Şimdi Ara

VIP üyelikle satılan Türkçe yamalar hakkında (12. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
271
Cevap
1
Favori
15.572
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
8 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1011121314
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • piscine P kullanıcısına yanıt
    gozlerim kanadi

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • yusufulas Y kullanıcısına yanıt
    teşekkürler.. çok mesaj atan bilgili oluyor zaten di mi



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi KOMPLEOYUN -- 26 Temmuz 2017; 10:57:36 >
  • Çeviri işi emek işidir. Herkes emeğinin karşılığını ister, karşılığını alamayınca da bırakır gider.

    GTA V'i 50 kişi çevirdik. Bunların içinde editörler, çevirmenler, kalite kontrol, sosyal medyacı herkes vardı. Kimse de bir karşılık beklemiyordu ve eğlencesine yapmıştı. Yamadan sadece 2 ay sonra gelen yorumları okuyan çevirmenler "Bunun için miydi yani o kadar uğraşımız" diyip bıraktı gitti.Önemli değil ya diyenlerden 15 kişi kaldık, bir büyük oyun daha çevirdik, aynı şekilde ondan sonra bırakanlar oldu şu an 5 kişiyiz. Aylarca uğraştığın şey sadece bir "download" linki oldu.

    Güzel yorumlar sadece 2 ay sürdü. Ondan sonra gelen tek tük yorumların hepsi "yamayı kurdum oyun bozuldu sizin yapacağınız işi ****, oyuna güncelleme geldi yamanızı güncellesenize lan, yamayı nası kurucaz?" tarzındaydı.

    Online güncellemeler geldi kalan 5 kişi normalde 20 kişinin çevireceği şeyleri kısa sürede çevirdik, kendimizi buna zorunlu hissettik, hala oyuna destek sunmaya devam ettik, ta ki Take Two online sessionlarda yamayı engelleyene kadar.

    Witcher 3'ü çeviren arkadaşlar hala bu işe devam ediyor. Şanslarına Aybars (@AsRuleS) iletişime geçti ve şu an emeklerinin karşılığını alıyorlar. O olmasa hala çeviri işine devam ederler miydi? Belki bir oyun daha ondan sonra bırakırlardı.

    Çevirme işine yeni başlayan bazı arkadaşlar, hevesliler, ilk işlerini yapıyorlar ama emeklerinin karşılığını isteyen çevirmenlere "bu iş parayla olmaz, gönüllülük işi, ben gönüllü yapıyorum, para isteyenler tü kaka pis" diyorlar.

    Küçümsemek için söylemiyorum, burada çeviri yapan arkadaşların çevirdikleri oyunların metinlerini biz ayda bir güncelleme diyerek GTA V yamasına ekliyorduk.

    O arkadaşlara tavsiyem, küçük oyunlar yerine AAA oyunları bir çevirsinler. Daha sonra gelip konuşalım bu işin gönüllülük esasıyla yapılıp yapılmaması gerektiğini.

    Gerçek çevirmenlerin hepsi emeğinin karşılığını almalı, ya çevirirken ya çevirdikten sonra. Eğer almazsa bu insanlar bırakıp gider. Ortalık Taner gibi çerezlik oyunları baştan savma çevirip para isteyenlere kalır. Şu an resmi olarak oyun çeviren insanlara sorun, eğer bunun için bir karşılık almasaydın hala devam eder miydin? diye. Bir bakın ne diyecekler.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi filojistoN -- 27 Temmuz 2017; 11:38:0 >




  • filojistoN kullanıcısına yanıt
    Geçmiş olsun.Şimdi sana da Taner saydam ın fake hesabı damgası vuracaklar.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Sarkis.Kısaohanyan


    quote:

    Orijinalden alıntı: purrfect

    Bu sistem bukadar sakat ise ozaman sormamız gereken soru şu..Bundan sonra nasıl bir yol izlenmeli?Çevirmenler nasıl teşvik edilmeli?

    Para için çevirmenlik yapan, ya da daha doğru bir kullanımla "önceliği para olan" bir zahmet gidip çeviri şirketlerinde işe girsin. Teşvik için para mı belirleyici olmalı? Büyük hata.
    Para için çeviri yapılırsa ne olur?
    1-Her çeviride hata olur ama para için yapanın çevirisinde hatadan bol bir şey olmaz. Translate terk deriz, Google'a ayıp olur.
    2-40.000 satırlık bir oyun için 1,5 yıl beklenir.
    3-Çevirmen bağışları ilk günden almaya başlar, aldığını gününde yer ama çevirmez. (O kadar kolay ki bunu yapmak, inanamazsın... Proje daha yarılanmadan önce, her gün 1-2 kişi bağış yapmak için mesaj atıyordu. Yama bitmeden kabul etmeyeceğimizi anlatana kadar cılkım çıktı.)
    4-Çevrildi diye bir dosya paylaşılacak, dosya çalışmayacak, suçlusu oyunun versiyonu, DLC'ler vs. gibi çevirmenin elinde olmayan şeyler bahane edilecek. Ama hiç kimsede tam olarak çalışmayacak.
    5-Ayda bir "parayı aldı kaçtı" muhabbeti dönecek.

    Bu mu istediğiniz çeviri alemi? Ben kesinlikle bunun karşısındayım. Bu işi para için yapan herkesin yaması elinde patlasın.
    Adam gibi; bir şeyler üretmek için, gençler üzerindeki İngilizce egemenliğini azaltmak için, insanların oynadıklarını anlaması için çeviri yapanlara; özetle belli bir amaç uğruna çeviri yapanlara bağışlar akmalıdır. Bağış yapmaya parası olmayanlar için reklam linkleri verilmeli, bağış yapamayanlar reklamı geçerek destek olmalıdır. Bu işten para böyle kazanılır, böyle kazanılmalıdır.

    Selam. Fallout 4 çevirini ve emeğini bir kenara koyup yazdığın tezlerle ilgili bir şeyler karalayacağım.

    İlk satırının cevabı. İstediğimiz her AAA oyuna türkçeyi koyabilseydik senin fallout 4 unofficial çalışma ile ne alakan olurdu? Zaten AAA oyunlar türkçe olurdu. Teşvik için para sorunu 2. maddende cevaplayacağım.

    Para ile çeviri yapılırsa ne olur, bunun üzerinden maddelere yürümüşsün.

    1-cevabı. Her çeviride hata olmaz. Denediğim için konuşuyorum. Kiralık çevirmenle anlaşırsın. %5 hata payı bırakırsın. Süre sınırı koyarsın. Süre sınırı aşıldığında bunun nedenlerini sorarsın.

    Mantıklıysa ek süre verirsin. Dosyayı bitmiş şekilde alırsın. Eğer hata oranı %5in üzerinde ise dosyayı kontrol etmesi için gönderirsin. Geri gelir. O Çevirmen arkadaşa parasını verirsin. Eğer güzel iş çıkartmışsa tekrar çalışırsın. Elinden iş çıkmamışsa kardeş Allah yolunu açık etsin biz x çevirmenlerle yolumuza devam etmek istiyoruz der geçersin.

    2-Cevabı. 40k. 1,5 sene. Ya dalga geçiyorsun ya da fallout 4 senin gözünü ciddi şekilde korkutmuş derim. 1buçuk senede adamlar oyun yapıyor. Senin o 1,5 sene dediğin gönüllülük lafına sığınan zavallılar. Fallout 4 üzerinden örnek vereceğim. 100-120k tahminim satır mevcuttur. Official yaptığını düşünelim. Kelimesi 8 kuruştur resmi işlerde bazen 6 kuruşta olur. Bir satırın en azını hesaplayalım. 1 satırı 4 kelimeden hesapla. Neden AAA oyunların resmiyet kazanmadığını zaten o sonuçtan öğrenebilirsin. Yapılan indie oyunların ödemeleri genelde 3-5 steam key verirler oyun için. Bol Bol firma tşk eder.

    100-120k dedik değil mi, Fallout 4 resmiyet kazandı aldı sana dosyayı verdi adam. Sana söyleyeceği tek şey 100k satırı verir. 20gün sonra şu saatte istiyorum der. 21.gün yok. 21 gelirse iptal eder. Var mı bu potansiyelin? 95binde kalıp çöpe atma riskinde var. Göze alabilir misin? Önüne gelen resmi işlere yönlendiriyorda kimse ben gideyim demiyor. E hadi git.



