< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi baaburcan -- 14 Kasım 2019; 11:22:14 > |
Bildirim
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi baaburcan -- 14 Kasım 2019; 11:22:14 > |
oyunun %90 çevirisi bitti en kötü yarın akşam bitmiş olur bir akslik olmazsa.olursada en kötü max pazar biter.pazara kalacağınıda düşünmüyorum açıkcası.çeviri bitince oyunu olan birinde yamayı denemek lazım paketleyip.
|
Şaka mısın arkadaşım sen? Neymiş dead rising 4 çıkalı 5 sene falan olmuşmuş da yaması yokmuşmuş da. Hayır dediğin oyun anlamak için yamaya ihtiyaç olan bir oyun olsa içim yanmayacak. Örnek veriyosun bari düzgün örnek ver. Ayrıca tool olmadan nasıl çevrilecek bi söyler misin?
Neyse; Bileşik Gözyaşları gibi alakaya maydonoz çevirilerle oynamak istiyorsan senin bileceğin iş. Başka bir örnek adamın yeteneğinin adı Highwind, yeteneği kullandığında füze yağdırıyor ama highwindin eng-tr sözlüklerde karşılığı sert rüzgar. Sen buna şimdi sert rüzgar diyebilir misin? Bir başka örnek daha diyalogda bir kadından bahsediliyor ve bu kadının hikayede yeri oldukça önemli. Kadından bahsederken heifer kelimesi kullanılmış ve cümle aynen şu; "Hey boy! You sure got a good-lookin' heifer there! Take her to the Don's place, and you'll make a mint." Translate bu cümleyi aynen şöyle çeviriyor; "Hey oğlum! Orada güzel görünümlü bir düve var! Onu Don'un evine götür ve bir nane yap." Peki doğrusu veya olması gereken çeviri ne? "Hey birader! Yaninda nadide bir parça var! Onu Don'un mekânina götür, iyi para alirsin." Bu örnekler uzar gider. Sen ve senin gibi translateyi savunanların bahanesi "hiç ingilizcemiz yok translate olursa en azından yarım yamalak da olsa anlarız" mantalitesinden kaynaklanmıyor mu? Telefona turengi kurup bilmediğin kelime veya kelime kalıbı denk geldikçe açıp ordan baksan inan çok daha doğru anlarsın. |
TeamNİNJA nickli arkadaş bırakın Star Wars çevirisi yapmayı ingilizce bile bildiği süpheli hocam kimse yamayı beklemesin zaten kendisi A Plague Tale: Innocence çevirisini transtlate olarak yapmıştı. Büyük ihtimal textleri robot çeviriye aktarıp şuan düzeltmekle meşguldür. Translate yamayı kendim çevirdim diye yedirmeye çalışmaz ise bende bişey bilmiyorum..
|
hocam sen bir doktara görün durumun baya kötü.o konuyu ben açmatım yani benim konum felan silinmedi bu konudada sana yalan söylüyorsun demiyorum bak ciddi anlamda kafanda poroblem var.hayal görüyorsun.ya bak git bir adminden rica et o silinen konu kiminmiş ve benim yazdıklarımda var orada koca koca defalarca yazdım ben çevirmedim diye ama sana laf anlatamıyorum.ben kim çevirdiyse kodları düzenledim oynadım isteyen olanada attım bundada yanlış birşey yok.
sana daha fazla laf anlatamıcam çünkü problemlerin var git adminden iste silinen konuyu atsın sana bak orada ozaman anlarsın. |
güç sizinle olsun beyler anladınız siz
|
adam emek etmiş çevirmiş bir şekilde türkiyenin en büyük paylaşım platformunda paylaşamıyor silip duruyolar baksana ayıp vallahi ya, şu saçma sapan işi bir aşsın artık yönetim
|
3.Chapterıda çevireyim yeni bir konu açıcam. Bu arada henüz hikayeye katkısı olmayan stormtrooper konuşmalarını çevirmiyorum. Vurun şunu, indirin şunu felan diyorlar zaten genelde. İleride onlarıda tamamlarım. Şimdilik sadece hikaye kısmını çeviriyorum.
|
Yorumlar için teşekkürler. Ama maalesef uyarı aldım. Galiba link paylaştım diye ama ceza aldığım mesajı silip buraya koyanlarda forum yöneticileri biraz garip geldi durum doğrusu. Galiba bu konuda ceza alan tek kişiyim. Üzücü. Bu yüzden link paylaştığım mesajları da silmem gerekiyor galiba. Elinde olanlar birbirlerine atsınlar 3.Chapter sonunda konu açarım.
|
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > |
|
|
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi ISKA -- 14 Kasım 2019; 12:28:5 > |
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > |
|
|
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > |
|
|
|
|
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Iron Man - SuraSide -- 15 Kasım 2019; 10:44:39 > < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > |
|
|
|
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest-2C5CD639E -- 15 Kasım 2019; 15:52:13 > |
|