Şimdi Ara

Dragon Age: Inquisition Türkçe Çeviri İçin Bütçe Toplama [Görseller Eklendi] [Hedef : 500 TL] (4. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
81
Cevap
0
Favori
1.665
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
38 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1234
Sayfaya Git
Git
Giriş
Mesaj
  • Oyun gibi, diyalog tabanlı çevirilerin yapılabilmesi için, çevirmenlerin oyunu oynayarak, diyalogların olduğu kısımları sahne sahne çevirmesi gerekir. Çünkü İngilizce dilinde Türkçe'de olduğu gibi söylenen şeyin mecaz/yan anlamları olabilir ve genelde durum böyledir. Yani çeviriyi yapacak arkadaşlar oyunu beraber oynayıp, karakterlerin o anki yüz ifadeleri/içerisinde bulundukları duygulara göre çeviri yapacaklar. Ayrıca oyun ticari bir meseledir, ticari bir meselede gelir söz konusu olduğundan fiyatlar buna göre belirlenir.

    Bu, çok profesyonel bir iştir, ben Profesyonel olarak B2B çevirilerine gidiyorum, genelde günlük 4 saati geçmemek şartıyla 400 lira alıyorum, yemek/yol ve diğer tüm ücretler karşı tarafa ait ayrıca.

    Duygudan yoksun bir çeviri olsa dahi bizim için yeterlidir derseniz eğer, 140 sayfalık bir metni 3.000 lira gibi cüzi bir fiyatla çevirtebilirsiniz.

    Benim size, genç arkadaşlarıma tavsiyem; Eğer bir iş yapacaksanız, ciddi olun ve ayaklarınız yere sağlam bassın. Sembolik rakamlarla nabız yoklayarak hiçbir yere varamazsınız.

    Size yol göstereyim, oyunun metnini çıkarın, bir word dosyası halina diyaloglu bir şekilde getirin ve internetten profesyonel çeviri yapan firmalara bir mail taslağı hazırlayıp, mail atın.

    Ben çalıştığım kurum adına sürekli çevirmenlerle muhattab oluyorum, eğer bulamazsanız metni bana ulaştırın ben fiyat teklifi toplarım sizin için.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: GranTurismo

    500 TL mi :) Yani işin piyasasıyla uzaktan yakından ilgisi olmayan bir insanım, konuya da tesafüden girdim ama, şaka mı arkadaşlar bu iyi misiniz? 500 TL nedir bir de 6 kişiye mi bölünecek bu para :) Garip gerçekten. Hani adamlara rica edip hayrına yapar mısınız deseniz yapma ihtimalleri daha fazla. En azından hakaret etmemiş olursunuz.
    @GranTurismo 500 TL lik bütçe başlangıç fiyatı. Bu fiyat artacak. Ayrıca yama da ücretli olacak. Buradaki amaç birlik olup, destek verip yamayı bir an önce çıkması için bütçe toplayarak destek olmak. Konuyu okumalısın.

    @Matelmas Konuyu dün güncelleyecektim. Ancak şimdi yetişti.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Iron Man - SuraSide -- 17 Haziran 2020; 12:41:21 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Bence şu oyunun çevirisi için özel ekip toplanmalı. (Keşke öyle birşey olsa)

    LaHire (Dragon Age 2)
    evilhuman (Mass Effect 1)
    Wollnir (Dragon Age: Origins Awakening DLC) çevirilerini yapan arkadaşlar tek bi çatı altında toplansa ve yamayı yapsalar süper olacak. Örnek RapidÇeviriye felan katıla bilirler.
  • RockForLive kullanıcısına yanıt
    Size ayrı bir cevap vereyim

    1 milyonluk bir metin dosyasını tahminen ne kadara çevirirsiniz ?

    Forum olarak bizim 3.000 5.000 TL yada daha fazla bir ücreti toplamamıza imkan yok. Zaten resmi yerelleştirme ücreti kabaca ne kadar az çok biliyoruz. Bizim topladığımız bütçenin yanına bile yaklaşmaz.

    Biz 1.000 TL toplasak bu konuda. Yama da ücretli olsa 30 40 TL ne ise. 100 150 kişi de satın alsa. Buradan da bir bütçe olur.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Rapid Çeviri'de ki çevirmenlerin kendilerini tanımam yalnış anlamasınlar ama evreni bildiklerini sanmıyorum ve hepsi öğrenciler. Projeyi bitirebileceklerini düşünmediğimden ve evrene hakim olmadıklarından dolayı teklifim bu ekip için geçerli değil.

