Şimdi Ara

Apple TV [ANA KONU] (937. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: vendetta v Daha Az
1 Kayıtlı Üye ve 3 Misafir - 4 Masaüstü
5 sn
18.831
Cevap
354
Favori
865.006
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
36 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 935936937938939
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • bambammmm B kullanıcısına yanıt

    Sinema yasası değişmeden ikinci bir zammın geleceğini sanmıyorum. Amerika'da filmler vizyon tarihinden 30 gün sonra Apple TV'ye gelip dijital satış rakamları sinema hasılatına eklenirken Türkiye'de 4 ay sonra dijitale geliyor. Amerikan itunesuna joker 2, deadpool wolverine, beetlejuice çoktan geldi bile.


    Şu an satın alma fiyatı artık koleksiyon yapılamayacak duruma gelse de kiralama fiyatı 30 TL'de kaldı ve hala kötü bir fiyat sayılmaz. Prime'ın abonelik fiyatının bile altında tutmaları yine de iyi.

  • ben de devamlı alıyordum son kaleyi de kaybettik

  • batuak29 B kullanıcısına yanıt

    Küçük düzeltme 5 ay satış kanalları 6 ay da diğer platformlara (netflix,disney ...).


    Bu yasadan bende çok rahatsızım açıkcası.


    Yalnız amerikada fiyatlandırmada 1 ay sonra 29.99 dolardan çıkıyor ve sonrasında 14.99 dolar seviyesine düşüyor. Bizde de yasak olmasa 399 liraya çıkıcaktı belkide.







    Bu siteyi takip ediyorum. Hem tüm ülkelerin fiyatlamaları hem hangi film 4k ya yükseltilmiş onu takip ediyordum. Yada hangi filmlere indirim geldiğini.



    Hala bu fiyatlardan film almayı düşünen kaldıysa faydalı bir site.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi bambammmm -- 22 Kasım 2024; 11:36:6 >
  • mevcut ön sipariş verdiğimiz fiyatlar eski fiyattan mı yeni fiyattan mı ?

  • LuqueTr kullanıcısına yanıt
    Eski fiyattan benim bugün ön siparişten aldığım filme 18,99 çekmişler



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi aylmz07 -- 22 Kasım 2024; 12:43:20 >
  • Yeni filmlerden hayali(imaginary)filmi dün 18,99 du,aldım,ilgisini çeken varsa bı baksın..belkide bugün onuda 199 yapmışlardır.......
    Yukarıda bı arkadaş değinmiş,dün bı kaç fiyatı artmamis Türk filmi aldım,bursa bülbülü filmini alicaktim,zil çaldı kargo geldi,geri tabletin başına oturdum 199olmus...
  • Dün 12 lira altı ve 10 lira altı filmlerde hala güzel birkaç seneçek vardı. Bir saat arayla bile değişen fiyatlar görüyorum. Beğendiğiniz filmi 18 lira görürseniz hemen yapıştırın.


    Bu arada iptv sağlayıcımdan memnun değilim. Maçla falan işim olmaz. Klasik filmler, kaliteli dizileri iyi görüntü ve orijinal ses ile sağlayan bir server bilen varsa özel mesajdan ulaşırsa sevinirim.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi ULYSES -- 22 Kasım 2024; 13:34:28 >
  • bambammmm B kullanıcısına yanıt

    Eski fiyatları zaten komik ucuzdu. Ondan eski film 19 a görsem de sorun etmiyordum. Sonuçta 2 gofret parasını geçen yoktu. O sebeple eski yeni aynıymış çok umursamıyordum açıkçası. Sonuçta 8 TL ile 19 TL arasında 2.5 kata yakın bir fark var gibi görünse de ikisi de bedavaya oldukça yakın.


    Sen ürüne kendince fiyat biçmişsin anlıyorum da markette satılması gereken fiyat bambaşka bir şey eğlence sektöründe. Sinemada bu film güzel bu daha pahalı olsun diye bir anlayış yok. Recep ivediğe gitsen de aynı parayı ödersin, Interstellara da gitsen aynı parayı ödersin. İyi ya da kötü film olması parasını hakedip haketmediği seyirciye kalmış bir şey. İyi filme fazla para verilir gibi bir fiyatlama yok yani. Joker 2 izlersin 200 verirsin. Joker 1'i yarı fiyatına belki daha ucuza izlersin. 1.ci film 2 den daha iyidir. Ama günün sonunda 1 eskidir 2 yenidir. IMDB puanına göre film fiyatlanmaz markette.



