Şimdi Ara

tek cümle ingilizce çeviri upperım int ve altı gelmesin

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
16
Cevap
0
Favori
873
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Beyler biraz komplike bir cümle
    Herhangi bir karar verici, bazı verileri işlem sürecinden geçirerek bilgi haline getirirken , bir başka karar verici ise önceki aşamada ortaya çıkan bilgiyi veri olarak kullanır ve kendi sürecinden geçirerek kendisine uygun yeni bir bilgi haline getirir.
    Cümle bu şimdi herkes farklı çeviri yapacak veri olarak data kelimesini bilgi olarak knowledge kelimesini kullanınız en çok mantığıma uyanı seçicem diğer arkadaşlar kusura bakmasın

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >



  • bunu önce türkçeye çevirmek lazım. özet geçsene cümleyi



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi funky-nd -- 25 Aralık 2014; 20:56:25 >
  • Maalesef bu şekilde kurmam gerekiyor zorlanan iki parçaya ayırabilir

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Cümlenin Türkçesi doğru değil ki İngilizceye çevrilsin
  • Any decision makers, some of the data when making the process of passing information from the process, there is another decision makers use the information as the data in the previous step forward, making a new passing information on to him from his own process.

    Emeğe saygı +rep


    Edit: Şaka la google Translate



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi 01.23 -- 25 Aralık 2014; 21:04:49 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • comparison
  • Felsefi olduğu için kulağa garip geliyor sadece

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • GET OUT!!!!!

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • İngilizce bilen biri niye çevirmiyor sanki essay soruyoruz 1 dakikasını rica ediyorum sadece upper olmama rağmen ben çeviremedim

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • While one decision maker, makes knowledge through the way of processing data, the other , uses the knowledge which had generated by the previous phase as data and cultivates it by its own process, making the new knowledge appropriate to itself.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi hgwxx/7 -- 25 Aralık 2014; 23:51:48 >
  • Türkçe felsefe için yetersiz bir dil o yüzden kurduğun cümle bile anlamsız olmuş

    < Bu ileti tablet sürüm kullanılarak atıldı >
  • Bu cumleyi cevirebilene helal olsun valla its so hard

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Çevirebilmeyi başaran tek bir arkadaş olduğu için başka çaremiz yok gibi duruyor şuan arkadaşın çevirisini yazıyorum daha iyi çevirdiğini düşünen varsa yazabilir

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Açıkçası ben de Türkçe kısmının doğru olmadığını düşünüyorum.Felsefi bir cümle olabilir ama oturmamış bir cümle.
    O yüzden cümleyi önce anlamaya çalıştım,anladığım üzerinden yine cümleye sadık kalarak biraz yorum ile çevirdim.
    Belki ihtiyacınızı karşılar ya da karşılamaz ama en azından elinizde çeşitlilik olsun,belki cümleyi kendiniz oluştururken bir faydası olur diye yazıyorum.


    While some decision maker,processing some datas into knowledge,some other decision maker uses the knowledge,created from the previous phase,as a data and processes that data into his own special knowledge with using his own spesific processing method.
  • Eyyam-ı hüceste-i bahar gelmiş leblerin bahçe-i gül...
  • While most decision makers process data into knowledge, some utilize the previously made knowledge as data, and mold into a form of knowledge through their own process.
  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.