    İşte ben bu potansiyele sahip resmi çevirmenin alacağı ücretin 1/10 oyunu çevirttirip VİP adı altında insanlarla buluşturmayı hedefledim.

    3-cevabı. Bak bir iki mesaj üstte , sen bir fallout 4 çeviriyorsun 2000tl bağıştan bahsediyorsun. Technogame'de gta 5 dahil tonla çeviri vardı. Gelen bağış ben oradan çıktığımda yanlışsam oradan biri düzeltsin 5'tl idi. Adamlar kapanırken kim bağış yaptı. Tişört bardak sattı kaç kişi aldı destek için. Nasıl bir hayal dünyan var bilmiyorum ama o oyunun yamasını yayınladığın anda üç beş gönüllü harbiden destek veren çıkar gerisi alıp oynar tşk bile etmez. Google'ye fallout 4 türkçe yama yazar girer konuya mesajlara dahi bakmadan vereceğin linkle tıklar gider. %80i bu. O destek dediğin %20... Bence biraz gerçeklerle yüzleş. İlk çevirin mi bilmiyorum ama ilk gibi duruyor. Yoksa bu kadar boş yapmazdın.

    4-Cevabı. Çalışma sistemini yazdım. Ek olarak birşeyler ekleyebilirim. Dosyayı veririm. Gönderir. İncelerim. Kullanıcının oynayacağı düzeyde ise parasını cebimden gönderirim. Değilse isterse 200k çeviri yapsın ben kalkıp vip kullanan adama translate döşeyecek değilim herhalde. Sonuçta iş yapıyoruz. Gönüllülük değil. Doğal olarak kullanan adam kalite farkını görmek isteyecektir.

    5-Cevabı. Gereksiz bu tarz muhabbetler laylaylom muhabbet.

    Son yazdığın kısmada bir şey söyleyim. Hayatımda en nefret ettiğim şey 5saniyelik reklamlar ya da youtube ve benzeri yerdeki reklamlardır. Ads kadar tiksindirici bir şey yok bu internette. Bunun için programlar kullanıyorum. Temiz bir şekilde internette geziniyorum. Size de tavsiye ederim.

    Son olarak bağış sistemi geyiği vip'in adı bağış sistemi olur. Bağış barajı koyarsınız. Mafia 3 örneği vereyim. 90k son dlc' ile 100k'yı bulmuştur tahminim. Adam 2000tl'den bahsediyor. Bana vermeyin arkadaşlar para mara. Aranızda birini belirleyin bağışı toplayacak. Güvenilir biri. Ben mafia 3'ü size en geç 1 ay içinde çıkartacak çevirmen bulayım. 2000tl'de demiyorum. 1200 tl'ye 1 ay içinde dlc'leri dahil oynayalım diyorum. Buyrun.

    Alın size 1 ayda çıkacak bağış sistemi... Aynı kapıya çıkıyor ama sdc adı size tiksindirici geliyor. Başka bir şey değil. İnsanların istediği AAA oyunlar. Bizim istediğimizde rusyada yada macaristan da olan unofficial işini buraya taşımak. Bizim onlardan hiçbir eksiğimiz yok. Yalnızca muhalefetimiz var. Muhalefetimiz varda neye ediyoruz nereye ediyoruz belli değil.




  • Bahsettiğim şey bu işte. Çeviri işinde olanlar tartışıp yeni bi sistem kurmalilalar. İsmi vip olur bağış olur çok önemli değil ama sürdürülebilirlik ve keyfiyet minimuma indirgenmeli. Şu anki sistemde tamamiyle keyfiyet esasıyla yürüyor.



    Bu arada bağış sistemi konusunda yanlış anlaşıldım sanırim. Cebinde hiç parası olmayan adam yamaya bedava ulaşır yine. Yamayı öyle temin edecek olanları pazar içi hesaplamayın demek istedim sadece. Yoksa korsan oyuna ulaşıldığı gibi bu yamalara da ulaşılacaktır muhakkak. Kaldı ki aylık veya yıllık 10 15 liralık ücret ki yalnızca bir sefer üye olup önceki yamalara da ulaşlabileceği için çok büyük bi ücret değil. Ucrewin saçma online yama sistemini desteklemiyorum. Tanerin ki çok daha insaflıydı. Sınırsız 30 yerine yıllık 15 yapsa ideal bi sistem olabilirdi. Yıllık 20 30 lira veremiycek yok gibi. Bunu veremeyecek küçük bi kitle olur ki onlarda bi şekilde yamaya ulaşır. Bağış sisteminde bağış yapmayan büyük kitleden daha az olacaktır. Yani ne çevirenin keyfiyeti ne de oyuncunun bağış keyfiyetini beklemek bana mantıklı gelmiyor. Bağış sistemi çok fazla keyfiyet üzerine kurulu.



    Ama önemli değil çeviri yapan arkadaşlar tartışıp ideal bi sistem bulsunlarda bağış sistemi de geliştirilebilir sorun değil. Yeterki İnatçılık olmasın. Birlikte hareket edilebilsin

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • hakkettiğini düşündüğüm yamaları alırım ama bu tanersaydamın translateden hallice olan yamalarını almam
  • 1 hafta yoktum neler dönmüş arkadaş



    Ama böyle uzun bir konu bekliyordum, son 1 aydır savaş öncesi sessizlik vardı ve arada bazı yorumlarda fitillenmeye çalışıyorlardı.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: diablero-de


    quote:

    Orijinalden alıntı: Sarkis.Kısaohanyan


    quote:

    Orijinalden alıntı: purrfect

    Bu sistem bukadar sakat ise ozaman sormamız gereken soru şu..Bundan sonra nasıl bir yol izlenmeli?Çevirmenler nasıl teşvik edilmeli?

    Para için çevirmenlik yapan, ya da daha doğru bir kullanımla "önceliği para olan" bir zahmet gidip çeviri şirketlerinde işe girsin. Teşvik için para mı belirleyici olmalı? Büyük hata.
    Para için çeviri yapılırsa ne olur?
    1-Her çeviride hata olur ama para için yapanın çevirisinde hatadan bol bir şey olmaz. Translate terk deriz, Google'a ayıp olur.
    2-40.000 satırlık bir oyun için 1,5 yıl beklenir.
    3-Çevirmen bağışları ilk günden almaya başlar, aldığını gününde yer ama çevirmez. (O kadar kolay ki bunu yapmak, inanamazsın... Proje daha yarılanmadan önce, her gün 1-2 kişi bağış yapmak için mesaj atıyordu. Yama bitmeden kabul etmeyeceğimizi anlatana kadar cılkım çıktı.)
    4-Çevrildi diye bir dosya paylaşılacak, dosya çalışmayacak, suçlusu oyunun versiyonu, DLC'ler vs. gibi çevirmenin elinde olmayan şeyler bahane edilecek. Ama hiç kimsede tam olarak çalışmayacak.
    5-Ayda bir "parayı aldı kaçtı" muhabbeti dönecek.

    Bu mu istediğiniz çeviri alemi? Ben kesinlikle bunun karşısındayım. Bu işi para için yapan herkesin yaması elinde patlasın.
    Adam gibi; bir şeyler üretmek için, gençler üzerindeki İngilizce egemenliğini azaltmak için, insanların oynadıklarını anlaması için çeviri yapanlara; özetle belli bir amaç uğruna çeviri yapanlara bağışlar akmalıdır. Bağış yapmaya parası olmayanlar için reklam linkleri verilmeli, bağış yapamayanlar reklamı geçerek destek olmalıdır. Bu işten para böyle kazanılır, böyle kazanılmalıdır.

    Selam. Fallout 4 çevirini ve emeğini bir kenara koyup yazdığın tezlerle ilgili bir şeyler karalayacağım.

    İlk satırının cevabı. İstediğimiz her AAA oyuna türkçeyi koyabilseydik senin fallout 4 unofficial çalışma ile ne alakan olurdu? Zaten AAA oyunlar türkçe olurdu. Teşvik için para sorunu 2. maddende cevaplayacağım.

    Para ile çeviri yapılırsa ne olur, bunun üzerinden maddelere yürümüşsün.

