Buyurun; Evan King'in bulunduğu yerde epey kısım çevrilmemiş mesela. Ayrıca; Yine aynı yerde, 'kapıyı tıklat' yazması gerekirken 'kapıyı kır' yazıyor. |
Silinsin lütfen (8. sayfa)
-
-
Ben ana oyun içinde neredeyse hiçbir sıkıntı ile karşılaşmadım, tek sıkıntı şuan, into the pitt,aiding The outcast, not of this world görevleri Türkçe değil,sanırım onların çevirisine daha başlamadın, şuan bende kurulu olan yama son sürüm mü,benim kurduğum yamadan sonra başka güncelleme geldi mi bilmiyorum, rica etsem elindeki en güncel yamayı atar mısın
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
Ben daha önce kurdum fakat çeviri tam olarak yapılmış olması eksik oldu için hikaye doğru dürüst anlamamıştım oyunu bitiremedim. orijinalin size ait olduğu yeni öğrendiğim. Çeviri için gösterdiğiniz özen ve emekçileriniz için teşekkür ederim. En kısa sürede oyunu tekrdan indirip sizin yamanızı yüklemeyi düşünüyorum.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
Yalan söyleyerek nereye varmak ne yapmak istemektesiniz? Daha düne kadar trgamestudios çatısı altına abi abi diye milletin peşinde dolanırken birden özgüven gelip siteye sallamaya başlıyorsunuz, anlayamıyorum? Gruba girene de çıkana da kapı her zaman açıktır, bizim sitede grup halinden ziyade (genel olarak) herkes kendi bireysel yamalarını paylaşır. Ve sitede bu yüzden herhangi bir kavga anlaşmazlık söz konusunda değildir. Ama bu tür insanlar kimin veya neyin gazına gelip siteden çıktıktan sonra sallamaya başlıyor çözebilmiş değilim. Ben bu arkadaşı tanımam zerre muhabbetimde yoktur, sırf sitenin adını saçma sapan karalama kampanyası yaptığı için yazma gereği duydum. Ayrıca sitede bahsettiği oyunun yaması da yoktur. Bu tür insanların yalan ağzında çekememezlik yüzünden yuva yapmış. Geçenlerde bir benzerini Mehmet isimli şahıs yapmıştır, durduk yere ben gidiyorum yamaları mı kaldırın demiştir, her gelene giderken yamalarını kaldırtmayacaksan gel mi diyeceğiz? Hiç bir açıklama yapmadan gittiği halde utanmadan yüzü zerre kızarmadan yamalarımı izinsiz paylaşıyorlar diyerek açtığı konulara sitemize sallamaktadır. Bu nasıl bir saçmalıktır. Ayrıca siteye ben müdahil olduktan sonra, kim olursa olsun, bu tür veya geçen giden arkadaşın ki gibi kalitesiz yamaların yayınlanmasına zaten asla müsaade etmiyorum.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Türk Teknik -- 28 Mayıs 2021; 1:1:17 >
-
Arkadaş insanda biraz saygı olur.... "Yakında tamamen translate (makine çevirisi) olan V4.0 türkçe yamasını çıkaracak" diyen sen ve v3 haricinde(ki o benim) yaptığın çevirinin yarısının translate çevirisi olması sence de ironik değilmi ?
Bu işi beceremiyorsun bari diğer insanları karalama....
Sana en başından beri sürekli yardımcı olmaya çalıştım.
Program verdim Türkçe Karakter sorununu çözdüm bugları nasıl çözeceğimizi söyledim planlı projeli hareket edelim dedim.
Ama senin egon her şeye karşı seni köreltti.
Arkadaşlar bilmiyor atıp tutmuşsun hakkımda bari burayada yazayımda neden senle devam edemediğimizi onlarda bilsinler.
Arkadaşlar az öncede dediğim gibi, ben bu arkadaşa çeviri hakkında sürekli destek oldum içinden çıkamadığı sorunları çözdüm, bugsuz bir yama nasıl olur onun üzerinde çalıştım, fakat arkadaş sürekli ben ne dersem o olucak kafasındaydı.
Malesef ki en büyük zaafı ise BEN YAPTIM demek.... Ben bu yamaya başladığımda tek amacım %100 Profesyonel bir yama çıkartmaktı.
Kesinlikle bundan bir rant vs beklendim yoktu buna ihtiyacımda yok tek amacım oyunu bende Türkçe oynamak istemem.
Hatta youtube sayfamda bu arkadaşın ibanını paylaşıp destek iştedim ve 100 tl kendim de bağışta bulundum bunu o bilmez ama hesabı açsın baksın görür.
