Şimdi Ara

İtem isimlerini ingilizce yazma merakı (2. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
3 Misafir - 3 Masaüstü
5 sn
88
Cevap
0
Favori
2.873
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: zirve011

    quote:

    Orijinalden alıntı: Carrier has arrived

    Item isimleri benim gözümde her oyunda özel isimdir ve İngilizce kullanılmalıdır. Aynı zamanda item yerine eşya, level yerine seviye, exp yerine tecrübe diyenlere de kıl olurum. Bunun yanında itemi "aytım", leveli "levıl" diye okuyanlar da aşırı kıl.

    birşeyi doğru söylemenin nesi kıl anlamadım item ingilizce bi kelime sen ingilizce kelimeleri türkçe okumayı tercih edebilirsin ama doğrusunu söyleyenlere de yanlış söylemediler diye kıl olmak nedir ha ben bu arada item'a item diyorum ama alışkanlık aytım diyenlere kıl olmuyorum.

    Tamamen haklısın. Zaten ben bunun mantıklı olduğunu iddia etmiyorum. Ama kıl oluyorum ve bunu değiştiremiyorum ne yapayım?




  • quote:

    Orijinalden alıntı: TheLastSummoner

    Katılıyorum şahsen kanasusamış yerine BT derim. Black Claver 'ın hala türkçesini bilmiyorum.

    İngilizcesini de bilmiyorsun

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Hocam tr sunucusu açılmadan önce oynuyordum türkçelerini bilmiyorum hiç kusura bakmayın
    Neymiş pırıltıymış amk kılıcıymış one öyle

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Carrier has arrived

    Item isimleri benim gözümde her oyunda özel isimdir ve İngilizce kullanılmalıdır. Aynı zamanda item yerine eşya, level yerine seviye, exp yerine tecrübe diyenlere de kıl olurum. Bunun yanında itemi "aytım", leveli "levıl" diye okuyanlar da aşırı kıl.

    İtem , level , server ı yazıldığı gibi okuyanların ağzına kürekle vurasım geliyor.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Julimezar

    quote:

    Orijinalden alıntı: Carrier has arrived

    Item isimleri benim gözümde her oyunda özel isimdir ve İngilizce kullanılmalıdır. Aynı zamanda item yerine eşya, level yerine seviye, exp yerine tecrübe diyenlere de kıl olurum. Bunun yanında itemi "aytım", leveli "levıl" diye okuyanlar da aşırı kıl.

    İtem , level , server ı yazıldığı gibi okuyanların ağzına kürekle vurasım geliyor.

    Server hariç hepsini yazıldığı gibi okuyorum. Onun dışında eskiden büyük bir hatayla Knight'ı "nayt" diye okurdum artık doğru şekliyle yani "kınayt" diye okuyorum.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Carrier has arrived

    quote:

    Orijinalden alıntı: Julimezar

    quote:

    Orijinalden alıntı: Carrier has arrived

    Item isimleri benim gözümde her oyunda özel isimdir ve İngilizce kullanılmalıdır. Aynı zamanda item yerine eşya, level yerine seviye, exp yerine tecrübe diyenlere de kıl olurum. Bunun yanında itemi "aytım", leveli "levıl" diye okuyanlar da aşırı kıl.

    İtem , level , server ı yazıldığı gibi okuyanların ağzına kürekle vurasım geliyor.

    Server hariç hepsini yazıldığı gibi okuyorum. Onun dışında eskiden büyük bir hatayla Knight'ı "nayt" diye okurdum artık doğru şekliyle yani "kınayt" diye okuyorum.

    Kişisel algılamayın internet kafeye gittiğimde (ödev çıktısı vb. gerektiğinde) bakıyorum çocuklara item level yazıldığı gibi böyle ağzını yaya yaya söylüyolar.

    Olum o (buraya kadar normal konuşma) İTEM (item ı öyle bir söylüyorki vur ağzına kürekle).




  • Black = Kara - siyah Cleaver = Balta
    Şimdi bir okurmusun sana zahmet.?
    Oyunda belli ifade ve kalıplar harici diğer şeyler birebir dil dönüşümü yapılmaya calısılıyor.Mesela summoner ismi türkiye ye özel sihirdar olarak dönüştürülmüş. Buna göre black kelimesinin türkçe anlamının siyah kara ve cleaver kelimesinin balta olduğunu bilmiyorsan yuhh diyorum sana.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: By_DoMiNo

    Black = Kara - siyah Cleaver = Balta
    Şimdi bir okurmusun sana zahmet.?
    Oyunda belli ifade ve kalıplar harici diğer şeyler birebir dil dönüşümü yapılmaya calısılıyor.Mesela summoner ismi türkiye ye özel sihirdar olarak dönüştürülmüş. Buna göre black kelimesinin türkçe anlamının siyah kara ve cleaver kelimesinin balta olduğunu bilmiyorsan yuhh diyorum sana.


    Gel bide evimde döv allahım yav kardeşim sanene bilmiyordum varmı ?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Julimezar

    Kişisel algılamayın internet kafeye gittiğimde (ödev çıktısı vb. gerektiğinde) bakıyorum çocuklara item level yazıldığı gibi böyle ağzını yaya yaya söylüyolar.

