Şimdi Ara

Cyberpunk 2077'de Atatürk'e Hakaret? (16. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
3 Misafir - 3 Masaüstü
5 sn
609
Cevap
3
Favori
41.413
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
348 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1415161718
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Oyunu izlememişsin diyorsun ben oyunu oynuyorum bile sen canını sıkma, birşeyi bilip bilmeden yorum yapamazsın sen.

    Alıntı

    metni:
    Oyunu oynayamiyorsaniz bile bari açın birkaç saat oynanışıni izleyin öyle konuşun.

    Ne bilip de bunu söylüyorsun ? Sataşacak başka eleman bul kendine.



    Senin anlamak istemediğin nokta, adam demiş ki anlamına yakın ve kültürüne uygun olması lazımdır ki öyle, ancak sen hala gelmiş yok çok iyi çeviri diyorsun. Boşver seninle tartışmayalım.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi InspiredTiger -- 12 Aralık 2020; 21:18:33 >
  • İstiklal göklerde, İha, Siha , Hürkuş ile Allah yapanlardan razı olsun malum 80 yıldır kimse bişey yapmadı...


    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Kasten Yapılmış Bir Şey.İngilizcesini Türkçesine Çevirince Küfür Çıkmıyor.Türkçe Çeviride Kasten Kasten Yazılmış.Aşağıdaki Resimde Gördüğünüz Gibi.
    Cyberpunk 2077'de Atatürk'e Hakaret?


    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Emrhnn Shn E kullanıcısına yanıt

    alıntıladığın kısım bana ait, efsane yapılmış dediğin oyun çevirisi de bir tartışmaya gebe. f klavye q klavye geyiğini geçin, türkiye üzerinde kamu kurumları haricinde f klavye kullanılmıyor adam gidip mekanik klavyesini bırakacakta membrenli dandik f klavye alıp onla yazacak bütün çeviri metnini ha? onu da geçtim istikbal göklerdedir mi yazacak çevirmen berbat gelecek anlamı çıkacak bir kontekse? uzun süredir çeviri sektörünün içindeyim ve bu bildiğin "g*te benzemiş bir içerik" olmuş. çeviri metninin yüzde doksan dokuzunu mükemmel çevirin, bir yere atıyorum "emcon alpha" yerine "emcon aydın" yazamadıysanız o yüzde doksan dokuzunun ağzına sıçarsınız. bu böyledir. hadi onu da geçtim göklerdedir yazacaktı g*tlerdedir çıktı. ö ile * işareti arasında hem klavyede hem ansii utf-8 kodu olarak fizan kadar fark var. bunu iki kontekste de farkedemediyse bu da çeviri hatasıdır. oyunu oynamaya falan gerek yok burda teknik bir hata var ve teknik hatayı yapan kişi suçlu, ne adaptasyon görevini üstlenen şirketin ne de oyun yapımcısının suçudur bu. f klavyeydi, ottu, oydu, buydu, ***tu gibi bahaneler üretmeye gerek yok. bal gibi teknik çeviri hatasıdır bu. yaşın yeter yetmez bilemiyorum ama eski çok popüler dizi sitesinde uzun süre çeviri yaptım ve orada böyle bir hatayı yapsa büyük ihtimalle bir daha çeviri görevi alamazdı.


    tek derdiniz 4 kelam yabancı dil bilmediğiniz için "türkçe çeviri istiyoruğzzz" olmasın. böyle g*tten çeviriler göreceğime adam gibi oturur ingilizce oynarım.


    edit: şunu da söyleyeyim, olayın benim açımdan ne atatürk ile ne de oyunun kendisi ile alakası var. bu tür söylevler, ses bayrağının yani dilimizin kültürel değerleridir ve uluslararası olarak tanınır. bunlar üzerinde kasti ya da kasıtsız yapılan müdahaleler uzun vadede anlam bozulmasına yol açar. ayrıca bir çevirmenin görevi en yakın anlam ile hedef kültüre o içeriği adapte etmektir. gidip fransa'da "özgürlük eşitlik kardeşlik" sözlerini konteksteki ironiyi belirtmek amaçlı "özgürlük eşitlik sevişmek" olarak çeviremezsiniz yani. o çok sevdiğiniz türkçe'nizin oyunlara gelmesini istiyorsanız önce türkçe'nin manevi kimliğini koruyacaksınız.




