Şimdi Ara

İtem isimlerini ingilizce yazma merakı

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
3 Misafir - 3 Masaüstü
5 sn
88
Cevap
0
Favori
2.871
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Forumda son zamnalrda gördüğüm bir şey bu geçlerde birisi ruh gömleğini translatteden çevirmiş spirit visage yazacağına spirit sark mı ne yazmış
    Amaç ne bunu yapmakta
    Edit:Herkes yanlış anlamış ingilizcesini bilmeyip çevirip yazanlara diyorum ya da Blade of The Ruined King olduğunu bilmeyip Botrk yazanlara



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi John Friggin Reese -- 8 Aralık 2013; 16:58:05 >



  • Translateden cevirmisten sonrasini okumadim

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Neutrally

    Translateden cevirmisten sonrasini okumadim

    Okumak istemiyorsan okuma zorlayan yok
  • Item isimleri benim gözümde her oyunda özel isimdir ve İngilizce kullanılmalıdır. Aynı zamanda item yerine eşya, level yerine seviye, exp yerine tecrübe diyenlere de kıl olurum. Bunun yanında itemi "aytım", leveli "levıl" diye okuyanlar da aşırı kıl.
  • Katılıyorum şahsen kanasusamış yerine BT derim. Black Claver 'ın hala türkçesini bilmiyorum.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: alpaylan

    quote:

    Orijinalden alıntı: Neutrally

    Translateden cevirmisten sonrasini okumadim

    Okumak istemiyorsan okuma zorlayan yok

    Neyse troll yorum yapmistim aslinda olay şu bazi kelimeler ingilizceden turkceye cevrilince anlam karisikligi olur. Bu nedenle ingilizce kullaniliyor.

    < Bu ileti mini sürüm kullanılarak atıldı >
  • Sadece item isimlerini mi?
  • Yapay Zeka’dan İlgili Konular
    Daha Fazla Göster
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Carrier has arrived

    Item isimleri benim gözümde her oyunda özel isimdir ve İngilizce kullanılmalıdır. Aynı zamanda item yerine eşya, level yerine seviye, exp yerine tecrübe diyenlere de kıl olurum. Bunun yanında itemi "aytım", leveli "levıl" diye okuyanlar da aşırı kıl.

    onu demiyorum hadi bilirsin spirit visage ,black cleaver,trinity force dersin de spirit sark nedir ya
  • Türkiye sunucusuyla başlamayan ve o isimlere alışmış olan, şu anda Türkiye sunucusunda oynasa bile oyunu İngilizce oynayanlar olduğunu unutmamak lazım.
    Edit: Bahsettiğin chicken translate vakasıyla hiç karşılaşmadım.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Khashoggi -- 8 Aralık 2013; 15:31:52 >
  • bu bi merak falan değil kendimden örnek vericek olursam. ben çoğu itemin türkçesini bilmiyorum buna eudan geçiş yapmış olmam ve hala oyunu ingilizce oynamamın katkısı büyüktür hatta arada arakdaslar türkçe yaz falan dediğinde league of legendsin resmi sayfasına girip itemin türkçe ismine bakıp öyle yazıyorum anca.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: alpaylan

    quote:

    Orijinalden alıntı: Carrier has arrived

    Item isimleri benim gözümde her oyunda özel isimdir ve İngilizce kullanılmalıdır. Aynı zamanda item yerine eşya, level yerine seviye, exp yerine tecrübe diyenlere de kıl olurum. Bunun yanında itemi "aytım", leveli "levıl" diye okuyanlar da aşırı kıl.

    onu demiyorum hadi bilirsin spirit visage ,black cleaver,trinity force dersin de spirit sark nedir ya

    O bence de çok saçma bak. Bence Riot TR'nin hatası çok büyük burada. Tamam seslendirmeleri ve diğer yazıları çevirirsin de, item isimlerini çevirmek bence aşırı saçma. Bırak olduğu haliyle kalsın ne olacak?




