamasakta hikaye dışındaki diğer sistemleri bilsek fena olmazdı hani:D
    Ya da hakketen bu yeni nesil (Yeni nesilden kastım 91 92den sonraki nesil) Rol yapma oyunları diyaloglar filan sıkıcı geliyor ve aksiyon oyunlarına rağbet gösteriyorlarda olabilir.Hatta bir çok oyun sistesinde en çok download edilenlere baktığımda ilk sıralarda hep first person shooter sonrasında arcade racing Advanture oyunları ağırlıkta ve bu oyunlar hakkında tartısıyorlar örnegın gta5 watch dogs call of duty vs vs uzar gider.Ama bu oyunlar bana vakit kaybıymış gibi geliyor.Yani bana göre oyun onun içinde yasayacaksın kendini bu dünyadan soyutlayacan karakterin yerine kendini koyucan filan bunları veremiyorsa 1 saat bakar silerim:)

    Edit:Konuyu yine başka yerlere getirmişim.Rpg>all diğer türler kavgası çıkarmak istemem.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi TheHiddenCarry -- 13 Eylül 2014; 14:11:42 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: pelerinli

    quote:

    Orijinalden alıntı: VII_outLaw

    quote:

    Orijinalden alıntı: Aterici

    Birazda olaya gerçekçi bakmak lazım bu oyundaki kullanılan ingilizce dili espriler göndermeler yapılan ironileri filan anlamak üst seviye bir ingilizce bilgisi gerekli yani yurt dısında doğmamış ingilizceyi burada çalışıp öğrenmiş biri için bu konusmaların bir çogu bunlar ne demek istediden öteye gitmez:S
    Üstelik bu oyundaki konuşma metinleri yani şimdiye kadar oynamış oldugum Rpgler içinde en çok olanı diyebilirim.Ne Witcher ne dragon age ne skyrim.Yani bir nevi baldur's gate 2 shadows amndaki dil kullanımı ve diyalogların fazlalığı nasılsa kimse cesaret edememişse bu oyunda o yani.Yani en az 20 kişilik bir ekiple günde herkezin kafadan 6 saat vakit ayırıp ceviri yapsa bile 1 seneye yakın bir zaman dilimine denk gelir.
    Yaptığınız iş Skyrim türkce yerelleştirme calısmasını bile gölgede bırakacak kadar İyi ve zor.Onun dil dosyaları diyalog yogunlugu filan bu oyuna göre 2-3 gömlek düşük kalır.
    Allah sabır versin çok yorucu ve sıkıcı bir iş.Eğer kitaplarla codexlerle filan çeviriliyorsa oyunun orjinal fiyatıyla aynı fiyata yama şeklinde alıcı bile bulabilirsiniz:)

    Oyuna biraz bakıpta yorum yapan birinden gelecek en güzel yorum buydu teşekkürler.

    Hiç beklemediğimiz tarzda çıktı İngilizcesi zaman ne gösterecek bakalım.

    Sağlam arkadaşlarla bu da biter bir gün onun için sıkıntım yok :)


    "sağlam arkadaşlar"







  • İngilizce bilgim cümle kurmaya yetecek seviyede değil olsaydı neredeyse tüm gün boşum şirkette bile günüm bomboş geçiyor. Artık sizi beklemekten başka bir şey gelmez elden. Bazen şu ingilizceyi bir türlü öğrenememiş olmam beni çok üzüyor.
  • Bu isin de üstesinden layikiyla geleceksinizdir, eminim.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: VII_outLaw

    quote:

    Orijinalden alıntı: pelerinli

    quote:

    Orijinalden alıntı: VII_outLaw

    quote:

    Orijinalden alıntı: Aterici

    Birazda olaya gerçekçi bakmak lazım bu oyundaki kullanılan ingilizce dili espriler göndermeler yapılan ironileri filan anlamak üst seviye bir ingilizce bilgisi gerekli yani yurt dısında doğmamış ingilizceyi burada çalışıp öğrenmiş biri için bu konusmaların bir çogu bunlar ne demek istediden öteye gitmez:S
    Üstelik bu oyundaki konuşma metinleri yani şimdiye kadar oynamış oldugum Rpgler içinde en çok olanı diyebilirim.Ne Witcher ne dragon age ne skyrim.Yani bir nevi baldur's gate 2 shadows amndaki dil kullanımı ve diyalogların fazlalığı nasılsa kimse cesaret edememişse bu oyunda o yani.Yani en az 20 kişilik bir ekiple günde herkezin kafadan 6 saat vakit ayırıp ceviri yapsa bile 1 seneye yakın bir zaman dilimine denk gelir.
    Yaptığınız iş Skyrim türkce yerelleştirme calısmasını bile gölgede bırakacak kadar İyi ve zor.Onun dil dosyaları diyalog yogunlugu filan bu oyuna göre 2-3 gömlek düşük kalır.
    Allah sabır versin çok yorucu ve sıkıcı bir iş.Eğer kitaplarla codexlerle filan çeviriliyorsa oyunun orjinal fiyatıyla aynı fiyata yama şeklinde alıcı bile bulabilirsiniz:)

    Oyuna biraz bakıpta yorum yapan birinden gelecek en güzel yorum buydu teşekkürler.

    Hiç beklemediğimiz tarzda çıktı İngilizcesi zaman ne gösterecek bakalım.

    Sağlam arkadaşlarla bu da biter bir gün onun için sıkıntım yok :)


    "sağlam arkadaşlar"









  • Allah büyük işin içine aktif olarak girebilsem yine şen şakrak ve büyük bir hazla ilerleriz. Şimdilik çevirinin dışında halledilmesi gereken teknik konularda var. Bilgisayarıma kurulup onlara kafa yoracağım zamanı iple çekiyorum. Bu arkadaşlara güvenin, öyle ya da böyle işin sonu gelir ama kalite noktasında garanti veremem, çünkü gerçekten zor. Zorluk olayı sadece dilin ağır olması değil, satırların birbiriyle alakası olmaması yani sırasız olması, kalıp ve formüllere dayalı bir anlatım olması çeşitli zorlayıcı unsurlar, şimdilik tespit ettiklerimiz böyle...
  • Yama tahmini ne zaman çıkar 3 ay 4 ay 6 ay ?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Maeglin Alcarin

    Yama tahmini ne zaman çıkar 3 ay 4 ay 6 ay ?

    bu iste olmayan ama isin boyutlarini bilen biri olarak soyleyim, onlar bitti diyince biter

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • Çeviri sürecinin daha olgunlaştığını bile söyleyemeyiz. çünkü teknik olarak bazı aksaklıklar söz konusu. Satırlar net olarak elimizde değil, mevcut satırlar müsvette defter gibi. elimizdekilerde olanlarda referans kodları var ve onlar yavaş yavaş çevriliyor daha sonra diğer tespit edilecek satırlara eklenecekler. Ayrıca proje yöneticisi olarak özel hayattaki sorumluluklardan ötürü işin aktif takibini yapabilecek duruma henüz gelemedim. Fakat bunlar ilerleyen zamanlarda kesinlikle yapılacak. Şimdilik az da olsa çeviride bir ilerleme kaydedildi. teknik sorunları atlattığımızda düzenli ve planlı bir şekilde ilerleme kaydedilecek. Larian ile iletişime geçeceğiz, sanırım kalan satırları da referans kodlarıyla birlikte bize sunacaklardır ya da kendimiz yığının içerisinden bir programcıyla bunları tespit edeceğiz ve ilerleyeceğiz. Benim ve ekipteki arkadaşların biraz zamana ihtiyacı var.

    Diğer çevirimizde olduğu gibi aktif bir sürecin içinde değiliz malesef, fakat bunu da daha önce sözünü verdiğim gibi neticelendireceğiz.




  • 
Sayfa: önceki 56789
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.