    Olum o (buraya kadar normal konuşma) İTEM (item ı öyle bir söylüyorki vur ağzına kürekle).

    Yok kişisel bir şey olarak algılamam. Bende eskiden kalma alışkanlık aslında, artık aytım ya da levıl diyince çok garip geliyor.
  • Okumanın sınırı vardır ama Cahilliğin sınırı yoktur lafı aklıma geldi bir ara..
  • İngilizce yazıp, Türkçe okuyosun. Bende buna kıl oluyorum. Ya İngilizce yazıyorsan ingilizce olarak oku; yazım İngilizce okunuş Türkçe saçma oluyor...

    TR serveri ilk açıldığında bende eşya isimlerin hep ingilizce olarak kullanıyordumda artık TR'de de alıştım. TR'de Türkçe, Westte İngilizce kullanıyorum eşya isimlerini.

    Ama, Seviye, Tecrube v.s gibi terimlere hala alışamadım. Her zaman direk İngilizcesini kullanuyorum.
  • bence çeviriler kötü değil yani bir çoğu uyuyor anlamına. Ve eskiden alışkanlık bende iteme aytım diyemem onun gibi bi çok şey var
  • Kardeşim ingilizce yazanların çoğu west,east gibi yabancı serverlerden geçtiği için ingilizce biliyorlar isimleri. Bende ingilizce alıştığım için tr serverinde ingilizce oynuyorum ve bu yeni gelen bedava trinketlerin türkçe ismini bilmiyorum. Çünkü ingilizce oynuyorum öyle alıştım. Haa bazıları var sırf cool olmak için ingilizce yapıp ingilizce itemleri öğrenmeye çalışıyor. Ama şahsen ben west bebesi olduğum için türkçe bildiğim tek item kanasusamış onun yerinede bt demeyi tercih ederim.
  • Oyun TR serverıından ibaret değil
  • quote:

    Orijinalden alıntı: By_DoMiNo

    Black = Kara - siyah Cleaver = Balta
    Şimdi bir okurmusun sana zahmet.?
    Oyunda belli ifade ve kalıplar harici diğer şeyler birebir dil dönüşümü yapılmaya calısılıyor.Mesela summoner ismi türkiye ye özel sihirdar olarak dönüştürülmüş. Buna göre black kelimesinin türkçe anlamının siyah kara ve cleaver kelimesinin balta olduğunu bilmiyorsan yuhh diyorum sana.


    "Lich Bane"in Türkçe'ye nasıl "Lich Boğan" olarak çevrildiğini açıklayabilirsin herhalde bize o zaman ?
  • quote:

    Orijinalden alıntı: 0RK

    quote:

    Orijinalden alıntı: By_DoMiNo

    Black = Kara - siyah Cleaver = Balta
    Şimdi bir okurmusun sana zahmet.?
    Oyunda belli ifade ve kalıplar harici diğer şeyler birebir dil dönüşümü yapılmaya calısılıyor.Mesela summoner ismi türkiye ye özel sihirdar olarak dönüştürülmüş. Buna göre black kelimesinin türkçe anlamının siyah kara ve cleaver kelimesinin balta olduğunu bilmiyorsan yuhh diyorum sana.


    "Lich Bane"in Türkçe'ye nasıl "Lich Boğan" olarak çevrildiğini açıklayabilirsin herhalde bize o zaman ?

    Soruna soruyla cevap vermek gibi olcak ama Şurda birebir dil dönüşümü yapılmaya çalışılıyor yazıyor. Orayı okudunmu? Tabiki orayı okumadın !.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi By_DoMiNo -- 8 Aralık 2013; 16:39:05 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Carrier has arrived

    Item isimleri benim gözümde her oyunda özel isimdir ve İngilizce kullanılmalıdır. Aynı zamanda item yerine eşya, level yerine seviye, exp yerine tecrübe diyenlere de kıl olurum. Bunun yanında itemi "aytım", leveli "levıl" diye okuyanlar da aşırı kıl.


    Item: Ya eşya dersin, ya "aytım". İtem diye bir şey yoktur :)

    Onun dışında başlığı açan arkadaş neye kıl oldun anlamadım. Kaç sene ingilizceyken oynadım oyunu, şimdi amk kılıcı diyemiyorum alışkanlık olmuş.
  • Havalı olduğu için herkes ing olarak yazıyor klasik dh işte.
  • Oyunu Türkçe oynuyorum eşyaların vs isimlerini iki dilde de biliyorum.Burada genellikle İngilizce yazıyorum çünkü burada oyunu İngilizce oynayanların sayısı oldukça fazla.Bazısı Türkçe bilir,İngilizce'yi sorar,bazısı tam tersi.Saygı duymak lazım.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Carrier has arrived

    Item isimleri benim gözümde her oyunda özel isimdir ve İngilizce kullanılmalıdır. Aynı zamanda item yerine eşya, level yerine seviye, exp yerine tecrübe diyenlere de kıl olurum. Bunun yanında itemi "aytım", leveli "levıl" diye okuyanlar da aşırı kıl.

    Sonsuza dek katılıyorum
  • 
Sayfa: önceki 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.