Şimdi Ara

star wars jedi fallen order(İSTEK) (4. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
3 Misafir - 3 Masaüstü
5 sn
160
Cevap
4
Favori
1.394
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
6 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 23456
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Guest-9BF23F064

    Acaba rica etsem,dead rising 4 turkce yamasinin linkini verebilirmisin.oyun cikali 5 yil falan oldu sanirim?oyunu anlayarak hatasiz bir sekilde oynayalim🤔him hic kimse cevirmemis.translate bali olsaydi oynasaydik az bucuk anlayarak.
    Bunun gibi 10larca oyun var👍
    Traslate tabiki kaliteli degil.ama suda var.ing den hic anlamayan kisiler,translate de az da olsa anlar.
    Hic kimse ing ogrenmek zorunda degil👍
    Hic kimse de translate yama kurup oynamak zorunda degil🙏
    Bu yazida burda kalsin belki translateye karsi cikanlar olayi anlar🤔👍
    Rica etsek Dead Rising 4 ün toolunun linkini atabilir misin ? Mesele oyunun çıkması değil, toolunun olması dil dosyasının açılması lazım.

    Daha 3 yıl bile olmadı çıkalı. Tutarlı ol.

    Not : Gördüğüm kadarıyla DS 3 ile aynı oyun motorunu kullanıyor ama şifrelemesi değişmiş.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Iron Man - SuraSide -- 18 Kasım 2019; 15:8:44 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • Şaka mısın arkadaşım sen? Neymiş dead rising 4 çıkalı 5 sene falan olmuşmuş da yaması yokmuşmuş da. Hayır dediğin oyun anlamak için yamaya ihtiyaç olan bir oyun olsa içim yanmayacak. Örnek veriyosun bari düzgün örnek ver. Ayrıca tool olmadan nasıl çevrilecek bi söyler misin?

    Neyse;

    Bileşik Gözyaşları gibi alakaya maydonoz çevirilerle oynamak istiyorsan senin bileceğin iş. Başka bir örnek adamın yeteneğinin adı Highwind, yeteneği kullandığında füze yağdırıyor ama highwindin eng-tr sözlüklerde karşılığı sert rüzgar. Sen buna şimdi sert rüzgar diyebilir misin? Bir başka örnek daha diyalogda bir kadından bahsediliyor ve bu kadının hikayede yeri oldukça önemli. Kadından bahsederken heifer kelimesi kullanılmış ve cümle aynen şu;

    "Hey boy! You sure got a good-lookin' heifer there! Take her to the Don's place, and you'll make a mint."

    Translate bu cümleyi aynen şöyle çeviriyor;

    "Hey oğlum! Orada güzel görünümlü bir düve var! Onu Don'un evine götür ve bir nane yap."

    Peki doğrusu veya olması gereken çeviri ne?

    "Hey birader! Yaninda nadide bir parça var! Onu Don'un mekânina götür, iyi para alirsin."

    Bu örnekler uzar gider.

    Sen ve senin gibi translateyi savunanların bahanesi "hiç ingilizcemiz yok translate olursa en azından yarım yamalak da olsa anlarız" mantalitesinden kaynaklanmıyor mu? Telefona turengi kurup bilmediğin kelime veya kelime kalıbı denk geldikçe açıp ordan baksan inan çok daha doğru anlarsın.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Adol125 -- 18 Kasım 2019; 15:38:33 >




  • Aslinda sen sakamisin arkadasim.bu translate yamayi savunanlar sizin ve sizin gibi arkadaslarin pc lerine zorlami kuruyorlar?
    Sen faydalanmassin olur biter,bu kadar basit👍
    Mesela sigara zararli.icmessin olur biter.her sigara icene bidir bidir konusup neden ugrasiyosun🤔

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Iron Man - SuraSide

    Rica etsek Dead Rising 4 ün toolunun linkini atabilir misin ? Mesele oyunun çıkması değil, toolunun olması dil dosyasının açılması lazım.

    Daha 3 yıl bile olmadı çıkalı. Tutarlı ol.

    Not : Gördüğüm kadarıyla DS 3 ile aynı oyun motorunu kullanıyor ama şifrelemesi değişmiş.

    Alıntıları Göster
    'Oyun cikali 5 yil falan oldu sanirim'
    3 yil olmadi tutarli ol🤔
    Arkadasim 5 yil falan oldu ,sanirim dan ne anliyorsun gercekten merak ettim.
    4 yil 340 gun falanmi olmasi lazimdi? Bu cumleyi kurmam icin?
    Toola gelince muhtemelen birsuru oyunun toolu mevcuttur cevirisi olmamistir.
    Dikkatli oku muhtemelen diyorum👍

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • FORZAFATHER F kullanıcısına yanıt
    Insan olana cevap verilir.sana cevap yok arkadas🙏

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: baaburcan

    Evet hakli oldugun yonler var bazi oyunlar ceviri için yillarca bekliyor insanlar kendi diliyle oynamak istiyor ve katildigim diger nokta herkes ingilizce bilmek zorunda degil
    Ancak yukaridaki ornek olarak verilen ceviri
    İngilizceyi bilmeyi gectin insan Türkçe yı unutur
    Sadece yazilar Türkce sirf yazi Türkce olsun anlamasamda olur demek de pek mantikli degil
    Transtale ceviri orta- dusuk kalitede bir ceviri degil bence ceviri bile degil
    Oynamak isteyen oynar o ayri ama bence transtale ceviru oyundaki hikayedeki zevki %90 dusurur bence
    Sahsen translate yama ile 1 oyunu oynadim.evet gercekten cogu yer anlamsiz.
    Ama savundugum yer bu translate yamayi isteyen kurup oynar .isteyen kaliteli bir yama bekler.isteyen ing.yada rusca oynar😁
    Bazi arkadaslar ozgurluk kisitlamasi yapmaya calisiyor.insanin canini sikan ayrinti bu🙏