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi SomeoneWhoCares -- 12 Aralık 2020; 21:56:26 >




  • kullaniciadi12 kullanıcısına yanıt
    Senin yazdıklarına öyle göz atarken denk geldim. Eğer yazdığın gibi biriysen helal olsun. Objektif bakıp saygı duymayı biliyorsun en azından duyar kasıp klavyeden sağa sola bilmeden giydirenlerden değilsin belli ki. Hatta sanırım çakma Atatürkçü de değilsin umarım senin benim gibi insanlar bitmemiştir. Atatürk'ü kullanarak forumda algı yapan çok insan var neyse girmeyecem dedim girdim yine kanıma dokunuyor bazı şeyler ama malesef bu yüzyılda herşeyi herkes çok iyi biliyor. Hatta çıkarına göre bir gün AKP'li bir gün Atatürkçü bir gün CHP'li bir sürü insan kaynıyor buralar. Hepside çakma insanlar gram araştırmayan sırf her konuya yazıp sorun çıkarmak için yorum yapan insanlar bakınız bu konu bir örnek artık diyecek söz bulamıyorum...
  • quote:

    Orijinalden alıntı: EuphoriA

    Yirmiüç Stüdyoları Ticaret Ltd. Şti.

    Mersis No : 0981063566000026

    Ticaret Sicil No : 35313-5


    5816 Sayılı Kanun' a istinaden 14.12.2020 tarihinde birçok şehirde sorumlu ya da sorumlular hakkında suç duyurusunda bulunulacak. Bulunacaklardan birisi de benim. Kamu davası açılırsa davaya müdahil olarak katılarak takip edecek avukat ve bireyler de mevcut.

    Merhaba, avukat mısınız ve ciddi misiniz?

  • sleepingawake kullanıcısına yanıt

    Çeviri işi ile uğraşanlar bilir, bir kelime öbeği çevrildiğinde bu çevrilen kelime tüm sayfalarda çevrilebilir. Kolayca çevrimek için bu yöntem uygulanır. Yani öbekte bir hata yapılmışsa bu hata tüm değişen metinlerde yer alabilir. Ha düzeltmesi kolaydır ama gözden kaçmış yada kasti bir durum olabilir. @sabe




    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi WhyNot? -- 12 Aralık 2020; 21:40:42 >
  • Kardeşim o kadar çok işsiz insansınız ki bir yerden bir şeyler olsa da hemen reklam yapsak ortalığı aya kaldırsak diye kendinizi yırtıyorsunuz. Adamlar bir hata olduğunu açıkladı çıktılar özür dilediler daha ne istiyorsunuz ?


    Nasıl bir kafa arkadaş anlamıyorum sizin gibileri yüzünden şu ülke de türkçe dil desteği diye bir şey kalmadı.


    Ne olacak amacınız ne ortalığı ayağa kaldırıp ülke gündemine sokup sonra da bir daha ki oyunda türkçe oyun çıkmasın diye kendinizi yırtmak mı.


    Bir bitin artık be lütfen....

  • Alıntı

    metni:
    tek derdiniz 4 kelam yabancı dil bilmediğiniz için "türkçe çeviri istiyoruğzzz" olmasın. böyle g*tten çeviriler göreceğime adam gibi oturur ingilizce oynarım.

    Aşırı doğru, türkçe olsun yeter onlara. Ne anlattığı önemli değil.

