Şimdi Ara

VIP üyelikle satılan Türkçe yamalar hakkında (7. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
271
Cevap
1
Favori
15.571
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
8 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 56789
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Kişi kendinden bilir işi diye boşuna dememişler.Ben size durumu izah etmeye çalıştım.Ama burada Vip sisteme karşı olup çözüm önerisi olan bir Allahın kulu yok!Bir tane bile yok!Yıllardır çevirisi yapılmamış oyunlar umurunuzda değil ve bu oyunları bekleyen büyük kitlelere senin gibiler ingilizce dersi vermeye başlamış.Kimse senin ipin ile kuyuya inmiyor.İnsanlara ne öğreneceklerini söylemek senin haddine değil özellikle "türkçe yama" başlığı altında git ingilizce öğren demek hiç haddin değil.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi purrfect -- 21 Temmuz 2017; 21:4:23 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Bu oyun çevirenlerin girdiği triplere anlam veremiyorum. Zor geliyorsa yapma kardeş seni zorlayan mı var? Çevireceksen de adam gibi çevir. Bir zamanlar tamamen gönüllülük esasına dayalı yapılırdı bu işler.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: apokalipta

    Bu oyun çevirenlerin girdiği triplere anlam veremiyorum. Zor geliyorsa yapma kardeş seni zorlayan mı var? Çevireceksen de adam gibi çevir. Bir zamanlar tamamen gönüllülük esasına dayalı yapılırdı bu işler.

    Oyun çevirmeni değilim ama bende senin gibi tiplerin girdiği tripleri anlamıyorum.Keyif adamların çeviri adamların çevirisini yaparken sanamı soracak.Gönüllü çevirenlere senin gibiler yüzünden edilmeyen hakaret aşağılanma kalmadı, halen kalkmıs anlam veremiyorum diyor :D :D :D



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Gamer4535 -- 21 Temmuz 2017; 23:30:46 >
  • birisi emek harcar ya da harcamaz ortaya herhangi bir şey koyar ücreti şudur derse alıcı bulursa alınır olmazsa satılmaz bu kadar basit. neyin kafasını yaşıyorsunuz çocuk musunuz?
  • Şu tartışma konuları o kadar boş ve gereksiz ki. Bırakın gönüllü yapmak isteyen gönüllü ücretli yapmak isteyen ücretli yapsın. Verirsin parasını alır oynarsın, karşıysan vermezsin parasını hayatına devam edersin. X kişisi paralı yama çıkartıyorsa z kişisi ücretsiz, gönüllü olarak çıkartsın sende ücretsiz yama yapan kişinin yamasını al oyna keyfine bak. Siz şimdi ben karşıyım, yapılmasın dediğinizde ücretli yapmak isteyen vaz mı geçecek? Hayatınıza devam edin yahu, altı üstü oyun bu oynayıp bitireceksin asıl hayat dışarıda. Bunun için kırmaya, hakaret etmeye, taciz edip incitmeye gerek var mı birbirinizi? Yok şu dava açacakmış, yok bu alıp dağıtacakmış, yok bu şu fiyat demiş eeee yani? Her şey bitti bunlar mı kaldı? Ücretsiz ve ya ücretli kararı verecek olan yapan kişi o kadar.




  • Kac yildir bu forumdayim, ceviri yapip da birlik olanlari gormedim bir turlu. Ille kavga olacak konularda yoksa olmuyor. Elin Rusuna bakiyorum, Cinlisine bakiyorum, Brezilyalisina bakiyorum adamlar bir ceviri isi olacaksa hemen kendi aralarinda bir ekip kurup ceviri isini hallediyorlar ama bizde sadece egolar carpisiyor baska bir sey degil.

    Bu konuda kendi yorumumu getirmem gerekirse ben cevirilerin ucretinin son kullaniciya yansitilmasini dogru bulmuyorum. Sirf oyun icin degil mesela bir kitap ciksa ve kitap 20 lira ancak cevirili hali icin ayrica 5 lira odemeniz gerekiyor dense hosunuza gider mi? Gitmez. O yuzden ceviriler ya resmi olmalidir ya da ucretsiz olarak verilmelidir. Bu benim profesyonel gorusum karsi cikan olabilir, destekleyen olabilir.

    Mesela ben bir ceviriye baslamadan once ilk olarak yapimcilariyla gorusuyorum (AAA oyunlarini tek basima cevirecek vaktim olmadigindan genelde indie yapimcilarla gorusuyorum) okey verirlerde basliyorum cevap vermezlerse de kendileri kaybeder diyorum. Zaten heves edip de yapimcilardan cevap beklemeden iki oyunun cevirisine basladim birinde trollendim digerinde bilgisayarim perte cikti, o yuzden resmi olmayan cevirilerde pek sansim yok. :) Yanlis anlasilmasin yapimcilardan para istegim olmadi henuz, ben de gonulluluk esasina gore yapiyorum su an ama resmi olsun istiyorum.

    Neyse kendimden bahsetmis gibi oldum biraz ama benim dusuncem bir cevirinin son kullaniciya ucretsiz olarak ulasmasidir.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • Lafı ağızımdan aldınız



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi The SATANİST -- 22 Temmuz 2017; 1:40:23 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Gamer4535


    quote:

    Orijinalden alıntı: apokalipta

    Bu oyun çevirenlerin girdiği triplere anlam veremiyorum. Zor geliyorsa yapma kardeş seni zorlayan mı var? Çevireceksen de adam gibi çevir. Bir zamanlar tamamen gönüllülük esasına dayalı yapılırdı bu işler.

    Oyun çevirmeni değilim ama bende senin gibi tiplerin girdiği tripleri anlamıyorum.Keyif adamların çeviri adamların çevirisini yaparken sanamı soracak.Gönüllü çevirenlere senin gibiler yüzünden edilmeyen hakaret aşağılanma kalmadı, halen kalkmıs anlam veremiyorum diyor :D :D :D

    Bu işlerin gönüllülük esasına dayalı yapılmasını doğru bulan ben bu işi gönüllülük esasına dayalı yapan insanlara neden söveyim? Herkesi kendin gibi sanma, bilip bilmeden konuşma. Yıllardır bir sürü Türkçe yama kullandım. Taner saydam denilen çevirmenin lis yamasını da kullandım ama hiçbir zaman translate çevirisi diyerek hakaret etmedim.



    Ortada bir emek var. Ama resmî olmayan bir emek. Resmî olmayan ve amatörce yapılan bir işin para ile satılmasını doğru bulmuyorum ve ayrıca evet bu işi para ile yapmak isteyen kişiler zaten genelde garip garip triplere giriyor. Bu sitede bir sürü oyunun çevirisi yapıldı. Amacı gerçekten hayır işlemek, İngilizce bilmeyen kişilerin Türkçe oyun oynamasını sağlamak isteyenler böyle garip garip triplere girip de Yok vip miş falanmış filanmış demedi hiçbir zaman. İki eleştiriyi bile kaldıramayan, senin gibi daha dün siteye kayıt olmuş trollerin iki lafıyla çeviri iptal eden şovmenler zaten oyun çevirmesin gerek Yok.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: TanerSaydam

    Arkadaşlar cevap yazacağım ama ne yazsam boş vallahi. Indie oyun çevirip aldığı STEAM KEY'leri paraya çevirmeye çalışan "artık resmi çeviri piyasası çoğaldı" diyen şahsiyet, gelip sektörün bu kısmını yorumluyor :) Ki bu gerçekten şaka gibi.

    Bir arkadaş çıkıp "ÜCRETLİ & ÜCRETSİZ HER YAMAYI ŞİKAYET EDECEĞİM" diye, aylarını bir proje için heba eden çevirmenlere hakaret etmekle kalmayıp, onları tehdit ediyor.

    Biri çıkıp "TANER SAYDAM KİM Kİ, LIS YAMASINI GÖRDÜM GÖZLERİM KANADI" diyor :)

    Arkadaşlar, size göre VIP sistemi yanlışsa destek vermeyin olsun bitsin. Köstek olmaya çalışmak, arkadan kuyu kazmaya çalışmak karaktersizlik belirtisidir. Bizi tökezletmeyi başarsanız bir daha kimsenin çıkıp MSG V, Batman AK gibi AAA oyunları çevireceğini sanmıyorum. Yinede siz bilirsiniz.

    Aybars sende lütfen git kendi alanında "YORUM" yap. "Gönüllü Çeviriler devam ediyor" derken gerçekten şaka yaptığını düşünüyorum :) Hayır yani, 2-3 proje çıkıyor. Mesela bir arkadaşımız Mass Efect 1'i çeviriyor. Tamam doğru ama, MSGV? Ya diğer RPG'ler? Ya Mad MAx? Ya Just in Case 3? Ya Nier Automa? Bunları kim çevirecek? Şimdi lütfen uzatmadan kendi alanına dön. Seninle muhattap olmak bile midemi bulandırıyor. Hayır gidip TechnoGame'i sırtından bıçaklayan adam burada Ahlak dersi veriyor :)

    Seni gördüğüme çok memnun oldum bileşik gözyaşları ( Techno Game deyince ilk aklıma bu geliyor ). Kendine iyi bak.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • Taner bey ve U-crew a söylüyorum.Lütfen siz işinizi yapın.Çomak olanların bir tanesi çıkıp şu duruma çözüm önerisi sunamıyor üstüne pişkin pişkin köstek olmaya çalışıyorlar.Yıllardır çevirisi gönüllü çevirmenler tarafından yapılmayan iki büyük AAA yapımın(gönüllü çevirmenleri suçlamıyorum) çevirisi şimdiden başlamış durumda..herhalde bu tipler MGS 5,BAK dün çıktı sanıyorlar..2 yıldır kimsenin elini sürmediği bu oyunlar bugün çevrilir iken Türk oyuncuların bu oyunları türkçe oynama firsatından mahrum kalmasını isteyenleri hepimiz görüyoruz ve gönüllü çevirmenlerin bu işi gönüllü yaparken yedikleri ve yemeye devam ettikleri laflar ortada..ben bir oyuncu olarak talep edilen ücret ten rahatsız olmuyorum tıpkı sizin kendi ülkenizde dünyanın parasına satılıp kendi dilinize çevirilmeyen oyunlardan rahatsız olmadığınız gibi.."Korsan alıyorsunuz ondan ühü😢" yazan arkadaş orjinal olan fakat aynı zamanda maalesef korsan olan oyunlarım var.Ülkemizdeki orjinal her filmin en kötü türkçe altyazısı var.Fakat korsan filmler yok satıyor?Neden bu adamlar zahmet edip türkçe altyazı ekliyor?Neden aynı uygulama Türkiyede satışı yapılan oyunlar için yapılmıyor?Ve çevirmenler oynadığımız oyunları anlamlı kılan kişiler..Dragon Age origins i ortalama ingilizcesi olan bir insan anlayamaz ki çoğumuzun ortalama bile değil.Ama yama ile oynadığınızda neler kaçırdığınızı görünce türkçe yamanın ve çevirmenlerin değeri gözünüzde artıyor.Bunu batman Arkham city ve bilumum oyunu türkçe yama ile oynadıktan sonra çok daha iyi anladım.Yalnız Taner beyin ingilizcesine sallayanlar..hayırdır?Gören kişi başı 6-7 rpg çevirmiş sanır ama herkes anca muhalefet olmuş.Madem bukadar tahammül edemeyecek düzeyde rahatsız oluyorsunuz ozaman otur çevir biz sana da destek olalım.Ve bu kimseler oturup iki saat sonra başından kalkacağımız,keyif almak için oynadığımız oyunların çevirisi ile ilgili bir durumu başlık açıp kıymetleri koparacak kadar çirkefleştirmesini anlamıyorum..isteyen alır isteyen almaz,isteyen hodri meydan daha iyisini yapar.Ama yok yapmaz üstüne muhalefet olur.Tek amacınız var Türk oyuncuları gönüllü yapılana kadar enayi gibi beklesin.Malum içinizden biri çıkıp oyun çevirilerindeki ölü duruma bir çözüm getirmiyor.Bu arkadaşlar kendilerince bir yol bulmuşlar ve okadar emek veriyorsa benim nazarımda kim olursa olsun hak ediyorlar.Keşke diğer büyük çevirmenlerimizde büyük AAA yapımları çevirse de Vip olsa.Bu sayede Türkiyede çevirisi yapılmamış oyun kalmazdı..Yamanın kalitesi hakkında konuşanlar..çeviri aşamalarında test videoları yayınlanır ona göre kararınızı verirsiniz.Birbirimize destek olacağımıza köstek olursak biz daha çok yama bekleriz.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi purrfect -- 22 Temmuz 2017; 6:56:32 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • EDİT.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi TanerSaydam -- 22 Temmuz 2017; 14:8:8 >
  • Bence uzatmanın anlamı yok. Eğer yapılan iş kaliteliyse (yani google translate değilse) çeviri yapan kişinin talebi karşılanabilir. Çokda uçuk kaçık olmadığı sürece mantıksız değil. Bana keyif veren bi oyunu türkçe oynatma zevkini yaşatacaklarsa elimden geldiğince destek olurum.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: TanerSaydam

    @AsRuleS
    Adamlara nasıl kazık attığın aklına gelecek değil ya :) Sonuçta senin gibi haysiyet, onur, şeref denen kavramlardan bir haber bir arkadaşın aklına başka ne gelecek :)

    Vallahi senin iş iyiymiş. Git "Nurullah bey beni en iyi anlayan adam" de. Adamların ekibiyle iş yap, resmi çeviri al. Eline geçen ilk fırsatta sırtlarına hançeri tak. Sonra da gelip burada "BİLEŞİK GÖZYAŞLARI" de :)

    Şunu çok merak ediyorum. Hiç mi "lan adamlara ne kazık attım, ben nasıl adamım" demiyorsun. Sana kapısını açmış ekibinin kuyusunu kazıp akşamları nasıl rahat uyuyorsun? Hayır, her şeyi geçtim. Birde bu konuya gelip ahkam kesmeye nasıl cüret ediyorsun :)

    Seni gören adam sanır işte. Neyse, bu kazığın yanına kalmaz. Ha bu dünyada, ha öbür dünyada. Bakalım sana kim nasıl bir hançer takacak :)

    Yazmayayım, yazmayayım diyorum ama en sonunda yazdırdın. Nurullah ile aramda nasıl bir diyalog geçtiğini biliyor musun? Neleri konuşarak medeni şekilde fikirlerinizi masaya yatırdığımızı biliyor musun? En önemlisi de adamlık nedir, onur nedir, şeref nedir, haysiyet nedir biliyor musun? Zamanında web sitesi tasarımında bize nasıl kazık attığını hatırlıyor musun?



    Herkesi kendin gibi sanma Taner... Ben senin gibi hırsızlık yapmadım, kimseyi de sırtından vurmadım. Vursaydım eğer gizli iş yapardım. Ama bunları sen bilmezsin, çünkü Techno Game'de hiçbir zaman barınamadın, barınamazdın da zaten.. Seni kim ne yapsın?



    Nurullah'ı sırtından vuran ben olmadım, ama vuranlar oldu. Mesleğiyle ilgili zor dönemlerinde terkeden ben değil, ayrılarak ekiptekileri kışkırtıp yeni ekip kuranlar oldu. Çoğu da bu forumda hala yorum yazarlar, aramızdalar yani..



    Ben ise firma kurmaktan bahsediyorum Taner... Senin hiç firman oldu mu? Kendi işini kurduğun zaman ne demek istediğimi anlarsın. Öyle firmanın dosyalarıyla oynayıp başkalarına parayla satmaya benzemez bu işler anladın mı? Asalak şekilde yaşamaya, korkakça illegal işler yürütmeye benzemez. Açarsın firmanı, yayınlarsın vergi numaranı, kesersin faturanı, o zaman zaten oyunculardan değil firmadan istersin hakkını...



    Seni son kez uyarıyorum Taner denen mide bulandırıcı şahsiyet! Bir daha ağzına şerefimle, onurumla ilgili bir laf ettiğini duyarsam, görürsem soluğu Kayseri Adliyesi'nde değil İstanbul Adliyesi'nde alırsın. Şerefi olan adam ona buna saldırmaz, çaresiz kalınca sakız çiğner gibi şeref, haysiyet lafları etmez. İki dini laf edince ne Müslüman olunuyor ne de adam Taner... Bir daha bu yazdıklarımı yazdırma bana, adam ol, insan ol! Sana karşı bundan sonra yazacağım son yazı, mahkeme celbiyle ilgili olacak. Ona göre ayağını denk al, karşında kandırdığın yüzlerce çocuk yok senin.. Haddini bil, edebini takın!



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi AsRuleS -- 22 Temmuz 2017; 10:15:11 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • Ayrica kimse kimseyi kandirmasin, hicbir cevirmen ulkemin insanlari Turkce oyun oynasin diye gunlerini hatta aylarini ucretsiz bir ceviri icin vermez o yuzden bu “gonulluluk” olayini bir gecelim. Bir insan neden “gonullu” ceviri yapar?



    1- Ingilizceni gelistirmek ister. Ki hakli bir durumdur cunku ben Ingilizcemi genel olarak ceviri yaparak gelistirdim. Belki cevirdigim seylerden bircok kisinin haberi yok (genelde farkli kullanici adi kullandim cunku) ama bana buyuk faydasi oldu.



    2- Para kazanmak icin. Bunun icin yorum yapmayacagim herkesin kendi secimi.



    3- Portfolyo gelistirmek icin. Bu su an benim yaptigim sey. Staj gibi dusunebiliriz, ilk once para kazanmadan bir seyler yapip sonra isleri ilerletme odakli bir yontem.



    4- Ego tatmini icin. Evet insanlar ego tatmini icin ceviri yapiyorlar. Sirf oyun icin degil film, dizi, anime vs. icin de gecerli. Sirf “ucretsiz yapmasi kolaysa sen yap” tarzi cumleler kurabilmek icin ceviri yapanlar var. Aslinda bu ceviriye baslamak icin gerekli motivasyon degil ama ustte saydigim 3 madde bazi kisilerde bu maddeye donusuyor.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • gerçek emek hırsızı o altyazıyı parayla satıp vergisini vermeyenlerdir , almayın bunlardan korsanlarını bulun ya da gitsin vergisini versin artizlik yapmadan
  • AsRuleS kullanıcısına yanıt
    EDİT.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi TanerSaydam -- 22 Temmuz 2017; 14:8:21 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: r0ket

    Bence uzatmanın anlamı yok. Eğer yapılan iş kaliteliyse (yani google translate değilse) çeviri yapan kişinin talebi karşılanabilir. Çokda uçuk kaçık olmadığı sürece mantıksız değil. Bana keyif veren bi oyunu türkçe oynatma zevkini yaşatacaklarsa elimden geldiğince destek olurum.

    Kardeşim bu Taner denen adamı tanımıyorsun etmiyorsun bir de hala yapılan iş kaliteliyse hede hödö diyorsun ya bu kadar nasıl güveniyorsunuz tanımadığınız etmediğiniz insanlara gözü kapalı olarak hala şaşkınım. Bu adam berbatın ötesinde iğrenç bir çevirmendir NOKTA. İnanmayan eski ücretsiz yaptığı çevirileri indirip o oyunları oynasınlar görsünler. Az çok İngilizcesi olan adam bunun ne kadar berbat olduğunu anlar.

    Ayrıca yarın öbür gün o lisanslama programına ruhunuz bile duymadan keylogger, trojan atıldığında hepinizi görücem ben. Ruhunuz duymayacak adam oraya istediğini inject etse, çünkü benim başıma aynı bu tarz lisanslamaya sahip bir programda geldi. Hele ki işin içinde bu Taner Saydam denen güvensiz eleman varsa size şimdiden iyi soyulmalar diyorum.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Frozzy45 -- 22 Temmuz 2017; 13:51:36 >




  • TanerSaydam T kullanıcısına yanıt
    Sen kendine ben nasıl adamım diyor musun? İnsanlar yaptıkları bütün çakallıklar ortada olmasına rağmen tekrar bunlara güveniyor! Mesele ücretli çevirileri doğru bulmamam değil. Çeviri yapacak yeterliğe sahipsen eyvallah. U-crew çevirmen tutacağını iddia ediyor çok iyi tercih. Ama Tanerin ve TOMun bu forumda ve çeşitli internet sayfalarında defalarca makine çevirisi kullandığı gösterildi, nasıl hâlâ bunu desteklersiniz?



    Taner evladım, başkasına çamur atıp kendi pisliğini temizleye çalışacağına kendi yaptıklarının hesabını ver. Bu para bana yetmiyor diye bıraktığın çevirilerin, tamamı makine çevirisi olan çevirilerin, "xentax kapanıyor" diye konu açıp insanları kışkırtmaya çalışman ve daha niceleri! En az on kere çeviri yapmayı bırakıyorum dedin, hatta Late Shift komedisinden sonra da bırakıcam dedin. N'oldu bırakmadın bir türlü. Çünkü içinde ukde kaldı yeterli parayı kopartamadın insanlardan.

    @purrfect

    Filmleri oyunlarla kıyaslama artık. Film ile oyun çevirilerinin maliyeti arasında dağlar kadar fark var. 2 saatlik film ile 20-30 saat oynadığın oyun aynı mı!? Tabii ki oyunlar daha pahalı olacak. Filmde sadece 2 saatlik altyazı bulunurken, oyunların icinde altyazı dışında bir sürü içerik bulunuyor, örn kodexler. Sinema 20tl ise 5 katı uzunlukta oyuna da 100TL veriver bi zahmet!



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi yilmazberk0033 -- 22 Temmuz 2017; 14:31:40 >
    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Frozzy45

    quote:

    Orijinalden alıntı: r0ket

    Bence uzatmanın anlamı yok. Eğer yapılan iş kaliteliyse (yani google translate değilse) çeviri yapan kişinin talebi karşılanabilir. Çokda uçuk kaçık olmadığı sürece mantıksız değil. Bana keyif veren bi oyunu türkçe oynatma zevkini yaşatacaklarsa elimden geldiğince destek olurum.

    Kardeşim bu Taner denen adamı tanımıyorsun etmiyorsun bir de hala yapılan iş kaliteliyse hede hödö diyorsun ya bu kadar nasıl güveniyorsunuz tanımadığınız etmediğiniz insanlara gözü kapalı olarak hala şaşkınım. Bu adam berbatın ötesinde iğrenç bir çevirmendir NOKTA. İnanmayan eski ücretsiz yaptığı çevirileri indirip o oyunları oynasınlar görsünler. Az çok İngilizcesi olan adam bunun ne kadar berbat olduğunu anlar.

    Ayrıca yarın öbür gün o lisanslama programına ruhunuz bile duymadan keylogger, trojan atıldığında hepinizi görücem ben. Ruhunuz duymayacak adam oraya istediğini inject etse, çünkü benim başıma aynı bu tarz lisanslamaya sahip bir programda geldi. Hele ki işin içinde bu Taner Saydam denen güvensiz eleman varsa size şimdiden iyi soyulmalar diyorum.

    Alıntıları Göster
    EDİT.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi TanerSaydam -- 22 Temmuz 2017; 14:7:34 >




  • EDİT.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi TanerSaydam -- 22 Temmuz 2017; 14:7:46 >
  • 
Sayfa: önceki 56789
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.