  • Kara balta bunu çevirmen kolay olmalıydı =)

    Ayrıyeten oyunu ingilizce oynayanlar var benim gibi adam türkçesini bilmeden oradaki ismini direk söylüyor
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Carrier has arrived

    Bunun yanında itemi "aytım", leveli "levıl" diye okuyanlar da aşırı kıl.

    +yanyatmış99999999
  • Değişen birşey yok 2 side aynı hesap. Ben LoL ü uzun yıllar ingilizce oynadım TR yeni açıldıgına öyle bir iki kere türkçe takıldım sonra ingilizceye çevirdim tekrar. Şimdi ingilizcesi iyi olmayan yada ingilizceyi sevmeyen insanlar var, bu insanlar türkçe oynar, türkçe isimlerini söyler. Bunda bir yanlış yok yada sinirlenicek birşey yok. Eleman kendi dilinde söylüyor gayet de normal. Ben de ingilizceyi seven biriyim,hep ingilizce oynuyorum oyunları, herşeyi ingilizce söylerim yeri geldiğinde yani karşımda türkçe oynayan biri oldumuda anlatımı türkçe de ki anlamıyla anlatmaya çalışırım.
  • ingilizce oynuyorum o yüzden öyle alışıyorum bazen ilk türkçe ismi geliyor öyle diyorum
  • quote:

    Orijinalden alıntı: TheLastSummoner

    Katılıyorum şahsen kanasusamış yerine BT derim. Black Claver 'ın hala türkçesini bilmiyorum.

    Black cleaverı çeviremiyorsan neden türkçe oynamıyorsun deliqanlı



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Ve3k -- 8 Aralık 2013; 15:40:55 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: SingedFTW


    quote:

    Orijinalden alıntı: TheLastSummoner

    Katılıyorum şahsen kanasusamış yerine BT derim. Black Claver 'ın hala türkçesini bilmiyorum.

    Black cleaverı çeviremiyorsan neden türkçe oynuyorsun deliqanlı

    Ya kardeşim tabikide kara balta olduğunu bilirim. Riot tıpkısının aynısını çevirmiyor bazı itemlerde
  • quote:

    Orijinalden alıntı: TheLastSummoner

    quote:

    Orijinalden alıntı: SingedFTW


    quote:

    Orijinalden alıntı: TheLastSummoner

    Katılıyorum şahsen kanasusamış yerine BT derim. Black Claver 'ın hala türkçesini bilmiyorum.

    Black cleaverı çeviremiyorsan neden türkçe oynuyorsun deliqanlı

    Ya kardeşim tabikide kara balta olduğunu bilirim. Riot tıpkısının aynısını çevirmiyor bazı itemlerde

    Doğru haklısın

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Carrier has arrived

    Item isimleri benim gözümde her oyunda özel isimdir ve İngilizce kullanılmalıdır. Aynı zamanda item yerine eşya, level yerine seviye, exp yerine tecrübe diyenlere de kıl olurum. Bunun yanında itemi "aytım", leveli "levıl" diye okuyanlar da aşırı kıl.

    birşeyi doğru söylemenin nesi kıl anlamadım item ingilizce bi kelime sen ingilizce kelimeleri türkçe okumayı tercih edebilirsin ama doğrusunu söyleyenlere de yanlış söylemediler diye kıl olmak nedir ha ben bu arada item'a item diyorum ama alışkanlık aytım diyenlere kıl olmuyorum.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: alpaylan

    Forumda son zamnalrda gördüğüm bir şey bu geçlerde birisi ruh gömleğini translatteden çevirmiş spirit visage yazacağına spirit sark mı ne yazmış
    Amaç ne bunu yapmakta

    Europe oyuncusuyuz çünkü biz. West bile değil. S1 yani. Item'ların %90'ının Türkçe isimlerini bilmiyorum ben.
  • 
Sayfa: 12345
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.