Diyecek çok şey var fakat son noktaya geleyim, kırılma noktası ben 1 yıldır maddi manevi çok zorluklar içerisindeydim ve bilgisayarım bile yokdu satmak zorunda kalmıştım.
Ta ki bu yıl içerisinde herşey yoluna girene dek. Yamaya tekrar başlayıp yarım kalan işi bitirmek istedim ve kendim baya bi düzeltmeler yaptım özellikle Türkçe karakter ve oyundan atma ile alakalı.
Ve bunları beraber yapmak için bu şahısa tüm çalışmamı attım ve ona beraber devam etmek istediğimi ve bi an evvel bu yamayı bitirmeyi teklif ettim kabul etti.
Sonra ne mi oldu? Benim pc çöktü yanlışlıkla tüm diske format attım ve elimdeki çalışmanın hepsi gitti.
Sonrasında attığım çalışmayı bu arkadaştan istediğimde atarım ederim diyip geçiştirdi bir süre sonra görmezden geldi.
Neyse ki ona attığım çalışmamı google drive dan atmıştım ve çöp kutusunda kopyasını buldum ve kaldığım yerden devam ettim.
Arkadaşa yaptığı şeyler için başarılar dilerim fakat gelip burda hakkımda şöyle böyle demesine de musade etmem.
Bu arada v2. onun V3 ve 3.5 tamamen benim yamam o bile aramızda ki farkı açıkça gösteriyor karşılaştırmak istediğin şey bu ise.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Ahmet Özbay -- 30 Mayıs 2021; 19:33:27 >
-
Konudan bağımsız ama siz V4.0 yamasını çıkardığınızda burada yayınlayacak mısınız ? Yoksa sadece youtube üzerinden mi paylaşıma açık olacak ?
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi legendry1233 -- 30 Mayıs 2021; 17:19:56 > -
Sadece youtubedan yayınlayacağım ve şuanda yama büyük bir oranda tamamlanmış durumda fakat yeni bir eklenti üzerine çalışıyorum. Oyunda ki radyo konuşmaları alt yazı olarak verilmiyordu, eklenti ile bu sorunu çözdüm alt yazı olmasa da en azından sol üstte bir kutu halinde gözüküyor ve radyo konuşmaları baya bi var, ve hiç dokunulmamış sıfırdan tekrardan çeviriyorum.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Ahmet Özbay -- 30 Mayıs 2021; 19:29:19 > -
Tamamladığınız ana hikaye mi yoksa DLC'ler mi ben pek emin değilim oyunu sanırsam bitirdim spolier olmayacak şekilde söylenirse arıtma tesisi olaylarindan sonrası ingilizce galiba orası DLC bölümü oluyor. Umarım en kısa zamanda bitirirsiniz bizde keyifle oynarız. Kolay gelsin
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
Şuan ben sadece ana oyun üzerinde çalışıyorum neredeyse %50 çevirilmemiş durumdaydı onları toparlıyorum ve karakter sorunu üzerinde çalışıyorum çözüldü fakat düzeltmeler yapılıyor. Bir arkadaşım da dlc üzerinde çalışıyor.
-
Türkçe yamalar kısmında Entrika, Gözyaşı, İhtiras bir türlü bitmiyor. Eskisi kadar popülerliği yüksek olmasa da bu tarz "paylaşamama" durumları bir türlü bitmiyor.
İşin ucunda sanırım Ferex var yine.
-
Yazacak çok şey var ama seninle tartışmaktan bıktığım için yazmayacağım yolun açık olsun. Translate çevirinde sana kopyala yapıştırlarında başarılar diliyorum. Ben yaptım delisi sensin bu arada ben değilim, bununda en büyük örneği Point Lookout ek paketini çevirdiğim halde baştan çevirisini yapıp ben yaptım demeye getirtmendir. Temelini benden alıp üstüne translate çeviri yaptığın yamayı ben yapıyorum diye pazarlıyorsun pes doğrusu... Ne diyeyim bu devirde kimseye güven olmuyormuş bunu anladım. Çevirisi zaten yapılmış bir ek paketi baştan çevirip ben yaptım demen ve benim emeklerimi hiçe sayman büyük terbiyesizlik büyük saygısızlıktır. Şahsen ben senin yerinde olsam bana tomarla para verseler hali hazırda çevirisi yapılan bir oyunu birdaha çevirerek kendimi bu kadar aşağılamam bana yakışmaz. Seninle neden anlaşamadığımıza gelecek olursak ben asla egomun kurbanı olmadım kimin kurban olduğunu 5 yaşındaki çocuk bile anlar. Benden tüm çeviri sistemimi değiştirmemi ve daha önceden çevirdiğim diyaloğları teker teker yeni çeviri sistemine el ile kopyala yapıştır yapmamı istedin. İçinizden bunu kim kabul eder? Şöyle örnek vereyim 5.000 parçalık bir bulmacayı yapıp bitiyorsunuz sonra ahmet özbay gibi bir şahıs gelip böyle olmaz benim istediğim gibi teker teker farklı şekilde yerleştireceksin deyip verdiğiniz tüm emeği hiçe sayıp ondan sonra ona uymadığınız zaman size egoist diye hitab ediyor... Emeğin olmayan bir yamayı benim diye sahiplenmen çok büyük bir yama hırsızı olduğunun kesin kanıtıdır. 5 ay önce Hotline Miami 2 Wrong Number oyunun çevirisini yapıp bitirdim ve o sırada benim yamamdan habersiz Anonymous Grubuda aynı oyunun çevirsini yapıyormuş benim yamamdan haberleri olduğu zaman benden dünyanın özürünü dileyerek haberimiz olsa asla böyle birşey yapmazdık çok çok özür dileriz diyerek kendi yamalarını çıkardılar. İşte saygı budur işte emeğe verilen saygı budur. Yani lafın özü bir ahmet özbay denilen şahsın yaptığı saygısızlığa ve ben yapıyorum demeye getirmesine bakın.. birde Anonymous Çeviri Grubunun inceliğine tatlı mahcupluğuna bakın... Benim için bu türkçe yamanın bir önemi olmasaydı 2015 ten beridir bu yama ile uğraşıp saç baş yolmazdım. Benim hatam ne oldu diye soracak olursanız Tr Games Studio denilen grup ile işbirliği yapmak oldu. Ahmet özbay denilen şahıs ile işbirliği yapabileceğimi sanmak oldu. Atalarımız ne demiş iki cambaz bir ipte oynamaz.
< Bu ileti Android uygulamasından atıldı >
-
Dostum bende senin şu yamayı 4 senedir bitirememenden bıktım.
-
Ya bırak Allahını seversen masal anlatmayı, yok efendim point lookoutu çevirdim şöyle yaptım böyle yaptım. SANA DAHA ÖNCE DEDİM YİNE DİYORUM ANA OYUN VE DLCLERİ 1 YAMA ALTINDA TOPLARSAN ÇÖKME DONMA OYUNDAN ATMA SORUNLARI OLUYOR. Bunu bir türlü kafan almadı, yok imkansız mış yok bilmem kaç bin yeri elle koyman gerekiyomuş. Ben yamayı paylaştığımda gör bakalım imkansız mı mümkün mü. Madem bukadar kararlıydın neden yıllarca bitiricem şöyle olucak böyle olacak diye milleti oyaladın durdun? %100 diye paylaştığın yama bile %50 idi sen kimi kandırıyosun? Benim v 3 sayesinde yediğin küfürlerden kurtuldun daha pipboy bile çevirilmemişti ben çevirdim hepsini. Neyse bu tartışma uzayıp gidecek şuraya imkansız dediğin radyo çeviri sisteminide koyayımda, gerçekten uğraşıldığında neler yapılabildiğini görsün herkes bu arada v3.6.5 diye yayınladığın yamanın büyük bölümü benim Türkçe karakter düzenlemesiydi ki sana attığım %20 lik bir bölümdü " İşte saygı budur işte emeğe verilen saygı budur" diye masal anlatırken neden yazmıyorsun çevirinin altına benim yaptığım şeyleri ? Herneyse ben öyle şeylere takılmam tek amacım dediğim gibi bu yamanın bitmesi inşallah sen benden önce bitirirsinde senin yamanı oynarız dicem 2015 den beri bitirmeyen sen şimdide bitiremezsin buna eminim.
-
Arkadaşlar buradan rica üzerine belirtmek isterim ki kesinlikle trgamestudios ile hiç bir ilişkimiz yoktur ve kendilerini tanımıyorum bile, ve olan olaylar hakkında kendilerinin hiç bir mesuliyeti de yoktur bilginize.