    1-cevabı. Her çeviride hata olmaz. Denediğim için konuşuyorum. Kiralık çevirmenle anlaşırsın. %5 hata payı bırakırsın. Süre sınırı koyarsın. Süre sınırı aşıldığında bunun nedenlerini sorarsın.

    Mantıklıysa ek süre verirsin. Dosyayı bitmiş şekilde alırsın. Eğer hata oranı %5in üzerinde ise dosyayı kontrol etmesi için gönderirsin. Geri gelir. O Çevirmen arkadaşa parasını verirsin. Eğer güzel iş çıkartmışsa tekrar çalışırsın. Elinden iş çıkmamışsa kardeş Allah yolunu açık etsin biz x çevirmenlerle yolumuza devam etmek istiyoruz der geçersin.

    2-Cevabı. 40k. 1,5 sene. Ya dalga geçiyorsun ya da fallout 4 senin gözünü ciddi şekilde korkutmuş derim. 1buçuk senede adamlar oyun yapıyor. Senin o 1,5 sene dediğin gönüllülük lafına sığınan zavallılar. Fallout 4 üzerinden örnek vereceğim. 100-120k tahminim satır mevcuttur. Official yaptığını düşünelim. Kelimesi 8 kuruştur resmi işlerde bazen 6 kuruşta olur. Bir satırın en azını hesaplayalım. 1 satırı 4 kelimeden hesapla. Neden AAA oyunların resmiyet kazanmadığını zaten o sonuçtan öğrenebilirsin. Yapılan indie oyunların ödemeleri genelde 3-5 steam key verirler oyun için. Bol Bol firma tşk eder.

    100-120k dedik değil mi, Fallout 4 resmiyet kazandı aldı sana dosyayı verdi adam. Sana söyleyeceği tek şey 100k satırı verir. 20gün sonra şu saatte istiyorum der. 21.gün yok. 21 gelirse iptal eder. Var mı bu potansiyelin? 95binde kalıp çöpe atma riskinde var. Göze alabilir misin? Önüne gelen resmi işlere yönlendiriyorda kimse ben gideyim demiyor. E hadi git.



    İşte ben bu potansiyele sahip resmi çevirmenin alacağı ücretin 1/10 oyunu çevirttirip VİP adı altında insanlarla buluşturmayı hedefledim.

    3-cevabı. Bak bir iki mesaj üstte , sen bir fallout 4 çeviriyorsun 2000tl bağıştan bahsediyorsun. Technogame'de gta 5 dahil tonla çeviri vardı. Gelen bağış ben oradan çıktığımda yanlışsam oradan biri düzeltsin 5'tl idi. Adamlar kapanırken kim bağış yaptı. Tişört bardak sattı kaç kişi aldı destek için. Nasıl bir hayal dünyan var bilmiyorum ama o oyunun yamasını yayınladığın anda üç beş gönüllü harbiden destek veren çıkar gerisi alıp oynar tşk bile etmez. Google'ye fallout 4 türkçe yama yazar girer konuya mesajlara dahi bakmadan vereceğin linkle tıklar gider. %80i bu. O destek dediğin %20... Bence biraz gerçeklerle yüzleş. İlk çevirin mi bilmiyorum ama ilk gibi duruyor. Yoksa bu kadar boş yapmazdın.

    4-Cevabı. Çalışma sistemini yazdım. Ek olarak birşeyler ekleyebilirim. Dosyayı veririm. Gönderir. İncelerim. Kullanıcının oynayacağı düzeyde ise parasını cebimden gönderirim. Değilse isterse 200k çeviri yapsın ben kalkıp vip kullanan adama translate döşeyecek değilim herhalde. Sonuçta iş yapıyoruz. Gönüllülük değil. Doğal olarak kullanan adam kalite farkını görmek isteyecektir.

    5-Cevabı. Gereksiz bu tarz muhabbetler laylaylom muhabbet.

    Son yazdığın kısmada bir şey söyleyim. Hayatımda en nefret ettiğim şey 5saniyelik reklamlar ya da youtube ve benzeri yerdeki reklamlardır. Ads kadar tiksindirici bir şey yok bu internette. Bunun için programlar kullanıyorum. Temiz bir şekilde internette geziniyorum. Size de tavsiye ederim.

    Son olarak bağış sistemi geyiği vip'in adı bağış sistemi olur. Bağış barajı koyarsınız. Mafia 3 örneği vereyim. 90k son dlc' ile 100k'yı bulmuştur tahminim. Adam 2000tl'den bahsediyor. Bana vermeyin arkadaşlar para mara. Aranızda birini belirleyin bağışı toplayacak. Güvenilir biri. Ben mafia 3'ü size en geç 1 ay içinde çıkartacak çevirmen bulayım. 2000tl'de demiyorum. 1200 tl'ye 1 ay içinde dlc'leri dahil oynayalım diyorum. Buyrun.

    Alın size 1 ayda çıkacak bağış sistemi... Aynı kapıya çıkıyor ama sdc adı size tiksindirici geliyor. Başka bir şey değil. İnsanların istediği AAA oyunlar. Bizim istediğimizde rusyada yada macaristan da olan unofficial işini buraya taşımak. Bizim onlardan hiçbir eksiğimiz yok. Yalnızca muhalefetimiz var. Muhalefetimiz varda neye ediyoruz nereye ediyoruz belli değil.

    Yahu 5 kere okudum ne dediğini yine anlamadım yine anlamadım.
    Her şeyi geçtim 40K satırlık Batman Arkham Orijin'i şubat 2016'da başlatıp Temmuz 2017'de bitiremeyen sen değil misin? 1 buçuk yıl oldu bir de gelmiş buradan bana Fallout 4'ü gözünde büyütüyorsun diyorsun. Batman'ı bitiremeyen sen, para için çevrilmeli diyen sen, bitiremeyen sen. Örneğime cuk oturuyorsun. Senin tabirinle "Gönüllülük lafına sığınan bir zavallı" değilsin. Para para para diyen bir zavallısın. İŞTE ARKADAŞLAR, BÖYLE İNSANLAR YÜZÜNDEN BU İŞ PARAYI ÖN PLANA KOYAN BİRİ TARAFINDAN YAPILMAMALI
    Seni alkışlıyorum. Fallout 4 120K satır, ocakta başladım şu anda geriye 39K satır kaldı. Ocaktan bu güne 80K çevirdik. Sadece satırlar değil textureleri de çeviriyoruz ayrıca. Tek işimiz bu 120 K değil. Yanına DLC'ler de var. Kaldı ki bunun, bu 80 K'nın, 72 K'sı benim. Gözümde büyüttüğüm tek bir şey oldu bu çeviri işinde, o da sensin. Sana zamanında destek mesajı atmıştım, üstünden 1 yılı aşkın zaman geçti hala çok büyük utanç içerisindeyim. Senin yerine utanıyorum.

    Her çeviride hata olmaz demişsin %5 hata payı bırakırsın üstündeyse çevirip kontrol ettirirsin demişsin %5'in altındaki çeviri hatası hata değil mi? Bu mu bakış açın. Yuh diyorum başka bir diyemiyorum. Yorumda tezat içine girmeyi anlarım kafa karışıklığıdır doğaldır da, bari aynı paragrafta tezata girmeseydin.

    Resmi çeviri ücretleri değil konumuz. Geç kelimesi kaç kuruştur muhabbetini. Kaldı ki Bethesda ile iletişimim gizli kalmak şartıyla şunu söyleyebilirim ki, oyunun çevrilmesi için 3 ay veriyorlar. Yok öyle 100K 20 gün muhabbeti. İlk defa mı çeviri yapıyorsun yoksa hiç gerçek anlamda çeviri yapmadın mı merak ettim.

    Bahsettiğin potansiyelin hesaplayınca onda biri değilsin, gelmiş burada onda biri para istiyorum diyorsun. Hiç kusura bakma ama yüzün kızarsın.

