< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi RoaringLion -- 26 Mayıs 2020; 19:59:44 > |
Bildirim
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi RoaringLion -- 26 Mayıs 2020; 19:59:44 > |
Hayatımda bu kadar berbat çeviri görmedim. Önce türkçe öğren bence
|
Marrusia demiş ki; Mesajı Yerinde Gör
|
Bu çevirilere bu yüzden karşıyım, bu çeviriyi yapan kişi ne İngilizce biliyor, ne de Türkçesi düzgün. Bu berbat çeviri olmasa muhtemelen bu kadar popüler bir oyunu başkaları düzgün bir şekilde çevirirdi.
|
Yamada ciddi anlamda imla hataları var. Çeviri yapacak düzeyde İngilizce bilen çevirmen arkadaşlar, ne yazık ki Türkçe cümlelere gelince bağlaçların ayrı yazılacağını bile bilmiyor. Çeviri yapmak için Türkçe yazım ve imla kurallarını da iyi bilmek gerektiğini düşünüyorum. Bu eleştirim sadece bu konuyla sınırlı değil. Bunun dışında, çevrilmeyen birkaç cümle de karşıma çıktı. Yani %100 Türkçe kısmı doğru değil fakat bunlar unutulmuş ufak tefek birkaç cümleydi, çok da önemli değil.
|
Yorumlarda çevirinin çok kötü olduğu yazılmıştı yine de ön yargılı yaklaşmak istemedim -zaten yaklaşsam ne olacak mecbur bir çeviriye ihtiyacım var el mahkum :)- fakat; çeviri gerçekten çok başarısız be abi... Hadi diyelim yazılanları, hikayeyi az çok anlıyorsunuz ama dil bilgisi ne olacak... Hayatımda bu kadar kötü bir dil bilgisine sahip çevirmeni ilk defa görüyorum, inanın. Küstahlık olarak algılamayın fakat; bir insanın farklı bir dilden çeviri yapmadan önce kendi diline daha hakim olması gerekmez mi? Yukarıdaki arkadaşlarında söylediği gibi; ya işi tam bir bilene bırakın ya da kendinizi biraz daha geliştirmenizi tavsiye ederim. Neyse çeviri için teşekkürler son bölümdeyim bitti sayılır :)
|
Ona karalama değil tam tersine bilmeyenler için aydınlatma desek daha iyi olur bence Taner
|
Evet hocam ta kendisi.Ben de söyleyeyim,sıfır ingilizcesi olanlar dışında kesinlikle kimseye tavsiye etmiyorum kendisinin yamalarını.Öyle boş boş da söylemiyorum birkaç örnek de vereceğim.Öncelikle bu yamada ilk bölümde bir kayıp afişi var ve afişte ''Missing Date'' yani ''Kaybolduğu Tarih'' yazıyor.Kendisi ise bunu ''Eksik Tarih'' olarak çevirmiş (Translate'de yazarsanız aynen Taner'inki gibi çeviriyor).Bir de son Thief oyununun çevirisinde bir cümle var ''That's the Garrett i know'' diye.Çevirisi ''Benim tanıdığım Garrett bu'' veya ''İşte bu bildiğim Garrett'' şeklinde olmalıdır ama kendisi bunu da ''Sen Garrett'sın biliyorum'' şeklinde çevirmişti.Neyse ki bu iki oyundaki çeviri hatası da başlardaydı da fark edince silmiştim hemen,bir daha da kullanmadım kendisinin yamalarını.@R-10 Hocam sen de incelemelerinden gördüğüm kadarıyla Taner Saydam yamalarını kullanıyorsun arada,üstte yazdıklarımı bi oku derim
@Dominator0 Sulu göz biri değilimdir ama duygusal,üzücü filmlerde ağlarım rahat rahat.17-18 yıldır neredeyse her tür oyunu oynamışımdır.Oyun dünyasında ise gerçekten ağlatan şahsen 2 oyunla tanıştım ve birisi The Walking Dead (diğeri Life is Strange değil,The Last of Us).Sakın spoiler alma ve en kısa zamanda oyna mutlaka.Life is Strange de oldukça güzeldir duygusaldır sonunda hüzünlenir üzülürsün ama öyle ağlanıp etkisinden çıkılamayacak bir oyun değil bana kalırsa |
|
< Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı > |
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi rocity -- 11 Ocak 2017; 21:50:51 > |
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi RoaringLion -- 24 Ocak 2017; 22:26:5 > |
|
|
|
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi RoaringLion -- 24 Ocak 2017; 22:26:55 > |
|
|
|
|
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi RoaringLion -- 24 Ocak 2017; 22:24:31 > |
|
|
|
|
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi TanerSaydam -- 28 Ocak 2017; 15:1:15 > |
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > |