Şimdi Ara

Türkçe Oyunlar hakkında (23 Studios) Gran Turismo 5, KillZone 3, Start the Party, Mount&Blade, Trine (17. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
1.360
Cevap
3
Favori
65.460
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
4 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1516171819
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • 23 Studios


    Gran Turismo 5 de ki Türkçe Seslendirme yapan Hanım Efendi'nin adını alabilir miyiz ?

    Bir de emeğiniz için ben burdaki bütün PS severler adına Teşekkür ediyorum Emeğinize sağlık alın terinize helal olsun
  • quote:

    Orijinalden alıntı: ps_3S_lim

    23 Studios


    Gran Turismo 5 de ki Türkçe Seslendirme yapan Hanım Efendi'nin adını alabilir miyiz ?

    Bir de emeğiniz için ben burdaki bütün PS severler adına Teşekkür ediyorum Emeğinize sağlık alın terinize helal olsun


    Ellerinize sağlık.




  • Teşekkür ediyorum. Siz sağolun.

    Yanlış hatırlamıyorsam düblaj için Figen Sümeli'yi seçmiştim. En uygun ses bana göre oydu. Umarım sizde beğenirsiniz.
  • Lütfen artık koleksiyon versiyonu hakkında bilgi verin....
  • quote:

    Orijinalden alıntı: 23 Studios

    Teşekkür ediyorum. Siz sağolun.

    Yanlış hatırlamıyorsam düblaj için Figen Sümeli'yi seçmiştim. En uygun ses bana göre oydu. Umarım sizde beğenirsiniz.


    Bir arkadaş video koymuştu bence bayanın ses on numara olmuş
  • Arkadaşlar, Koleksiyon versiyonu mutlaka gelecek. Fakat tarih olarak bir bilgi veremiyorum. Dediğim gibi bunlar gümrüksel olaylar.

    Yine de, ilk fırsatta öğrenmeye çalışacağım.

    Teşekkürler
  • quote:

    Orijinalden alıntı: 23 Studios

    Teşekkür ediyorum. Siz sağolun.

    Yanlış hatırlamıyorsam düblaj için Figen Sümeli'yi seçmiştim. En uygun ses bana göre oydu. Umarım sizde beğenirsiniz.


    Estağfurullah biz emeğe saygılı olmasını biliriz olması gereken de budur tekrar tekrar teşekkürler bütün çalışanlırınızı tek tek tebrik ediyorum.Figen hanım da çok iyi bir tercih olmuş kısa video'dan izledim çok çok etkilendim çok yerinde olmuş bir hanımefendinin sesi çok ince ve zarif durmuş çok yerinde bir karar kendisinin de sesine emeğine sağlık tarafımdan iletirseniz çok memnun olurum . Bende oyunu SONY yetkili bayisinden alıp bir nebzede olsa emeğinize saygımı göstermek istiyorum . Çalışmalarınızın ve başarılarınızın devamını diliyorum .




  • quote:

    Orijinalden alıntı: 23 Studios

    Arkadaşlar, Koleksiyon versiyonu mutlaka gelecek. Fakat tarih olarak bir bilgi veremiyorum. Dediğim gibi bunlar gümrüksel olaylar.

    Yine de, ilk fırsatta öğrenmeye çalışacağım.

    Teşekkürler


    Acaba Signature Edition gelecek mi peki?
  • Getaway olsun türkçe.Biraz hayal ama oyun iptal oldu ama bekliyorum dört gözle.
  • metal gear solid türkçe olsun harakiri yaparım tek ayak üstünde


    düzeltiyorum resident evil - silent hill - metal gear solid bu 3 lüden biri olsada olur



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi gamer-x -- 24 Kasım 2010; 0:53:14 >
  • Uncharted 2 de istanbul'dan geçtigimiz sahne ve türkçe dil ile sürekli aynı şeyleri tekrarlayan aptal güvenlik görevlileri vardı, hepsi de Afrika insanı gibi araptı... Uncharted 3 te türkçe dil ve Türkiye'de geçen bölümler mi var acaba?
  • Bana fifa gibi geliyor araştırmalarda pes 2011'in satış oranları eğer fazla ise büyük ihtimal EA'nın azı sulanmıştır gibi geliyor.Merakla bekliyoruz açıklamalarınızı.
  • @23 Studios

    Ben iyi niyetli birseyler yapmaya calistiginizi dusunerek size nacizane bir iki tavsiyede bulunmak istiyorum...

    Birincisi mesajlariniz biraz pazarlamaya kaymis gozuktu bana, ceviriyi yapan degil ceviriyi yaptiranin yapmasi gereken bir is pazarlama... Bence bu islere pek girmeyin... Yarin oburgun birisi simdi burada yazmak istemedigim seyler [ bknz. essegin aklina karpuz kabugu dusurmek ] soyler, hos olmaz...