    Teknogame'in başına gelen üzücü, ama benim ileride yaşayacağım için endişelendiğim bir dert değil bu. Yaşayayım hiç sıkıntı değil. Ben bu yamayı 2 şey için yapıyorum.
    1-İnsanlara oynadıkları şeyin ne olduğunu göstermek, anlamalarını sağlamak
    2-İnsanların yüzüne bir gülümseme kondurmak.
    Ben para kazanmayı denerim, Bu parayı kimsenin cebinden zorla para almaya çalışmadan kazanmayı denerim. Olmazsa dönüp bakmam bile arkama. Çünkü ilk iki amacıma uymuş olurum. Benim sayemde tek bir çocuğun yüzü gülsün ben açlıktan öleyim umurumda olmaz. Google'dan aratsın, indirsin oynasın. Adımı hatırlamasına bile gerek yok. Zaten hatırlaması büyük başarı olur. Zor bir ismim var, insanların adımı unutmasına daha çok alışığım. Bunun yanında işini düzgün yapamayan çevirmenlerin karşısında, işini yapması gerektiği gibi yapan çevirmenlerin yanında mevzilenmiş durumdayım. Pek çok kişinin de aynı şekilde düşünmesi için işime her anlamda asıldım ve takdir kazandım. Ne yamamı bekleyen bir insanın sorusunu cevapsız bıraktım ne aylarca sus pus olup sonra yamada ilerleme olmadığını yüzüm kızarmadan söyledim. Yamaya sınavlar için 1 hafta ara verirken bile yamayı bekleyenlerden özür diledim. Hiç mütevazi olamam. İbret alın.

    Son olarak, sen 90K'lık Mafia 3'ü 1 ayda çevirdiğini kanıtlayarak paylaş, sana 1200 TL'yi tek seferde başka kimseye gerek kalmadan vereceğim. Bence ben hiç bir şeyi gözümde büyütmüyorum ama sen benim çeviri yapmaya başlarken düştüğüm küçük görme gafletini hala yaşıyorsun. Elindeki nesnel duruma bakmadan. Ya da daha acısı, ortada bir "sık yalanı inanan inansın" durumu var.

    Bana verdiğin bu cevaptan anlıyorum ki, bu tartışma ciddi anlamda, yüzü kızarması gerekirken arsızca para isteyebilen insanların kendini meşrulaştırmaya çalıştığı bir tartışma. Ben size ne dersem diyeyim, gerçekleri göz ardı edip yapamayacağınız işlere çocuk oyuncağı diyerek insanları bunun mecburi olduğuna ikna etmeye çalışacaksınız.
    Batman'i 1,5 yılda bitiremeyip Mafia 3 için 1 ay denmesi tam olarak budur. Ne diyeyim. Bu tartışmada artık bana gerek yok. Ben herkese doğruları göstermek için her şeyi açıkça yazdım. Gerisi okuyanın hangi görüşü destekleyeceğinde bitiyor.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Sarkis.Kısaohanyan -- 26 Temmuz 2017; 23:21:53 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Sarkis.Kısaohanyan


    quote:

    Orijinalden alıntı: diablero-de


    quote:

    Orijinalden alıntı: Sarkis.Kısaohanyan


    quote:

    Orijinalden alıntı: purrfect

    Bu sistem bukadar sakat ise ozaman sormamız gereken soru şu..Bundan sonra nasıl bir yol izlenmeli?Çevirmenler nasıl teşvik edilmeli?

    Para için çevirmenlik yapan, ya da daha doğru bir kullanımla "önceliği para olan" bir zahmet gidip çeviri şirketlerinde işe girsin. Teşvik için para mı belirleyici olmalı? Büyük hata.
    Para için çeviri yapılırsa ne olur?
    1-Her çeviride hata olur ama para için yapanın çevirisinde hatadan bol bir şey olmaz. Translate terk deriz, Google'a ayıp olur.
    2-40.000 satırlık bir oyun için 1,5 yıl beklenir.
    3-Çevirmen bağışları ilk günden almaya başlar, aldığını gününde yer ama çevirmez. (O kadar kolay ki bunu yapmak, inanamazsın... Proje daha yarılanmadan önce, her gün 1-2 kişi bağış yapmak için mesaj atıyordu. Yama bitmeden kabul etmeyeceğimizi anlatana kadar cılkım çıktı.)
    4-Çevrildi diye bir dosya paylaşılacak, dosya çalışmayacak, suçlusu oyunun versiyonu, DLC'ler vs. gibi çevirmenin elinde olmayan şeyler bahane edilecek. Ama hiç kimsede tam olarak çalışmayacak.
    5-Ayda bir "parayı aldı kaçtı" muhabbeti dönecek.

    Bu mu istediğiniz çeviri alemi? Ben kesinlikle bunun karşısındayım. Bu işi para için yapan herkesin yaması elinde patlasın.
    Adam gibi; bir şeyler üretmek için, gençler üzerindeki İngilizce egemenliğini azaltmak için, insanların oynadıklarını anlaması için çeviri yapanlara; özetle belli bir amaç uğruna çeviri yapanlara bağışlar akmalıdır. Bağış yapmaya parası olmayanlar için reklam linkleri verilmeli, bağış yapamayanlar reklamı geçerek destek olmalıdır. Bu işten para böyle kazanılır, böyle kazanılmalıdır.

    Selam. Fallout 4 çevirini ve emeğini bir kenara koyup yazdığın tezlerle ilgili bir şeyler karalayacağım.

    İlk satırının cevabı. İstediğimiz her AAA oyuna türkçeyi koyabilseydik senin fallout 4 unofficial çalışma ile ne alakan olurdu? Zaten AAA oyunlar türkçe olurdu. Teşvik için para sorunu 2. maddende cevaplayacağım.

    Para ile çeviri yapılırsa ne olur, bunun üzerinden maddelere yürümüşsün.

    1-cevabı. Her çeviride hata olmaz. Denediğim için konuşuyorum. Kiralık çevirmenle anlaşırsın. %5 hata payı bırakırsın. Süre sınırı koyarsın. Süre sınırı aşıldığında bunun nedenlerini sorarsın.

    Mantıklıysa ek süre verirsin. Dosyayı bitmiş şekilde alırsın. Eğer hata oranı %5in üzerinde ise dosyayı kontrol etmesi için gönderirsin. Geri gelir. O Çevirmen arkadaşa parasını verirsin. Eğer güzel iş çıkartmışsa tekrar çalışırsın. Elinden iş çıkmamışsa kardeş Allah yolunu açık etsin biz x çevirmenlerle yolumuza devam etmek istiyoruz der geçersin.

    2-Cevabı. 40k. 1,5 sene. Ya dalga geçiyorsun ya da fallout 4 senin gözünü ciddi şekilde korkutmuş derim. 1buçuk senede adamlar oyun yapıyor. Senin o 1,5 sene dediğin gönüllülük lafına sığınan zavallılar. Fallout 4 üzerinden örnek vereceğim. 100-120k tahminim satır mevcuttur. Official yaptığını düşünelim. Kelimesi 8 kuruştur resmi işlerde bazen 6 kuruşta olur. Bir satırın en azını hesaplayalım. 1 satırı 4 kelimeden hesapla. Neden AAA oyunların resmiyet kazanmadığını zaten o sonuçtan öğrenebilirsin. Yapılan indie oyunların ödemeleri genelde 3-5 steam key verirler oyun için. Bol Bol firma tşk eder.

    100-120k dedik değil mi, Fallout 4 resmiyet kazandı aldı sana dosyayı verdi adam. Sana söyleyeceği tek şey 100k satırı verir. 20gün sonra şu saatte istiyorum der. 21.gün yok. 21 gelirse iptal eder. Var mı bu potansiyelin? 95binde kalıp çöpe atma riskinde var. Göze alabilir misin? Önüne gelen resmi işlere yönlendiriyorda kimse ben gideyim demiyor. E hadi git.



    İşte ben bu potansiyele sahip resmi çevirmenin alacağı ücretin 1/10 oyunu çevirttirip VİP adı altında insanlarla buluşturmayı hedefledim.

    3-cevabı. Bak bir iki mesaj üstte , sen bir fallout 4 çeviriyorsun 2000tl bağıştan bahsediyorsun. Technogame'de gta 5 dahil tonla çeviri vardı. Gelen bağış ben oradan çıktığımda yanlışsam oradan biri düzeltsin 5'tl idi. Adamlar kapanırken kim bağış yaptı. Tişört bardak sattı kaç kişi aldı destek için. Nasıl bir hayal dünyan var bilmiyorum ama o oyunun yamasını yayınladığın anda üç beş gönüllü harbiden destek veren çıkar gerisi alıp oynar tşk bile etmez. Google'ye fallout 4 türkçe yama yazar girer konuya mesajlara dahi bakmadan vereceğin linkle tıklar gider. %80i bu. O destek dediğin %20... Bence biraz gerçeklerle yüzleş. İlk çevirin mi bilmiyorum ama ilk gibi duruyor. Yoksa bu kadar boş yapmazdın.