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Guest-9BF23F064

    'Oyun cikali 5 yil falan oldu sanirim'
    3 yil olmadi tutarli ol🤔
    Arkadasim 5 yil falan oldu ,sanirim dan ne anliyorsun gercekten merak ettim.
    4 yil 340 gun falanmi olmasi lazimdi? Bu cumleyi kurmam icin?
    Toola gelince muhtemelen birsuru oyunun toolu mevcuttur cevirisi olmamistir.
    Dikkatli oku muhtemelen diyorum👍

    Alıntıları Göster
    Oyun 6 Aralık 2016 da çıktı. 3 senesi bile dolmamış daha. Sen 5 sene diyorsun. Google.com u kullanmayi öğrenmelisin.

    Söyle bakalım hangi oyunun Toolu varda çevirisi olmamış ?

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • State of decay 2
    1 yil oldu cikali
    Tool yokmu?

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Guest-9BF23F064

    State of decay 2
    1 yil oldu cikali
    Tool yokmu?
    Dil dosyaları açılıyordu, fakat ne olduysa şuanda hiçbir şekilde dosyaya erişim vermiyor. Yani çevirisi yapılamaz şuanda.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Suanda dil dosyalari acilsa,kimse yanasmaz sanirim ceviri yuku fazlaydi baya baya🤔iste bunun gibi ceviri yuku fazla pek kimsenin el atmadigi oyunlara,translate calismasi yapilabilir.
    Kalkipta bir whitcer.yada ac serisi degil.
    Bu benim sahsi dusuncem🙏

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Kırıldığına göre canlandırma vakti geldi
  • düşmüş.
  • Sigaradan örnek veriyo adam güler misin ağlar mısın? Sigara içenden çok o içerken yanında duran kişinin zarar gördüğününden haberi yok galiba.
  • Hocam mesela This is Police oyununu birisi 1 bölüm çevirip bıraktı.Ben pek anlamıyorum tool işlerinden ama birisi çeviri yapabildiğine göre demek ki var.Bu oyunda 2 Ağustos 2016 da çıkmış yani 3 seneden fazla olmuş ama çeviren yok.Aynı şekilde Pillars of Eternity oyunu var 26 Mart 2015 de çıkmış ama çeviren kimse yok.Torment:Tides of Numenera,Tyranny(Çeviri konusu açıldı ama yarım kaldı).İzometrik rpg'lerin bir çoğu malesef çevirilmeye değer görülmüyor.
  • Örnekler coğaltilabilir just cause 3-4
    Fear 3 walking dead final seazon( why notun cevirdigini ceviri olarak saymiyorum)Life is strange episode 3-4 Marvel guardians vb
    Bu oyunlarda tool soruni yok sanırim
    Ancak bu oyunlardan birini ucretli bir ceviri grupu ustlense bu kadar kelime var ucretli olur mu diye insanlar elestiriye basliyor bazi gruplar o sebeble cogu oyuna el atmiyor
    Ucretsiz ceviren zaten yok o kadar konu aciliyor yama isteklerine genelde olumsuz sonuclaniyor
    Hem yama ucretsiz olsun hem de bu oyunlari kimse cevirmiyor demekde su anki duruma gore normal degil
    Ucretli yama yapan ekiplerde genel olarak acik dunya- rpg oyunlarina el attiklari icin yukarida daha cogaltilabilecegimiz oyunlar açikta kaliyor
    Sadece bu tur oyunlara yonelmeleri su kadar kelime var ucretli olur mu tepkisinden gelen cekingedende olabilir



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi baaburcan -- 19 Kasım 2019; 13:15:19 >
    < Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
  • fuatX kullanıcısına yanıt
    nerden indireblirim link nerde
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Adol125

    Sigaradan örnek veriyo adam güler misin ağlar mısın? Sigara içenden çok o içerken yanında duran kişinin zarar gördüğününden haberi yok galiba.
    😁😁😁 gercekten guluyorum sana.turkiyede 15 milyon yetiskin sigara iciyor.2.5 milyonda ergen kullaniyor.
    Sen git 20 milyon insana tek tek sigaranin zaralarini anlat cok biliyorsun zekisinya😁😁😁
    Bu arada sigara icen insanin yanina yaklasmassin.ayni ortamda durmassin olur biter😁👍👍
    Ama sen git.her translate konusunda laf anlattigin gibi.
    Tum sigara icenlere anlat.en azindan hayat kurtarirsin belki😁😁😁😁

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Onu bunu bilmemde translate yama ile nasıl oyun oynuyorsunuz anlayabilmiş değilim. Daymare oyunun yamasını hazırladı diye steam den oyunu aldım. 5 bölüm oynadım. Senaryo hakkında en ufak bir fikrim dahi yok şu anda. Zaten belli bir süre sonra ara sahneleri bile atlamaya başladım.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • 
Sayfa: önceki 23456
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.