    Bu sadece film için de değil tüm eğlence sektöründe böyle. Yeni ürüne fazla para verilir. Eski ürün uygun fiyatlı olur. Streamingden izlersin, TV kanallarından izlersin vs. Tabi kuralı kaidesi yasası yok bildiğim kadarıyla ama şu zamana kadar böyle geldi.


    Korkacağınız da bir şey yok. Her yer sinema, her yer malum siteler. Sinemaya döner insanlar, ya da dönmek isteyenler malum sitelere döner. Keyifleri bilir yani. Burası Norveç değil İsviçre değil. Sattığı ürün de nakliyesi, raf maliyeti, personel masrafı olan stoklarla sınırlı bir şey değil. Yani 100 TL ucuza satınca elindeki lisans anahtarının bitecek hali yok. Dijital ürün sonuçta.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi PureHD -- 22 Kasım 2024; 13:55:59 >




  • ULYSES kullanıcısına yanıt

    IPTV sağlayıcılarda içerik açısından server sahibinin keyfine mahkumsunuz. Görüntü kalitesi açısından da mutlaka bir kayıp oluyordur.


    Filmleri dizileri iyi bir görüntü ve iyi bir ses ile izlemek için size iki seçenek önerebilirim:


    1) Torrent dünyasına adım atıp torrent sitelerinden HDD'nize filmleri indirmek ve Infuse ile izlemek. TorrentGalaxy gibi public tracker'larda hala pek çok film ve dizi bulunabiliyor.


    2) İndirmekle uğraşmayayım, iki tuşa bastığımda filmler önüme gelsin diyorsanız, Put.io + PutFlix ikilisini kullanmak. Nasıl yapılacağını şurada anlattım.

  • lazzaro L kullanıcısına yanıt
    Uzun bir süredir beğendiğim dizi ve filmleri 4K HDR olarak indirip seyretmeye çalışıyorum.Ama son dönemde can sıkıcı bir durumla çok sık karşılaşmaya başladım : Bazı Türkçe altyazı çevirilerinin çok kötü olması.

    Bu arada torrent sürümüne uygun altyazıyı bulmak değil konu.Ona zaten dikkat ediyorum ama çoğu çeviri gerçekten berbat.

    Senkron sorunu olanları +- oynayarak bir türlü halletmeye çalışıyorum ama yahu arkadaş çevirdiğin bir altyazıyı hiç mi izlemezsin? Bazı çeviriler o kadar kötü ki ( alternatif çevirileri de olmadığı için ) Torrent'den indirdiğim 4K HDR görüntülü dizi yada filmleri izlemeyi pas geçiyorum ve ya IPTV'den yada yayınlandığı yerli platformlardan izliyorum.

    Önceden bu işe gönül vermiş çevirmen arkadaşlar vardı ve yıllarca onlar sayesinde harika çevirilerle izledik bazı dizi ve filmleri.Ama sektörde verilen komik çeviri ücretleri yüzünden onları da küstürdüler ve onlarda artık piyasada nadir olarak çeviri yapıyorlar.Hal böyle olunca yani sektörden uzaklaşınca ve de kanuni açıdan da riske girmek istemedikleri için gönüllü çeviri konusuna pek girmiyorlar artık.

    Tecrübeli çevirmenlerin gönüllü çeviri yapmadığı yerlerde de bu işi acemice ( yani Google çeviri yada yapay zeka v.s yardımıyla ) yapan kişiler yüzünden çevirilerin kalitesi de düştü.

    Özetlersem beğendiğiniz bir dizi yada filmi iyi bir altyazı çevirisi olmadığı müddetçe Torrent'ten de indirseniz, Put.io yardımıyla da seyretseniz Türkçe altyazı konusu keyfinizi kaçırabilir.