    4-Cevabı. Çalışma sistemini yazdım. Ek olarak birşeyler ekleyebilirim. Dosyayı veririm. Gönderir. İncelerim. Kullanıcının oynayacağı düzeyde ise parasını cebimden gönderirim. Değilse isterse 200k çeviri yapsın ben kalkıp vip kullanan adama translate döşeyecek değilim herhalde. Sonuçta iş yapıyoruz. Gönüllülük değil. Doğal olarak kullanan adam kalite farkını görmek isteyecektir.

    5-Cevabı. Gereksiz bu tarz muhabbetler laylaylom muhabbet.

    Son yazdığın kısmada bir şey söyleyim. Hayatımda en nefret ettiğim şey 5saniyelik reklamlar ya da youtube ve benzeri yerdeki reklamlardır. Ads kadar tiksindirici bir şey yok bu internette. Bunun için programlar kullanıyorum. Temiz bir şekilde internette geziniyorum. Size de tavsiye ederim.

    Son olarak bağış sistemi geyiği vip'in adı bağış sistemi olur. Bağış barajı koyarsınız. Mafia 3 örneği vereyim. 90k son dlc' ile 100k'yı bulmuştur tahminim. Adam 2000tl'den bahsediyor. Bana vermeyin arkadaşlar para mara. Aranızda birini belirleyin bağışı toplayacak. Güvenilir biri. Ben mafia 3'ü size en geç 1 ay içinde çıkartacak çevirmen bulayım. 2000tl'de demiyorum. 1200 tl'ye 1 ay içinde dlc'leri dahil oynayalım diyorum. Buyrun.

    Alın size 1 ayda çıkacak bağış sistemi... Aynı kapıya çıkıyor ama sdc adı size tiksindirici geliyor. Başka bir şey değil. İnsanların istediği AAA oyunlar. Bizim istediğimizde rusyada yada macaristan da olan unofficial işini buraya taşımak. Bizim onlardan hiçbir eksiğimiz yok. Yalnızca muhalefetimiz var. Muhalefetimiz varda neye ediyoruz nereye ediyoruz belli değil.

    Yahu 5 kere okudum ne dediğini yine anlamadım yine anlamadım.
    Her şeyi geçtim 40K satırlık Batman Arkham Orijin'i şubat 2016'da başlatıp Temmuz 2017'de bitiremeyen sen değil misin? 1 buçuk yıl oldu bir de gelmiş buradan bana Fallout 4'ü gözünde büyütüyorsun diyorsun. Batman'ı bitiremeyen sen, para için çevrilmeli diyen sen, bitiremeyen sen. Örneğime cuk oturuyorsun. Senin tabirinle "Gönüllülük lafına sığınan bir zavallı" değilsin. Para para para diyen bir zavallısın. İŞTE ARKADAŞLAR, BÖYLE İNSANLAR YÜZÜNDEN BU İŞ PARAYI ÖN PLANA KOYAN BİRİ TARAFINDAN YAPILMAMALI
    Seni alkışlıyorum. Fallout 4 120K satır, ocakta başladım şu anda geriye 39K satır kaldı. Ocaktan bu güne 80K çevirdik. Sadece satırlar değil textureleri de çeviriyoruz ayrıca. Tek işimiz bu 120 K değil. Yanına DLC'ler de var. Kaldı ki bunun, bu 80 K'nın, 72 K'sı benim. Gözümde büyüttüğüm tek bir şey oldu bu çeviri işinde, o da sensin. Sana zamanında destek mesajı atmıştım, üstünden 1 yılı aşkın zaman geçti hala çok büyük utanç içerisindeyim. Senin yerine utanıyorum.

    Her çeviride hata olmaz demişsin %5 hata payı bırakırsın üstündeyse çevirip kontrol ettirirsin demişsin %5'in altındaki çeviri hatası hata değil mi? Bu mu bakış açın. Yuh diyorum başka bir diyemiyorum. Yorumda tezat içine girmeyi anlarım kafa karışıklığıdır doğaldır da, bari aynı paragrafta tezata girmeseydin.

    Resmi çeviri ücretleri değil konumuz. Geç kelimesi kaç kuruştur muhabbetini. Kaldı ki Bethesda ile iletişimim gizli kalmak şartıyla şunu söyleyebilirim ki, oyunun çevrilmesi için 3 ay veriyorlar. Yok öyle 100K 20 gün muhabbeti. İlk defa mı çeviri yapıyorsun yoksa hiç gerçek anlamda çeviri yapmadın mı merak ettim.

    Bahsettiğin potansiyelin hesaplayınca onda biri değilsin, gelmiş burada onda biri para istiyorum diyorsun. Hiç kusura bakma ama yüzün kızarsın.

    Teknogame'in başına gelen üzücü, ama benim ileride yaşayacağım için endişelendiğim bir dert değil bu. Yaşayayım hiç sıkıntı değil. Ben bu yamayı 2 şey için yapıyorum.
    1-İnsanlara oynadıkları şeyin ne olduğunu göstermek, anlamalarını sağlamak
    2-İnsanların yüzüne bir gülümseme kondurmak.
    Ben para kazanmayı denerim, Bu parayı kimsenin cebinden zorla para almaya çalışmadan kazanmayı denerim. Olmazsa dönüp bakmam bile arkama. Çünkü ilk iki amacıma uymuş olurum. Benim sayemde tek bir çocuğun yüzü gülsün ben açlıktan öleyim umurumda olmaz. Google'dan aratsın, indirsin oynasın. Adımı hatırlamasına bile gerek yok. Zaten hatırlaması büyük başarı olur. Zor bir ismim var, insanların adımı unutmasına daha çok alışığım. Bunun yanında işini düzgün yapamayan çevirmenlerin karşısında, işini yapması gerektiği gibi yapan çevirmenlerin yanında mevzilenmiş durumdayım. Pek çok kişinin de aynı şekilde düşünmesi için işime her anlamda asıldım ve takdir kazandım. Ne yamamı bekleyen bir insanın sorusunu cevapsız bıraktım ne aylarca sus pus olup sonra yamada ilerleme olmadığını yüzüm kızarmadan söyledim. Yamaya sınavlar için 1 hafta ara verirken bile yamayı bekleyenlerden özür diledim. Hiç mütevazi olamam. İbret alın.

    Son olarak, sen 90K'lık Mafia 3'ü 1 ayda çevirdiğini kanıtlayarak paylaş, sana 1200 TL'yi tek seferde başka kimseye gerek kalmadan vereceğim. Bence ben hiç bir şeyi gözümde büyütmüyorum ama sen benim çeviri yapmaya başlarken düştüğüm küçük görme gafletini hala yaşıyorsun. Elindeki nesnel duruma bakmadan. Ya da daha acısı, ortada bir "sık yalanı inanan inansın" durumu var.

    Bana verdiğin bu cevaptan anlıyorum ki, bu tartışma ciddi anlamda, yüzü kızarması gerekirken arsızca para isteyebilen insanların kendini meşrulaştırmaya çalıştığı bir tartışma. Ben size ne dersem diyeyim, gerçekleri göz ardı edip yapamayacağınız işlere çocuk oyuncağı diyerek insanları bunun mecburi olduğuna ikna etmeye çalışacaksınız.
    Batman'i 1,5 yılda bitiremeyip Mafia 3 için 1 ay denmesi tam olarak budur. Ne diyeyim. Bu tartışmada artık bana gerek yok. Ben herkese doğruları göstermek için her şeyi açıkça yazdım. Gerisi okuyanın hangi görüşü destekleyeceğinde bitiyor.

    Beş kez daha oku. Belki anlarsın. Batman arkham origins projesi benim değil. Projeye ara vermişlerdi. Öyle kalmaz diyerek alıp bitirdim. Yani aslen proje benim değildir. Bunu 20 kere oku belki anlarsın. Aldığım günden sonra geçen süreyi söylesin bekleyenler ben söylemiyim :) Her konuştuğunuz falso. Yanlış.