    Ikincisi yukarida bahsettigim konudan ziyade, sizin ceviriyi yapan firma olarak ceviriye odaklanmaniz daha anlamli ve yararli olur... Ilk cikan oyunlardaki cevirileri kullanici goruslerini dinleyerek degerlendirmek, elestirileri dinlemek ileriki oyunlar icin daha faydali olacaktir... Siz elestirileri dikkate alip ceviride uzmanlastikca zaten gerekli destegi bu forumlara " Arkadaslar bandrollu oyun alalim" demeden de arkaniza alirsiniz...

    Isin ceviri kismina gelirsek, ogrenmek istedigim GT5 cevirisi yapilirken otomobil sporlari konusunda profesyonel birisinden herhangi bir yardim aldiniz mi , en azindan teknik terim cevirileri vs. icin danistiniz mi ?.. Danistiysaniz bu isim kimdir ?..

    Bunu sormamin sebebi, ekran goruntulerinde gordugum kusura bakmayin ama 'Chicken Translate' tarzi ceviriler... Steering'e Dumenleme [ ki boyle bir kelime Turk Dil Kurumu sozlugunde dahi yok ] demeniz, Surus karakteristigini gosteren menulere [ atiyorum Kontrollu - Agresif yerine ] Sakin - Asabi gibi ceviriler yapmaniz beni tereddute dusurdu acikcasi... APEX tahmin ediyorum ki yuzlerce teknik terimle doludur, eger onda da boyle ceviriler mevcutsa kendi adima konusayim Ingilizce olanini tercih ederim...

    Dedigim gibi pazarlama isini Sony'e ve oyunculara birakip, profesyoneli oldugunuz cevirilere odaklanmaniz hem sizin hem bizim hem de oyun sektoru acisindan daha faydali olur diye dusunuyorum...



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi keyn -- 24 Kasım 2010; 4:53:15 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: keyn

    [ atiyorum Kontrollu - Agresif yerine ] Sakin - Asabi gibi ceviriler yapmaniz beni tereddute dusurdu acikcasi...



    Kültür Bakanlığı nedeniyle Türkçe kelimeler seçilmiş olabilir
  • @keyn

    yani diyorsunki sony 23 studiyos un cebine para koydu pazarlamacılık yapıyor.forumda bunca yazılan ve söylenenlere rağmen aksini söyleyen ilk kişi olmak nasıl bir duygu ???? Türk oyunculuk tarihinde bir ilk yaşanıyor ve sen arkadaşların yaptıgı işte ...ok püsür arıyorsunki yazdıgın mesajda en baştaki ZORLAMA cümlelerin hariç bi tebrik yada teşekkür yazısı yok ortada AYIP..... bu kadar gaddar olmayın
  • quote:

    Orijinalden alıntı: burak21242

    @keyn

    yani diyorsunki sony 23 studiyos un cebine para koydu pazarlamacılık yapıyor.forumda bunca yazılan ve söylenenlere rağmen aksini söyleyen ilk kişi olmak nasıl bir duygu ???? Türk oyunculuk tarihinde bir ilk yaşanıyor ve sen arkadaşların yaptıgı işte ...ok püsür arıyorsunki yazdıgın mesajda en baştaki ZORLAMA cümlelerin hariç bi tebrik yada teşekkür yazısı yok ortada AYIP..... bu kadar gaddar olmayın

    dediklerine katılıyorum.para kazanacak tabi reklamınıda yapacak öyle yada böyle bundan doğal ne var?
  • @keyn

    Herhalde yapacak pazarlamasini, oda bu isten ekmek yiyor,bizimde onunda isine gelir oyunlarin turkce cikmasi,teknik terimlerde belki haklisin ama SONY'de bu oyuna bir butce ayirmisdir,o butce ilede ellerinden geleni yapmislardir zaten,ilk defa buyuk bir oyun cevirmis adamlar,ustelik cevirdikleri oyun teknik terimlerle dolu,bunlari goz onune alirsak o kadar kucuk hatalar olabilir,ama eminim ki bundan sonraki oyunlari daha basarili olacakdir,23 studios da bir sonraki oyunu cevirebilmek icin ugrasiyor,hem ticari olarak ihtiyaci da var buna, yoksa devami gelmez zaten turkce oyunlarin.
  • Merhabalar,

    Öcenlikle arkadaşın çeviri ile ilgili yorumları için teşekkür ediyorum ve birkaç açıklama yapmak istiyorum..

    Bu başlıktaki, ilk mesajlarımı okuduysanız şayet, konu ile ilgili bir açıklama bulabilirsiniz. Ben yine de tekrarlayayım. Türkçe'de, teknik bir kelime için birden fazla kullanım vardır. Biri, direk ingilizceden Türkçe'ye geçirilen, diğeri merciiler tarafından çevirilen, diğeri ise b işin içinde olan, özellikle sanayiimizdeki insanların kullandığı terimler. Biz, ingilizce terimlerden olabilidiğince uzak durduk. Çünkü bu oyun ile motor terimleriyle tanışacak olan binlerce insan var ve onların daha Türkçe terimleri bilmelerini istedik. Bu, gitgide TÜrkçe'nin motor dil bilgisi konusundaki gücünü artıracaktır.

