Şimdi Ara

Redaktörden Gelen Çeviri Neye Benzer?

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
1 Misafir - 1 Masaüstü
5 sn
1
Cevap
0
Favori
963
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: 1
Giriş
Mesaj
  • Redaktörden Gelen Çeviri Neye Benzer?

    Bu sayfalarda sürekli olarak redaksiyonun ve son kontrolün öneminden bahsedip duruyorum. Özellikle Türkçe’den diğer dillere doğru yapılan çevirilerde redaktör kullanımı bir zorunluluktur.

    Redaktörler profesyonel çeviri sürecinin bir parçasıdır. Eşinize, dostunuza, arkadaşınıza çeviri yapıyorsanız kimse size redaktör kullanmamanın hesabını sormaz belki ama önümüzdeki yıllarda çevirilerde redaktör kullanıp kullanmadığınızı müşterileriniz sormaya başlayacak. Serbest çevirmenlik yapıyorsanız, çeviri yaptığınız dilde bulacağınız bir redaktörle sürekli çalışabilirsiniz. Bu şekilde hem siz yaptığınız işi geliştirmiş olursunuz hem de müşteriniz yapılan işten tatmin olmuş olur. Tabi Türkçe’ye doğru yapılan çevirilerde de son okumanın üçüncü bir göz tarafından yapılması gerektiğini unutmamak gerek.

    Aşağıda redaktörün bazı çeviriler üzerinde yaptığı düzeltmeletere örnekler bulacaksınız. Bu örnekler size redaktör kullanmanız gerektiğini hatırlatmalıdır.

     Redaktörden Gelen Çeviri Neye Benzer?


     Redaktörden Gelen Çeviri Neye Benzer?


     Redaktörden Gelen Çeviri Neye Benzer?


     Redaktörden Gelen Çeviri Neye Benzer?


    Kısaca söylemek gerekirse, redaktör kontrolü olmadan müşterinize çeviri teslim ettiğinizde onlarca ve hatta yüzlerce hatanız müşteriye gider! Bunun önüne geçmek sizin elinizde. Çevirmenseniz, en iyi arkadaşlarınızdan biri mutlaka bir redaktör olmalıdır!

    Kaynak: http://www.yeminlitercuman.net/redaktorden-gelen-ceviri-neye-benzer/



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi yeminlisozluk -- 10 Mayıs 2011; 15:54:55 >







  • 
Sayfa: 1
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.