    Edit: Fakat projeyi olurda başarıyla bitirir ve kaliteli bir iş ortaya koyarlarsa teklifim iş bitiminde geçerlidir.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi TackleBarry -- 17 Haziran 2020; 16:0:58 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: TackleBarry

    Rapid Çeviri'de ki çevirmenlerin kendilerini tanımam yalnış anlamasınlar ama evreni bildiklerini sanmıyorum ve hepsi öğrenciler. Projeyi bitirebileceklerini düşünmediğimden ve evrene hakim olmadıklarından dolayı teklifim bu ekip için geçerli değil.

    Edit: Fakat projeyi olurda başarıyla bitirir ve kaliteli bir iş ortaya koyarlarsa teklifim iş bitiminde geçerlidir.
    Evrene hakim değiliz, Snowrunner'a da hakim değildik. DAI izleye izleye çevrilecek başka yolu yok. Öğrenci değilim bu arada ama yanlış anlamıyoruz. Umarım proje başarıyla bitirilir.
  • Bu yamayı kimlerin yapabileceği belli bir elin parmaklarını geçmeyecek kadar kişi veya grup yapabilir, Dragon Age evrenini en iyi bilen çevirmenler ise animus ekibinde. Animus her ne kadar geç olsa da eninde sonunda çıkaracaktır yamayı , güvenmediğimiz kişiler başlarsa yamaya animus tekrar devralmaz yamayı.Acele ederek yanlış bir iş yaptığınızı düşünüyorum
  • GodVader kullanıcısına yanıt
    Dostum tek oyunluk bir tır oyunuyla, hakkında bir sürü kitap yazılan koskaca bir rpg dünyasını bir mi tutuyorsun ?
  • Merhaba ne kadar toplandı şuana kadar acaba? Ben bi 100 200 gibi bir yardımda bulunabilirim ama dolandırılcaz gibi geliyor bu yüzden biraz daha somut adımlardan sonra düşünüyorum. İngilizcem olmasına rağmen bu oyun yoruyor çok ya. Oyun zevki düşüyor kendi dilin olmayınca

    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • rapid çeviri bu oyunu çevirirse umudu falan kesin kimsede zaten bu grup için yardım falan yapmaz adamalr daha çevirdikleri ilk oyunu parayla sattılar millet bunu diyince bide artis artis alan aldı kardeşim üstüne bide keriz çok bağışta aldık siz ne derseniz deyin diye açıklama yaptılar üstüne bide legacy of the first bladeyi ücretsiz yayınlacağız deyip konuyu kaldırdılar Allah bilir animusa paralı satmışlardır yani böyle gevşek bi grubun çevirebileceği kapasitede bi oyun değil bu kendileri de ifade ediyorlar ona mahsuben rapid çevirinin çevirme ihtimaline kimse para yatırmazzz
  • ayhoştulan00 kullanıcısına yanıt
    O yama satma şeyini de yazacaktım ama iddia olduğu için yazamadım. 3-4 aydır 2 DLC'yi bitiremeyen Animus, başka türlü nasıl bir anda bitirdik sunuyoruz desin. Nereden baksan ikisinin de yaptığı büyük ....
  • Kanaatim para toplanmadan önce biraz daha beklenmesinden yanayım. RDR 2 testi bitince Anonymous yapabilir gibi geliyor bana. Zaten bu oyununda hakkından 2 grup gelebilir. Biri çeviriyi askıya aldı ondan medet ummayız diğeri de Anonymus. Ayrıca bu bahsettiğin 2 grup kim icraatleri neler hangi oyunları çevirmişler keşke bahsetseydin...
  • GodVader kullanıcısına yanıt
    Umarım tır sürme oyunu Snowrunner ile Dragon Age'i aynı kefeye koymadınız, umarım biz yalnış anladık.
  • Gelen yorumlar kaynaklı çeviriden çekilmiş bulunuyorum. İstediğiniz grup veya kişiler çevirsin. Çevireceklere başarılar diliyorum.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: TackleBarry

    Rapid Çeviri'de ki çevirmenlerin kendilerini tanımam yalnış anlamasınlar ama evreni bildiklerini sanmıyorum ve hepsi öğrenciler. Projeyi bitirebileceklerini düşünmediğimden ve evrene hakim olmadıklarından dolayı teklifim bu ekip için geçerli değil.