-
Her bir olayda ferexi suçlayıp durup milletin hakkına girmeyin. Bir türkü tutturmuş gidiyorsunuz. Ayağınız taşa takılıp düşse yine ondan bileceksiniz, yapmayın. Fallout 3 çevirisinin çeviri sürecinde ferex ile zerre alakası yok. Vefasız ve nankör DH forumunun zamanında " bu yama nerede kaldicilar" yüzünden az kalsın yama çöpe gidiyordu. Benim ricamla TRGAMESTUDIO da yayınlandı. Mastertranslator'un önceki konuşmaları talihsiz olmuştur. Arada ne oldu bilmiyorum ama güzel projeleri birlikte sıkıntısız tamamladık. Fallout 3 cevirisi site formatını değiştirdikten sonra siteye eklenmedi ben de biliyorum. Bu Fallout 3 Çeviri hikayesinde ferex yok bunu kafanıza sokun. Çeviri tamamlanmış ama DLC ler eksik, bazı yerlerde tooldan kaynaklı oyun cokmeleri yaşanıyordu, zaten oyunun bir kendisi de sıkıntı. Bunlar da Mastertranslator kardeşim zamana yayarak halledilecekti. Benim ilk çeviri projem olarak çevirmenlik görevim de tamamlanmıştı.
Benim düşüncem herkesin fikrini ve desteğini alarak ortaya konulan bir ürünü en iyi bir şekilde halka sunmak. Ama ne olursa olsun proje yöneticisi eğer projeden vazgecmediyse bir başkasının, o projeye ayrı çalışma yapmaması gerek. Ne zaman çeviriyi yapan vazgeçti, o zaman girilir. Zamanında bir oyunun cevirisinde gördük, adamlar izin vermedi üst surumu yayınlanmadı. Türkçe Yamada Ahmet arkadaşımız güzel işler çıkarmış kendisine teşekkür ederim. Haklısın emeğin var ama bu demek değildir ki yol ayrılığına düşüldü diye aynı oyunun ve yamanın farklı sürümü çıkarılsın. Zor ama yapacak bir şey yok. Yamayı iyi bir düzene sokmak istiyorsundur haklısın ama emegimin emanet edildiği o yamanın bir sahibi var. Adam istediğini yapar diyen gerizekalılar olacaktır. Benim o çeviride emeğim var ve emegimin iki paralık forumda polemik olmasını istemiyorum. Ve çeviride çift başlılik olması durumunda hakkımı da helal etmiyorum. Ortak paydada buluşup birlik içinde projeyi nihayete erdirmek en doğrusu.
Gönderilerde gördüğüm hatalar yamanın çıktığı ilk sürümde sikintisizdi. Bunlar sonradan çıkmış hatalar diye tahmin ediyorum.
Ayrıca ceviriye translate diyen boş kafalilari gördüm. Yukarıda da belirttiğim gibi o ekipte çoğumuzun ilk oyun cevirisi idi. Elbette ki hatalar, sıkıntılar olacaktı. Kimse bir işte ilk zamanlarında dört dörtlük iş yapamaz.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
-
Daha önce yaptığınız çevirilere, dolayısıyla yaptığınız işe saygım olduğu için cevap verecektim fakat mesajınızda her eleştiriye hakaret etme gereği duyduğunuzu üzülerek gördüm.
O yüzden diyeceğim Ferex'i bilen biliyor.
-
Haklısınız ama kimse ilk çeviri yapacağı oyunu da İngilizce seviyesine güvenmiyorsa RPG oyunu seçmemeli diye düşünüyorum.
< Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı > -
Yazının sizi ilgilendiren kısmında şahsa yönelik hakaret etmedim, genele ettiğim sözlere de alındıysan benim yapabileceğim bir şey yok. Önyargı kötü bir şey, hep başkalarının işine gelmediği için karalayanlarin lafıyla hareket ettiniz. Adam ne yaptıysa hep karşı durdunuz. Forumda küfretti falan deme, ana avrat sövüp de hala banlanmayani da gördük. Bu da adminin ayıbı ve önyargısi. Kimseye kesin olarak iyi veya kötü demiyorum ama alakası olmadığı bir mevzuda da günah keçisi ilan edilemez.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
Projeye dahil olma surecim kısa hikaye. 😀 Bahsettiğim şey lisan değil çevrilecek şeyin niteliği ve şekli. Doğru , RPG ağır kaçar ama başka türlü de bu isleri ogrenebilecegimi sanmıyorum. Çeviri translate olsaydı, mevcutta daha kötü bir çeviri ortaya çıkardı. Çünkü Google ya da başka bir makine yapay zekası bu kadar gelişmiş değildi. Ana oyun bazında işi nihayete erdirdik zaten bana düşen payda yarım kalmış bir iş yoktu. Ana oyun çevirisi çıkalı 4-5 sene oldu, çok şey geldi geçti. Eski defterleri açmanın kimselere bir faydası yoktu yine de.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
Bu mesaj IP'si ile atılan mesajları ara Bu kullanıcının son IP'si ile atılan mesajları ara Bu mesaj IP'si ile kullanıcı ara Bu kullanıcının son IP'si ile kullanıcı ara
KAPAT X