  • çeviri hatası değildir, yazım hatası da değildir, bilerek ve isteyerek yapılmıştır, atatürk'e hakaret içermemektedir, günümüz türkiyesine gönderme yapılmaktadır.

  • Cyberpunk 2077'de Atatürk'e Hakaret?

    bu görsel de atatürk'e bir hakaret içermemektedir.

  • Atatürkçüler nereden nemalanıcağını şaşırıyor. Adamların işi gücü yok Atatürke hakaret edicek buna inanan bir kitle var ve gerçekten acınacak haldeler. Ayrıca bu sozu soylediğine dair bir delilde yok oyunu yapanların veya çevirmenlerim Atatürkü tanıdıklarını taktıklarını çokta sanmıyorum. Yazık ya portakalı kesip hollandayı tehdit eden kişilerle oyunu protesto edelim almayın diyen kişiler aynı ıq seviyesinde net. İk gününde 7 milyon satmıs sen alsan ne olur almasan ne olur Cyberpunk 2077'de Atatürk'e Hakaret? 

  • Bunun neresi Atatürk'e hakaret oluyor acaba? Orjinali "Tehlikeli Gelecek" olan sözü, istikbal (gelecek) götlerdedir, yani geleceğimiz tehlikededir diye çevirmiş adamlar. Gayet de güzel bir çeviri, bu gidişle gerçekten geleceğimiz tehlikede. Burada boş duyar kasıp insanları linç etmeye çalışmak yerine, gidin Nutuk, Tek Adam okuyun, Atatürk'ün nasıl bir insan olduğunu, kendisini kutsallaştırmak istemediğini anlarsınız belki. "İstikbal göklerdedir" sözü Atatürk'e ait bile değil bu arada.

  • hangi görüntüde olursa olsun bu yanlışı savunmaya çalışanlarda belli eleştirenlerde belli. boşu boşuna kasmayalım. hatta bazılarının savunma mesajı donanım haberdeki ilk mesajları.... işgillenen dingilder diye bir söz vardır ve bana ait değil.

  • Boş boş işler başımızdakiler neler diyor acaba bu oyunu oynayan kaç kişi o sözü senin kadar bu yöne çekecek yada oyun firması yada yazan yapanlar buna mı kaldı önce memeleketimize bakalım başımızdakilere saçma geldi buna konu açman bile rahat ol atamın bu sözü nü değiştirerek kötüleyemezler yada dalgada geçemezler.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi frudi -- 12 Aralık 2020; 22:0:9 >
  • Her b.ktan nem kapmaya devam bak vatanı kurtardınız umarım bir daha bu tür oyunlar türkçe çıkmaz da avel avel yama beklersiniz

  • Alıntı yapıyorum "tek derdiniz 4 kelam yabancı dil bilmediğiniz için "türkçe çeviri istiyoruğzzz" olmasın. böyle g*tten çeviriler göreceğime adam gibi oturur ingilizce oynarım." Bunu bana dediysen kesinlikle üzerime alınmıyorum ki ben zaten Almanya'da yaşıyorum ve almanca altyazıyi bırak zaten bütün oyunlar almanca seslendirmeli çıkıyor, Türkçeyi kullanmıyorum oyunlarda, bütün oyunlarım zaten ya Almanca yada İngilizce. Ama ben zaten başından beri bunun kasıtlı olmadığını savunuyorum ancak bu dediğin gibi çevirmenin hatası ama bu olay büyüdüğü zaman bu iş o çevirmenin değil firmanın başına patlar (Haber Kanalları zaten lincliyecek yer arıyor onlar direk olayı Cyberpunkin başına kakalarlar). Her halükarda bu olay yeni Türkçe oyunların çıkmasına bir engeldir. Çünkü bildiğim kadarıyla çeviren stüdyo en büyük oyun çevirme stüdyolarından biri.
    İyi akşamlar




  • 
Sayfa: önceki 1415161718
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.