dostum emin ol çorbaya döner bu oyun translate atarsan tek tek hepsini düzeltmek zorunda kalırsın |
Gönüllü oyun çevirmenliğinin Anonymous Çeviri tarafından öldürülmesi! (4. sayfa)
-
-
Bırakın bu ağlaklığı, gönüllü çeviri dediğin şeyin ne zaman biteceği bile belli değil anca popüler oyunları çevirirsiniz.
Ne yapayım ben gta'nın mount and blade'in türkçesini, yiyorsa milyonlarca satır olan rpg oyunlarını çatır çatır çevirsin gönüllüler. Gerçi onlara da kızmak anlamsız adı üstünde gönüllü çevirici, işin içinde para olmayınca ne kalitesi ne de ne zaman biteceğini sorgulayabilirsin. Onun yerine cüzi bir miktar verip bu işi hızlı ve prof. olarak yapanlara bırakmak lazım. Gönüllüler gitsin mod toolarını öğrensinler artık, gönüllü çeviri devri bitti.
-
Millet talep ediyorsa demek kaliteli çevirileri var
-
Yav he he.
-
Ulan varya Bilkent İngiliz Edebiyatı mezunuyum, sırf millete hizmet olsun diye oyun çevirecek oluyorum sonra vaz geçiyorum çünkü tek çeviriyle bitmiyor onu oyuna entegre edecek biri de lazım. Hatta daha önce bu isi yapmış amatör olmayan biri yardım ederse ufak oyunları kaliteli bir şekilde valla cevirecem bedavaya.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Mr. 3D Waffle -- 20 Ağustos 2022; 21:1:7 > -
Gel bana dünya kadar çevrilecek oyun var.😉
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi sinnerclown -- 20 Ağustos 2022; 21:13:13 > -
Anonymous'u konuşacağınızın onda biri şu adama yardımcı olsaydınız bir kamyon oyun Türkçe olurdu. Ücretli/Ücretsiz/Makine/Translate fark etmeksizin herkes kendi derdinde ama bütün bu kişileri taraf gibi gösterip birbirleriyle hayallerinizde dövüştüren yine sizsiniz.
Cidden değişik.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi WesterLandX -- 20 Ağustos 2022; 21:21:27 > -
Ağzın bal yesin kardeşim.Gönüllu olan gelsin yapalım adımızı yazmasın isterse bizim sitede de yayinlamasın sorun değil.Yeterki Türkçe olsun.Ücretli olayına gelince isteyen istediğini yapmakta özgür.Bırakin insanları manipüle etmeyi.
-
bende gerçekten öldürüldü sandım
-
Komiksin. Yaşadığın ülkenin farkına varmanı istiyorum. -
Neden olmasın ama dediğim gibi ufak oyunlar için yardımcı olabilirim ancak çünkü ayrı zamanda resmi bir yerde tercümanlık yapıyorum, işimden arta kalan zamanda çeviri yapabilirim. -
Doğruyu söylemeyin demedim. Ben de doğruları söylüyorum. -
Ben de her şey yasal yollardan edinilsin isterdim ancak şu anki ekonomik ve siyasal realitemizde içerikleri yasal yollardan edinmek bir kenara dursun erişebilmek bile başlı başına bir mesele olmaya başladı. Benim asıl alanım edebiyat sanmayın ki üretene ve sanatkara hor gözle bakıyorum ancak maalesef ki durum anlattığım gibi. Korsan içerik tüketimi artık sizin dediğiniz kadar siyah beyaz bir şey değil ülkemizde. -
Bence artık neyin zaruri neyin lüks tüketim olduğu eskisi kadar kalın çizgilerle belirlenecek bir şey değil zira internet sayesinde her gün daha fazla birbirine bağlanan dünyada değişken hayat standartları dolayısıyla artık insanlar ister istemez bazı şeylerin hayatlarının bir parçası olmasını istiyor. Yasal yönden bakacak olursak bu sorunun çözümü basit aslında, Türkiye'de satılan oyunlara Türkçe tercümeyi zorunlu kılmak. Ancak görünüyor ki Türkçe çevirisi olmayan bir çok oyun var ve eğer bu oyunlar dağıtımcılari tarafından cevirilmiyor ise insanlarin alternatif yollar aramaktan başka bir çareleri yok zaten gönüllü çeviride kar amacı gudulmedigi surece ben çokta bir zarar görmüyorum.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Mr. 3D Waffle -- 21 Ağustos 2022; 0:8:59 >
Bu mesaj IP'si ile atılan mesajları ara Bu kullanıcının son IP'si ile atılan mesajları ara Bu mesaj IP'si ile kullanıcı ara Bu kullanıcının son IP'si ile kullanıcı ara
KAPAT X