  • Arkadaşlar Google TV film alan oldumu,kalite altyazı vs.nasıl...simdi baktım,dune 2,furiosa bı çok film var,27,99 hd-4k vs....birazda orayami yonelsek acaba...
  • Papirus P kullanıcısına yanıt

    çeviri konusunda kesinlikle haklısınız. Eski kalite kesinlikle yok. Yanlış çevirinin dışında eksik çeviri de var. Bir diyalogda geçen on kelimenin 3-4 tanesi anca çevriliyor.

    Bunu yarım ingilizcemle çok rahat anlayabiliyorum.


    Acaba youtube deki gibi otomatik çeviri gibi bir şeyler gelir mi? (belki de vardır)

  • forever eagle kullanıcısına yanıt

    Eski kalitesi yok çünkü eski çevirmenler yok hocam. Çoğu kendi bile çevirmiyor. Ya google translate altyazısı oluyor ya da çeşitli AI lar yardımıyla çeviri yapıp kontrol bile etmeden yüklüyorlar. Kendim de divxplanet zamanında gönüllü çevirmenlik yapmış biri olarak benim gördüğüm asıl sebep internetten film indirme kültürünün eskisi gibi olmaması. Eskiden insanlar daha çok film indiriyordu. Yerli yabancı çeşitli ülke menşeili trackerlarda üyeliğim var. Hiçbirinin eski tadı yok. Çünkü insanlar artık eskisi gibi uğraşmıyor. Ya streaming platformuna abone olup ne varsa onu izliyor ya da film satın alıyor.


    Eskiden harici disklere film doldurma kültürü vardı o çok ciddi manada azaldı. Evdeki eski disklerime ne zaman film attım hatırlamıyorum bile belki pandemiden öncedir. Bir tane James Bond filmi indirmiştim. Altyazı buldum senkronlu attım. Kadın "Agent Bond" diyor. Altyazıyı hazırlayan çevirmen(!) "Ajan Bağ" yazmış  Direkt orada kapattım altyazıyı ingilizce izledim. Diyecekseniz ki çok biliyorsan otur sen çevir, keşke vaktim olsa da oturup yapsam. Ama senkronu, karakter limiti ayarlaması, altyazı bölmek, dümdüz çevirmek yerine hedef dildeki anlamına lokalize ederek çevirmek gerçekten zahmetli bir iş ve hiçbir getirisi yok. Benim ne öyle bir vaktim var, ne enerjim var.


    Eksik çeviri konusunu da çok kısa ve basit bir örnek verirsem "We will talk about it next week." dümdüz çevirirseniz "Biz bunu önümüzdeki hafta konuşuruz." oluyor. Ama dil konuşulurken böyle bir kullanım olmadığı için "Haftaya konuşuruz." gibi bir çeviri daha doğal duracaktır. Bahsettiğiniz diyaloğu tabi bilmediğimden net bir şey söyleyemiyorum ama bu tarz kullanımlar oldukça fazla çevirilerde, her kelime dümdüz çevirilmiyor. Hem takip etme rahatlığı sağlıyor, hem anlam karmaşasını önlüyor, hem de daha doğal duruyor.





  • Google Filmleri apple tv de kullanabiliyor muyuz?

  • TheMecEngineer kullanıcısına yanıt
    Bildiğim hayır...
  • Shrikeen kullanıcısına yanıt

    https://support.apple.com/tr-tr/108769

    Bu adreste yazılanları yaptım tuşlar tekrardan çalıştı.

    Bilen bilir, bilmeyenler için ise linki bıraktım faydalanmaları için.

  • Android telefonda Apple TV izlemenin yolu var mı?
  • Allah'tan 2 film ön siparişte 18,99 tl den . Biri gladyatör 2 diğer transformers :)))
  • Guhong01 kullanıcısına yanıt
    Apple TV uygulaması android platformunda var.Kiraladığınız ve satın aldığınız filmleri izlersiniz .
  • aylmz07 kullanıcısına yanıt

    İyi ki ön sipariş vermişiz, bir anlamı olmuş..

  • 
Sayfa: önceki 935936937938939
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.