    Edit: Fakat projeyi olurda başarıyla bitirir ve kaliteli bir iş ortaya koyarlarsa teklifim iş bitiminde geçerlidir.
    @TackleBarry Hocam normalde eğer olsaydı, çeviriyi yapmadan önce oyunu oynayıp öyle çeviri yapacaklardı video izleyerek. Bu sayede daha iyi bir çeviri olurdu. Ama arkadaşlar vazgeçti.

    @Catgenstein1 DOS 2 yamasını biraz gördük sanki değil mi ? Evrene hakim olurlar. Eski oyunların çevirisine bakılarak terimler aynı kalır. Ortaya güzel bir yama çıkabilirdi. Animus yamayı askıya aldı. Zaten bir yadan DOS 2, bir yandan AC DLC bir yandan ME Andromeda, diğer yandan sanırsam bitmeyen bir çevirisi daha vardı. EE üstüne bir de yeni AC oyunu geliyor onunda çevirisini yapacaklarmış. DAI anlayacağın 2 3 sene sonra çevrilirdi. Öncelik DAI'de yok çünkü. Buradaki amaçta oyunu çevirmek isteyecek birileri çıkar mı çıkmaz mı konusu.

    @clionxy Toplanmadı. Çünkü çeviri çalışması olmayacak şuanda. Ayrıca dolandırılmak gibi bir şey asla olmaz. Çünkü konuda da belirttiğim gibi Bütçe direkt olarak çeviriyi yapan ekibe gitmeyecek.

    @henrymorgan92 AC first blade olayı hakkında kendilerine de açık açık söyledim. Güzel olmadı o davranış. Arkadaşın DC'de verdiği cevapta bence çok yanlış. Bunu Godvader'a da söyledim :) Zaten Animusun, sürpriz - DLC'yi bitirdik demelerine kimsenin inandığını sanmıyorum. First blade DLC çevirisi Rapid e ait. Ayan beyan ortada :)

    @azor ahaii İsteyen yapabilir. Hiç sorun değil. Buradaki amaç oyunun çevirisinin bir an önce gelmesi. Oyunun çıkış tarihi de baya bir olmuş.




  • Oyun içi görselleri gördüm. Türkçe font da desteklediğine göre mutlaka çeviriyi yapacak birileri çıkacaktır. Umarım işinin ehli, güvenilir bir grup el atar da bir oyun daha Türkçe Yamaya kavuşur.
  • Benim önerim kesinlikle kadroda:

    Wollnir ve LaHiRe olmalı ( Proje Yöneticisi )

    Yanlarına en az 20 çevirmen verilmeli. Böylelikle gerçekten güzel bir çeviri ile oynayabiliriz.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: TackleBarry

    Benim önerim kesinlikle kadroda:

    Wollnir ve LaHiRe olmalı ( Proje Yöneticisi )

    Yanlarına en az 20 çevirmen verilmeli. Böylelikle gerçekten güzel bir çeviri ile oynayabiliriz.
    Wolnir ile konuşmuştum. Tek başıma yapmam zor dedi. Lahire ye henüz bir şey yazmadım. Bir de başka bir dragon age çevirmene yazdım. Cevap bekliyorum.

    2 3 kişi olsa dragon age çeviren daha önce. Kendi alacakları çevirmenler ile bence güzel bir çeviri olur.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: TackleBarry

    Bide en ucuzu demişsiniz hocam, burda kadrolu çevirmen aramıyor kimse, ha sizin dediğiniz hesaba göre o çevirmenlerin normal mesai saatine göre haftada 45 saat çalışma saatine uyup başka hiçbir şey yapmadan mesai saatinde oturup çeviri yapması lazım. Yani öyle bir durumda çeviri 6 ay değil 1 ay sürer :)
    O zaman şöyle diyelim.

    Googleda bi baktım 1 milyondan fazla kelime varmış oyunda.
    Biz 1 milyon diyelim.

    1 milyon x 0.40 kuruş dersek = 400.000 Tl ediyor.

    0.10 desen bile 100.000 tl ediyor.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 1234
Sayfaya Git
Git
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.