    Yeminli tercümana bile verdiğinde hata olur. Bende %5 hata payı bırakıyorum. Zerre kadar bu işlerden anlamadığın belli. Bunun nesi yanlış. Alınca dosyayı test edince düzeltemeyecek misin? Çeviri bitip direk setuplanıp dağıtılıyor mu sanıyorsun? Senin ne çevirdiğin, ne çevireceğin beni ilgilendirmiyor kardeş. Bana projenin detaylarını anlatma hiç. İlgilenmiyorum. Konunu takip eden insanlara sen bilgi ver. Yok ordan girmiş alttan çıkmış. O senin sorunun benim değil.

    Şimdi... Ben kimseye 20günde ben çeviririm. Cevherim. En büyük çevirmenim. Ya da buna benzer kelimeler kullanmadım. Kiralık çevirmen tutarım dedim. Verin bana çevireyim demedim. Sen şu an bildiğin saçmalayarak tribünlere oynuyorsun. Bunu yapma. Çünkü benim yazdığım mesaj belli. Kendini düşürürsün beni değil.

    Sen diyorsun ya tek başıma 1200 tl vereceğim. Ben şimdi sana facebook yazıyorum.

    https://www.facebook.com/murat.keser.1422

    Ekle. 1buçuk 2 saat içinde o çevirmeni bulamazam ben sana 1200 tl hemen göndereceğim. Bunun sözünü burada veriyorum. Resimlesin arkadaşlar. Eğer 1 gram delikanlılığın varsa çık gel. Bana sosyal medya kullanmıyorum geyiği döndürme.

    Gel telekonferans yapalım. Çevirmenin kim olduğunu gör. İngilizcede laflarız. Hem test etmiş oluruz çevirmeni. Potansiyeline bakarız.

    Sen yeterki sözünde dur. Madem 1200 tl şak diye vereceksin. Resimledim yazını. Bekliyorum.

    20GÜN DEDİM. 21 değil.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: KOMPLEOYUN

    Bu fotoda garip birşey yokla herkes yardım alabilir ama adam siteyi kapatıp gitti şaka gibi yama alanların parasına yazık oldu

    Selam, yabancı dil biliyor musunuz bilmiyorum fakat fotoğrafta garip olan şey orada yazan cümle zaten. Orada yardım istemesi problem değil, derdini İngilizce olarak anlatırken kurduğu cümle problem. Bu arkadaş garip bir deyişle İngilizce olarak "hebele hübele" yaparak derdini anlatmaya çalışmış.
  • filojistoN kullanıcısına yanıt
    buraya yazılan en mantıklı yorumdu bence elinize saglık. Bende buna dikkat çekmeye çalısıyorum adam gibi çeviri yapanlar ve yapacaklar parada alsınlar istesinler gerekirse. Ama vip üyelikle yama satma işine karsıyım hep böyle 1 günde çevirilecek çerezlik oyunlarla milleti avutacaklar bakın 30 tane oyun çevirdim diye havalara girecekler toplasan 1 tane rpg oyun etmez o çerezlik oyunlar. Hep böyle tipler çogalacak ve insanlardan nekadar para kaldırırm enayiler gelsin çark dönsün her ay böyle çerezlik 5 para etmeyen çok az diyaloglu 3 tane oyunu havada karada çevirip milleti kandırıp avuturlarsa al birde burdan yak işte.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: diablero-de


    quote:

    Orijinalden alıntı: Sarkis.Kısaohanyan


    quote:

    Orijinalden alıntı: diablero-de


    quote:

    Orijinalden alıntı: Sarkis.Kısaohanyan


    quote:

    Orijinalden alıntı: purrfect

    Bu sistem bukadar sakat ise ozaman sormamız gereken soru şu..Bundan sonra nasıl bir yol izlenmeli?Çevirmenler nasıl teşvik edilmeli?

    Para için çevirmenlik yapan, ya da daha doğru bir kullanımla "önceliği para olan" bir zahmet gidip çeviri şirketlerinde işe girsin. Teşvik için para mı belirleyici olmalı? Büyük hata.
    Para için çeviri yapılırsa ne olur?
    1-Her çeviride hata olur ama para için yapanın çevirisinde hatadan bol bir şey olmaz. Translate terk deriz, Google'a ayıp olur.
    2-40.000 satırlık bir oyun için 1,5 yıl beklenir.
    3-Çevirmen bağışları ilk günden almaya başlar, aldığını gününde yer ama çevirmez. (O kadar kolay ki bunu yapmak, inanamazsın... Proje daha yarılanmadan önce, her gün 1-2 kişi bağış yapmak için mesaj atıyordu. Yama bitmeden kabul etmeyeceğimizi anlatana kadar cılkım çıktı.)
    4-Çevrildi diye bir dosya paylaşılacak, dosya çalışmayacak, suçlusu oyunun versiyonu, DLC'ler vs. gibi çevirmenin elinde olmayan şeyler bahane edilecek. Ama hiç kimsede tam olarak çalışmayacak.
    5-Ayda bir "parayı aldı kaçtı" muhabbeti dönecek.

    Bu mu istediğiniz çeviri alemi? Ben kesinlikle bunun karşısındayım. Bu işi para için yapan herkesin yaması elinde patlasın.
    Adam gibi; bir şeyler üretmek için, gençler üzerindeki İngilizce egemenliğini azaltmak için, insanların oynadıklarını anlaması için çeviri yapanlara; özetle belli bir amaç uğruna çeviri yapanlara bağışlar akmalıdır. Bağış yapmaya parası olmayanlar için reklam linkleri verilmeli, bağış yapamayanlar reklamı geçerek destek olmalıdır. Bu işten para böyle kazanılır, böyle kazanılmalıdır.

    Selam. Fallout 4 çevirini ve emeğini bir kenara koyup yazdığın tezlerle ilgili bir şeyler karalayacağım.

    İlk satırının cevabı. İstediğimiz her AAA oyuna türkçeyi koyabilseydik senin fallout 4 unofficial çalışma ile ne alakan olurdu? Zaten AAA oyunlar türkçe olurdu. Teşvik için para sorunu 2. maddende cevaplayacağım.

    Para ile çeviri yapılırsa ne olur, bunun üzerinden maddelere yürümüşsün.

    1-cevabı. Her çeviride hata olmaz. Denediğim için konuşuyorum. Kiralık çevirmenle anlaşırsın. %5 hata payı bırakırsın. Süre sınırı koyarsın. Süre sınırı aşıldığında bunun nedenlerini sorarsın.

    Mantıklıysa ek süre verirsin. Dosyayı bitmiş şekilde alırsın. Eğer hata oranı %5in üzerinde ise dosyayı kontrol etmesi için gönderirsin. Geri gelir. O Çevirmen arkadaşa parasını verirsin. Eğer güzel iş çıkartmışsa tekrar çalışırsın. Elinden iş çıkmamışsa kardeş Allah yolunu açık etsin biz x çevirmenlerle yolumuza devam etmek istiyoruz der geçersin.

    2-Cevabı. 40k. 1,5 sene. Ya dalga geçiyorsun ya da fallout 4 senin gözünü ciddi şekilde korkutmuş derim. 1buçuk senede adamlar oyun yapıyor. Senin o 1,5 sene dediğin gönüllülük lafına sığınan zavallılar. Fallout 4 üzerinden örnek vereceğim. 100-120k tahminim satır mevcuttur. Official yaptığını düşünelim. Kelimesi 8 kuruştur resmi işlerde bazen 6 kuruşta olur. Bir satırın en azını hesaplayalım. 1 satırı 4 kelimeden hesapla. Neden AAA oyunların resmiyet kazanmadığını zaten o sonuçtan öğrenebilirsin. Yapılan indie oyunların ödemeleri genelde 3-5 steam key verirler oyun için. Bol Bol firma tşk eder.

    100-120k dedik değil mi, Fallout 4 resmiyet kazandı aldı sana dosyayı verdi adam. Sana söyleyeceği tek şey 100k satırı verir. 20gün sonra şu saatte istiyorum der. 21.gün yok. 21 gelirse iptal eder. Var mı bu potansiyelin? 95binde kalıp çöpe atma riskinde var. Göze alabilir misin? Önüne gelen resmi işlere yönlendiriyorda kimse ben gideyim demiyor. E hadi git.



    İşte ben bu potansiyele sahip resmi çevirmenin alacağı ücretin 1/10 oyunu çevirttirip VİP adı altında insanlarla buluşturmayı hedefledim.

    3-cevabı. Bak bir iki mesaj üstte , sen bir fallout 4 çeviriyorsun 2000tl bağıştan bahsediyorsun. Technogame'de gta 5 dahil tonla çeviri vardı. Gelen bağış ben oradan çıktığımda yanlışsam oradan biri düzeltsin 5'tl idi. Adamlar kapanırken kim bağış yaptı. Tişört bardak sattı kaç kişi aldı destek için. Nasıl bir hayal dünyan var bilmiyorum ama o oyunun yamasını yayınladığın anda üç beş gönüllü harbiden destek veren çıkar gerisi alıp oynar tşk bile etmez. Google'ye fallout 4 türkçe yama yazar girer konuya mesajlara dahi bakmadan vereceğin linkle tıklar gider. %80i bu. O destek dediğin %20... Bence biraz gerçeklerle yüzleş. İlk çevirin mi bilmiyorum ama ilk gibi duruyor. Yoksa bu kadar boş yapmazdın.

    4-Cevabı. Çalışma sistemini yazdım. Ek olarak birşeyler ekleyebilirim. Dosyayı veririm. Gönderir. İncelerim. Kullanıcının oynayacağı düzeyde ise parasını cebimden gönderirim. Değilse isterse 200k çeviri yapsın ben kalkıp vip kullanan adama translate döşeyecek değilim herhalde. Sonuçta iş yapıyoruz. Gönüllülük değil. Doğal olarak kullanan adam kalite farkını görmek isteyecektir.

    5-Cevabı. Gereksiz bu tarz muhabbetler laylaylom muhabbet.

    Son yazdığın kısmada bir şey söyleyim. Hayatımda en nefret ettiğim şey 5saniyelik reklamlar ya da youtube ve benzeri yerdeki reklamlardır. Ads kadar tiksindirici bir şey yok bu internette. Bunun için programlar kullanıyorum. Temiz bir şekilde internette geziniyorum. Size de tavsiye ederim.

    Son olarak bağış sistemi geyiği vip'in adı bağış sistemi olur. Bağış barajı koyarsınız. Mafia 3 örneği vereyim. 90k son dlc' ile 100k'yı bulmuştur tahminim. Adam 2000tl'den bahsediyor. Bana vermeyin arkadaşlar para mara. Aranızda birini belirleyin bağışı toplayacak. Güvenilir biri. Ben mafia 3'ü size en geç 1 ay içinde çıkartacak çevirmen bulayım. 2000tl'de demiyorum. 1200 tl'ye 1 ay içinde dlc'leri dahil oynayalım diyorum. Buyrun.

    Alın size 1 ayda çıkacak bağış sistemi... Aynı kapıya çıkıyor ama sdc adı size tiksindirici geliyor. Başka bir şey değil. İnsanların istediği AAA oyunlar. Bizim istediğimizde rusyada yada macaristan da olan unofficial işini buraya taşımak. Bizim onlardan hiçbir eksiğimiz yok. Yalnızca muhalefetimiz var. Muhalefetimiz varda neye ediyoruz nereye ediyoruz belli değil.

    Yahu 5 kere okudum ne dediğini yine anlamadım yine anlamadım.
    Her şeyi geçtim 40K satırlık Batman Arkham Orijin'i şubat 2016'da başlatıp Temmuz 2017'de bitiremeyen sen değil misin? 1 buçuk yıl oldu bir de gelmiş buradan bana Fallout 4'ü gözünde büyütüyorsun diyorsun. Batman'ı bitiremeyen sen, para için çevrilmeli diyen sen, bitiremeyen sen. Örneğime cuk oturuyorsun. Senin tabirinle "Gönüllülük lafına sığınan bir zavallı" değilsin. Para para para diyen bir zavallısın. İŞTE ARKADAŞLAR, BÖYLE İNSANLAR YÜZÜNDEN BU İŞ PARAYI ÖN PLANA KOYAN BİRİ TARAFINDAN YAPILMAMALI
    Seni alkışlıyorum. Fallout 4 120K satır, ocakta başladım şu anda geriye 39K satır kaldı. Ocaktan bu güne 80K çevirdik. Sadece satırlar değil textureleri de çeviriyoruz ayrıca. Tek işimiz bu 120 K değil. Yanına DLC'ler de var. Kaldı ki bunun, bu 80 K'nın, 72 K'sı benim. Gözümde büyüttüğüm tek bir şey oldu bu çeviri işinde, o da sensin. Sana zamanında destek mesajı atmıştım, üstünden 1 yılı aşkın zaman geçti hala çok büyük utanç içerisindeyim. Senin yerine utanıyorum.

    Her çeviride hata olmaz demişsin %5 hata payı bırakırsın üstündeyse çevirip kontrol ettirirsin demişsin %5'in altındaki çeviri hatası hata değil mi? Bu mu bakış açın. Yuh diyorum başka bir diyemiyorum. Yorumda tezat içine girmeyi anlarım kafa karışıklığıdır doğaldır da, bari aynı paragrafta tezata girmeseydin.

    Resmi çeviri ücretleri değil konumuz. Geç kelimesi kaç kuruştur muhabbetini. Kaldı ki Bethesda ile iletişimim gizli kalmak şartıyla şunu söyleyebilirim ki, oyunun çevrilmesi için 3 ay veriyorlar. Yok öyle 100K 20 gün muhabbeti. İlk defa mı çeviri yapıyorsun yoksa hiç gerçek anlamda çeviri yapmadın mı merak ettim.

    Bahsettiğin potansiyelin hesaplayınca onda biri değilsin, gelmiş burada onda biri para istiyorum diyorsun. Hiç kusura bakma ama yüzün kızarsın.

    Teknogame'in başına gelen üzücü, ama benim ileride yaşayacağım için endişelendiğim bir dert değil bu. Yaşayayım hiç sıkıntı değil. Ben bu yamayı 2 şey için yapıyorum.
    1-İnsanlara oynadıkları şeyin ne olduğunu göstermek, anlamalarını sağlamak
    2-İnsanların yüzüne bir gülümseme kondurmak.
    Ben para kazanmayı denerim, Bu parayı kimsenin cebinden zorla para almaya çalışmadan kazanmayı denerim. Olmazsa dönüp bakmam bile arkama. Çünkü ilk iki amacıma uymuş olurum. Benim sayemde tek bir çocuğun yüzü gülsün ben açlıktan öleyim umurumda olmaz. Google'dan aratsın, indirsin oynasın. Adımı hatırlamasına bile gerek yok. Zaten hatırlaması büyük başarı olur. Zor bir ismim var, insanların adımı unutmasına daha çok alışığım. Bunun yanında işini düzgün yapamayan çevirmenlerin karşısında, işini yapması gerektiği gibi yapan çevirmenlerin yanında mevzilenmiş durumdayım. Pek çok kişinin de aynı şekilde düşünmesi için işime her anlamda asıldım ve takdir kazandım. Ne yamamı bekleyen bir insanın sorusunu cevapsız bıraktım ne aylarca sus pus olup sonra yamada ilerleme olmadığını yüzüm kızarmadan söyledim. Yamaya sınavlar için 1 hafta ara verirken bile yamayı bekleyenlerden özür diledim. Hiç mütevazi olamam. İbret alın.

    Son olarak, sen 90K'lık Mafia 3'ü 1 ayda çevirdiğini kanıtlayarak paylaş, sana 1200 TL'yi tek seferde başka kimseye gerek kalmadan vereceğim. Bence ben hiç bir şeyi gözümde büyütmüyorum ama sen benim çeviri yapmaya başlarken düştüğüm küçük görme gafletini hala yaşıyorsun. Elindeki nesnel duruma bakmadan. Ya da daha acısı, ortada bir "sık yalanı inanan inansın" durumu var.

    Bana verdiğin bu cevaptan anlıyorum ki, bu tartışma ciddi anlamda, yüzü kızarması gerekirken arsızca para isteyebilen insanların kendini meşrulaştırmaya çalıştığı bir tartışma. Ben size ne dersem diyeyim, gerçekleri göz ardı edip yapamayacağınız işlere çocuk oyuncağı diyerek insanları bunun mecburi olduğuna ikna etmeye çalışacaksınız.
    Batman'i 1,5 yılda bitiremeyip Mafia 3 için 1 ay denmesi tam olarak budur. Ne diyeyim. Bu tartışmada artık bana gerek yok. Ben herkese doğruları göstermek için her şeyi açıkça yazdım. Gerisi okuyanın hangi görüşü destekleyeceğinde bitiyor.

    Beş kez daha oku. Belki anlarsın. Batman arkham origins projesi benim değil. Projeye ara vermişlerdi. Öyle kalmaz diyerek alıp bitirdim. Yani aslen proje benim değildir. Bunu 20 kere oku belki anlarsın. Aldığım günden sonra geçen süreyi söylesin bekleyenler ben söylemiyim :) Her konuştuğunuz falso. Yanlış.

    Yeminli tercümana bile verdiğinde hata olur. Bende %5 hata payı bırakıyorum. Zerre kadar bu işlerden anlamadığın belli. Bunun nesi yanlış. Alınca dosyayı test edince düzeltemeyecek misin? Çeviri bitip direk setuplanıp dağıtılıyor mu sanıyorsun? Senin ne çevirdiğin, ne çevireceğin beni ilgilendirmiyor kardeş. Bana projenin detaylarını anlatma hiç. İlgilenmiyorum. Konunu takip eden insanlara sen bilgi ver. Yok ordan girmiş alttan çıkmış. O senin sorunun benim değil.

    Şimdi... Ben kimseye 20günde ben çeviririm. Cevherim. En büyük çevirmenim. Ya da buna benzer kelimeler kullanmadım. Kiralık çevirmen tutarım dedim. Verin bana çevireyim demedim. Sen şu an bildiğin saçmalayarak tribünlere oynuyorsun. Bunu yapma. Çünkü benim yazdığım mesaj belli. Kendini düşürürsün beni değil.

    Sen diyorsun ya tek başıma 1200 tl vereceğim. Ben şimdi sana facebook yazıyorum.

    https://www.facebook.com/murat.keser.1422

    Ekle. 1buçuk 2 saat içinde o çevirmeni bulamazam ben sana 1200 tl hemen göndereceğim. Bunun sözünü burada veriyorum. Resimlesin arkadaşlar. Eğer 1 gram delikanlılığın varsa çık gel. Bana sosyal medya kullanmıyorum geyiği döndürme.

    Gel telekonferans yapalım. Çevirmenin kim olduğunu gör. İngilizcede laflarız. Hem test etmiş oluruz çevirmeni. Potansiyeline bakarız.

    Sen yeterki sözünde dur. Madem 1200 tl şak diye vereceksin. Resimledim yazını. Bekliyorum.

    20GÜN DEDİM. 21 değil.






    Murat Çekil Abicim




  • Önemli olan birbirimizi kırmamak..üzücü olan bu tartışmadan sonra ortaya bir sonuç çıkacağını sanmıyorum.Her iki tarafın haklı olduğu noktalar var.Vip sistemi yada adı artık neyse savunsam da itiraz edenlerin haklı olduğu büyük noktalar var.Ama bu işin bağış mantığı ile yürüyemeyeceğini düşünüyorum.Eğer birisine ücret ödenecek ise bu forumda yapmış olduğu işler ile herkesin saygısını kazanmış bir çevirmen olmalı (ve onun kurmuş olduğu ekip dahilindekiler)Yoksa görüldüğü üzere kimse batman Arkham knight a,watch dogs 2,Resident Evil 7,MGS 5,Dragon Age inquisition yada mass effect andromeda ya elini sürmeyecek..Gönüllü çevirmenlerimizin hakkı ödenmez ama böyle kervan yürümüyor.Yılda 1 taş çatlasın 2 AAA yapımın çevirisi yapılıyor kalanlar ise yallah çöpe..ortalık hırsız dolup taşar diyenler..büyükler el atmaz ise öyle olmaya devam edecek.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi purrfect -- 27 Temmuz 2017; 1:49:46 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • Bizim insanlarımız yama 1 gün gecikse küfür eder oyunu yanlış kursa gelir küfür eder bu tarz insanlara para verdirip müşteriniz yapmakta ne kadar mantıklı olur bilemiyorum bedava yamayı kullanırken bile hakaretleri görüyoruz VİP sistemin Allah yardımcısı olsun.

    Not: Bu insan yapısı değişsede parası neyse verilip yamalar 1 ay 2 içinde çıksa çok mutlu olurdum şahsen.En sevdiğim oyunları bile anlamadan oynamaktansa hiç oynamamayı tercih ederim...
  • yapılması gereken site açıp oradan yama paylaşmak ama ücretsiz , bağış kabul etmek ve reklam koymak ... parayı reklamdan kazanırsın amca gibi. bilmiyorum o ne kadar kazanıyor.

    şirketle anlaşıp ücretli çıkarttırsan sorun yok ama ücretli yasak.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi 666azazel -- 27 Temmuz 2017; 2:40:50 >
  • Taner saydam sen yeni çıkmış AA oyunları bir ayda çevir yıllık sana 100 tl verecek 1000lerce üye bulursun merak etme ama hızlı olmalısın örneğin destiniy 2 çıkacak ağustosta sen eylülde bize türkçe çevirisini sunarsan türkiyede fenomen olursun ve herkes viplenir ama hızlı olmak zorundasın burda altın kural bu bir oyuna başladın mı 1 ayı geçirmemen gerekir çünkü senin işin bu olacak günde 8 10 saatini verirsen başarırırsın bence. her ay en az 2 AA oyun cevirmen lazım bunu yapabilirsen ben üyeliğe hemen varım şöyle bizi cezbedecek 2-3 tane AA oyun koy sitene bir görelim seni burda ki boş yorumlara bakarak morelini bozma saygılar başarılar...
  • Bu konuda kac adet taner saydam var ben sayamadim



    Sayan varsa soylesin cidden merak ediyorum

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • diablero-de D kullanıcısına yanıt
    Ya bir sus, alın şunu şuradan. Hepsi birbirine benziyor. Yaşlı adamlarsınız bırakın gençlere çevirileri, bir şeyden anladığınız varmış gibi takılıyorsunuz.

    Harbiden ayıp ama ya.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi MrSI -- 27 Temmuz 2017; 10:11:14 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: MrSI

    Ya bir sus, alın şunu şuradan. Hepsi birbirine benziyor. Yaşlı adamlarsınız bırakın gençlere çevirileri, bir şeyden anladığınız varmış gibi takılıyorsunuz.

    Harbiden ayıp ama ya.

    Farkettik mi olayı... Gelemedi yüreği yemedi. X hesaplarla siz yaşlandınız çekil geyiğine döndürdü. Bana ne yapacağımı söyleyecek kadarda cüretkar :) 1 gram delikanlılık aradım oda yok. Foruma geldimi destan yazarlar. Gel telekonferans yapalım dedim mi kafasını gömecek kum ararlar. Vip'i eleştirirler 2000tl para beklerler...

    Yersen...

    Normal kullanıcıları kesinlikle tenzih ediyorum. En ağır şekilde eleştirenler dahil. Benim bu laflarım çevirmen müsveddelerine. Şimdi kimse kalkıp sormaz mı bu çocuğa bir kullanıcı olarak. Ya sen kaç gündür vip şöyle vip böyle diyordun. Yetmedi biz ingilizce bilmiyoruz diye aklımızda yok sanıp... kaç gündür bize akıl vermeye çalışıyordun, bizim düşünme yetimiz yokmuş gibi. Adam sana ne olduğunu göstermek için davet etti. Niye gitmedin? Niye ona gününü göstermedin. Ben olsam bunun arkasına düşerdim. Çok şaibeli bir durum. Gerçek öyle abuk subuk mesaj yazıp like almak değil.

    Neyse 1 haftadır ciddi şekilde forum beni yordu. Herkese iyi sohbetler diliyorum. Bu konuya son yazışımdır. Bir şey söylemek isteyen varsa adresim belli. Arkamdan konuşmasına gerek yok.
    Gelsin yüzüme söylesin.

    Eyv.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi diablero-de -- 27 Temmuz 2017; 15:29:5 >




  • 
Sayfa: önceki 1011121314
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.