Şimdi Ara

İngilizce metinleri türkçeye çevirirken nelere dikkat edilmeli.

Bu Konudaki Kullanıcılar:
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
5
Cevap
0
Favori
367
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Merhaba şu an elimde Crossroads Inn ingilizce Dil dosyası mevcut yapımcı ile iletişime geçip gönüllü bir şekilde çevireceğimi belirttim ve onlarda kabul ettiler. fakat ilk defa yama çevireceğim elimde notepad++ var zaten dosya txt biçimine burda dikkat etmem gereken şey ne oyun türkçe karakterleri destekliyormu ? bunu nasıl anlarım çünki bazı oyunlarda Örneğin;


    Orijinal çeviri Tom:Hadi bir şeyler yapalım kardeşim.

    Düzeltilmiş çeviri: Tom:Hadi bir seyler yapalim kardesim. gibi


    bu tarz durumlarda neye dikkat etmeliyiz arkadaşımla çevireceğizde




  • Türkçe karakterleri yapımcıya gönder font olarak eklesin sen sana gönderilen metinden olup olmadığını anlayamazsın.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • kodlar varsa onlara dikkat etmelisin.

  • satır başı yapan kodlar, italik kodlar, renk kodları vs onlara dikkat et çevirirken.
    txt formatındaysa zaten çok rahat olur senin için.
    Bu arada, çeviride yardımcı olabilirim.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    Daha Fazla Göster
    
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.