    Steering için, bizzat ben dümenleme seçtim. Halen daha mükemmel bir kelime olduğunu düşünüyorum. "Direksiyon ile yapılan hareketlere, dümen-leme denir" düşüncesiyle yola çıktım. Sizin aklınızda daha uygun bir fikir var mı? Diğer sözlük anlamlarını yazmama izin verin: Yönlendirme, idare etme, direksiyon kullanma? Hatta, oversteer ve understeer kelimeleri için, aşırı dümenleme ve yetersiz dümenleme terimlerini kullandık. Şimdi, lütfen olaya yeni bir kelimeyi kazanmak olarak görün, ve eminim hoşunuza gidecektir.

    "Chicken translate" dediğiniz durumu pek saygıyla karşılayamam, aksine karşı çıkarım çünkü her bir kelime için uzun sürelerce tartışıldı, üniversitelerin alakalı bölüm mezunlarıyla, sanayii insanlarıyla ve motorsporlarını yakından takip eden ve bizzat işlerin içinde olan endüstri çevirmenleriyle 5 ay boyunca iletişim halinde olundu. Bütün kararlarımız, onlar tarafından onaylandı. Yani, hiçbir sallama çeviri yok oyunda. Bir tane dahi. Türkçe'de yıllardır gençler arasında rötary motor diye geçen kelimeyi, dönel devinimli motor ile değiştirdik. Bu ilkin garip gelecektir ama alışılınır. Çünkü tamamen Türkçe ve doğru bir kullanım. Dümenleme de böyle bir kelime.

    Şimdi, biz ne kadar çeviri yaparsak yapalım, daha önceki sayfalarda bahsettiğim gibi, Sony Europe yönetmeliklerine göre, olay "Tester" ekibinde bitiyor. GT5'in tester ekibi ile ciddi sorunlarımız oldu, ben defalarca şikayet ettim. Neden? Çünkü bizim araştırmalar sonucu karar verdiğimiz kelimeleri, sözlüğe bakarak değiştiriyorlardı. İşte bu "asabi" kelimesi de buna bir örnek, zira ben 600 bin kelimelik çevirinin tümünü kontrol etmiş biri olarak, bir tek asabi kelimesini dahi kullanmadık, size bunu garanti edebilrim. Eminim anlamışsınızdır durumu. Daha 4 gün önce, çok çok önemli hatarları raporladım "bunlar bize danışılmadan nasıl değiştirilir, bunların hepsi yanlış sebebi ise şu " dedim, ve Tester ekibinden gelen rapor "evet haklısınız, düzeltildi"... Bu kadar yani. Bu yüzden arada böyle saçma kelimeler olacaktır fakat motor ile alakalı hiçbir şey sallama değildir. Hiçbir şey. Araç ansiklopedileri dahi kullanıldı. Dümenleme konusunu ise iyi düşünün, hoşunuza gidecektir, zira en güzel alternatif buydu.


    TDK'da olmayan yüzlerce terimle karşılaştık Bu yüzden TDK'ya bağlı kalmak hiçbir zaman bizim hedeflerimizden olmadı. Çünkü bizi korkutan sonuçlarla karşılaştık.


    Emin olun, bu işin içindeki insanlarla çalıştık, zaten ekibimizde motor endüstrisi çevirileri yapan elemanlar da var. Dediğim gibi bütün terimler, bilirkişilerce onaylı. Gran Turismo 5, bir çeviri şaheseridir bana göre. APEX, kurslarda kullanılabilecek derecede detaylı kitapçık oldu. Yani GT5 deki tüm teknik terimlerin garantisini size çok rahatlıkla verebilirim. O denli titiz çalıştık, hiçbir kelimeyi es geçmedik. Hiçbirini.

    Çeviriyle alakalı diğer düşüncelerinizi mutlaka duymak isterim.

    Pazarlama olayına gelirsek. Tekrardan, önceki mesajlarımda bahsettiğim gibi, benbu yola bir Türk oyuncusu olarak yola çıktım. Ben bizzat, OyunGezer yazarlarındanım ve bu işin Türk oyuncuları kısmı, beni doğal olarak daha fazla ilgilendiriyor. Burada konuşulan şey kesinlikle, Sony para kazansın değil, Türkiye bir oyun ülkesi olsundur. Kısaca benim burada yaptığım hiçbir şey, kesinlikle pazarlama ile alakalı değildir.

    Eğer "ben çeviriyi yaptım, gerisi Sony ile alakalıdır" deseydim, buradaki TÜrk oyuncularına ihanet etmiş olurdum.


    Açıklamamı okuduktan sonra "Dümenleme" hakkında yorumunuzu tekrar duymak isterim. Sizde haklısınız, bu tür yenilikler açıklama gerektirir. Eminim gitgide ısınacaksınızdır kelimelere.

    Teşekkür ederim




  • Bilgilendirmeleriniz çok teşekkürler.Emeğinize sağlık.Sonuna kadar bunu hakediyorsunuz.......



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Yeniada -- 25 Kasım 2010; 13:05:59 >




  • 23 Studios'tan Semih bey bu forum sizin gibi muattab birisini buldugunun kıymetini bilemezse yazık olur.Herşey için teşekküler...
  • 
Sayfa: önceki 1516171819
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.