Şimdi Ara

The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com] (15. sayfa)

Bu Konudaki Kullanıcılar:
3 Misafir (2 Mobil) - 1 Masaüstü2 Mobil
5 sn
11.151
Cevap
253
Favori
802.282
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
464 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 1314151617
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • ekin_can kullanıcısına yanıt
    Oyunda yan senaryo, ana senaryo ve diğer görevler karıştırmadan sadece ana senaryoyu takip etmek çok zor, bu yüzden en iyi deneyim için oyunu tamamen çevirme kararı aldık
  • BURADAN DİĞER BİR TAKIM SİTELERDE GENEL OLARAK YAPILAN ŞU TÜR YORUMLARA AÇIK VE NET CEVAPTIR,

    "Acemi çevirisini yapacağınıza bırakın profesyonel bir ekip yapsın."
    "Siz yapana kadar W4 çıkar."
    "Bozuk çevirmişsiniz, bırakın bu işi."

    Tarzı yorumlar için cevabımız nettir, biz yapıyoruz bu işi. Elimizden geldiği kadarıyla. Elimizden bu geliyorsa da kimse oynamak, yüklemek, beklemek zorunda değil.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi DaenerysStormborn -- 31 Mart 2021; 13:45:41 >
  • Nasıl çevrildiğini merak eden varsa :

    The Witcher 3 (YENİ NESİL) %100 Türkçe Dil Paketi v5.00 YAYIMLANDI [w3tr.pidacs.com]

    Not : nereyi çevirdiğim aldatmasın tabi :D



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi tzakhi -- 28 Eylül 2015; 20:18:30 >
  • Çeviriyi yapan arkadaşlara önerim bu tür ergenlere pek aldırış etmeyin
    çeviriyi bekleyen arkadaşlara tavsiyem olumsuz yorum bulunanlarıda direk hep beraber yönetime şikayet edelim
    en azından uyarı alırlar
  • quote:

    Orijinalden alıntı: alpalp84

    Sözlükte adamın karşılığına baktığında şu isimlerin yazması lazım bu saatten sonra

    quote:

    T_Ice
    tzakhi
    Insociavel
    Emre544
    Mahurqua
    TxsMelih


    öyle deme qnq şımartıyon
  • tzakhi T kullanıcısına yanıt
    Aslında tool çokta tırt değilmiş ama metinler tabi rastgele olduğu için anlam bütünlüğünde sıkıntı yaşanıyor sanırım.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: Wight Lord

    Aslında tool çokta tırt değilmiş ama metinler tabi rastgele olduğu için anlam bütünlüğünde sıkıntı yaşanıyor sanırım.

    buraya koyduğum şimdiye kadar karşılaştığım en düzenli yer. mesela [spoiler=7587877712] Ciri'nin öldüğü sonda geralt'ın crone'un peşinde olduğu bi yeri çeviriyorum, 'ahanda şimdi bulacam' derken birden bire tak diye emhyr'e 'ciri is dead' diyon [/spoiler]

    not : koyduğum ss'de ''yine de'' saçma olmuş onu sildim ancak yazdım haberiniz olsun



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi tzakhi -- 28 Eylül 2015; 20:36:19 >




  • Merlin'deki bir yorum

    "Steam istatistik sitesine göre, Türkçe dil desteğiyle satışa çıkmış Witcher 2 oyununun satış rakamları sıralamasında Türkiye dünya genelinde 18. olmakla birlikte sırayı Kore, Finlandiya, Norveç, Japonya, İtalya, Hollanda gibi ülkelerle paylaşıyor ki bu ciddi bir satış rakamı anlamına gelir.

    Türkçe dil desteğiyle çıkmayan Witcher3'te ise 26. sıraya gerilemesine rağmen sırayı İtalya, Polonya, İspanya gibi ülkelerle paylaşıyor ve oyun bu dillere destek sağlıyor. Dil desteği verilen Çek Cum. satış sıralamasında Türkiye'nin altında yer alırken, Arapça dil desteği verilmesine rağmen Arapça konuşulan herhangi bir devlet sıralamaya bile girememiş durumda...

    Bu anlamda bizlere çok büyük haksızlık ve ayrımcılık yapıldığını düşünüyorum."
    < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >




  • @SoruSorcam dostumuz da çeviri grubuna eklenmiştir.
  • Uzun zamandır forumlardan uzağım ve yine uzun zamandır ilk defa bu konu beni yorum yapmaya heveslendirdi, öncelikle ekibi tebrik ve takdir ederim. İnsanları bilirsiniz, bilgisi olmayıp da fikri olan çoktur. Gerçek ve doğru eleştiriler dışında gözünüze gelen anlamsız eleştirilere hiç kulak asmayın. Çünkü bugün nezaketle bahsettiğiniz eski çeviri ustalarının ardından bu işi hakkıyla bitirirseniz, moralinizi bozan tiplerin sesi kısılır, ama başarılmazsa da yine bu tipler haklı çıkar. Çok uzun zamandır bu tarz oyunları oynuyorum ve İngilizceyi de yine bu oyun/hikayelerden öğrendim diyebilirim. Sizin kadar çeviri yapabilir miyim bilmiyorum ama bir şekilde destek vermek için hevesliyim. Yorumlardan izlediğim kadarıyla çeviriler (.txt) dosyası olmadığı için ayrıştırılamıyor doğru mudur ? Eğer bir yolu varsa benim profesyonel çeviri yapan iki arkadaşım var, onlardan aldığım sonuçları sizin kararlarınıza göre düzenleyip hızınıza bir miktar destek olmak isterim.

    Sevgiler..




  • Çeviri grubu büyüyor güzel haberler hepinize kolay gelsin.

    Ayrıca oyunda bir sınıf sistemi var yani zengin, fakir, asil, köylü hatta elf vs. tabi buda konuşma tarzlarının farklı olmasına neden oluyor. Zaten çeviri ekibi bu konuda söylemeleri gerekenleri çok güzel anlatmışlar, orada gözüken ''de mi?'' tarzında konuşmalar tam olarak o sınıfa uygun olarak çevrilmiş buda ne kadar çeviriyi düzgün ve önem vererek çevirdiklerinin bir göstergesi.

    Yani hata olarak düşünmeden önce bunu göz önüne almak lazım, çeviri hatası değil tamamen oyunun dünyasına uygun bir çeviri dili.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: XanthiN

    Merlin'deki bir yorum

    "Steam istatistik sitesine göre, Türkçe dil desteğiyle satışa çıkmış Witcher 2 oyununun satış rakamları sıralamasında Türkiye dünya genelinde 18. olmakla birlikte sırayı Kore, Finlandiya, Norveç, Japonya, İtalya, Hollanda gibi ülkelerle paylaşıyor ki bu ciddi bir satış rakamı anlamına gelir.

    Türkçe dil desteğiyle çıkmayan Witcher3'te ise 26. sıraya gerilemesine rağmen sırayı İtalya, Polonya, İspanya gibi ülkelerle paylaşıyor ve oyun bu dillere destek sağlıyor. Dil desteği verilen Çek Cum. satış sıralamasında Türkiye'nin altında yer alırken, Arapça dil desteği verilmesine rağmen Arapça konuşulan herhangi bir devlet sıralamaya bile girememiş durumda...

    Bu anlamda bizlere çok büyük haksızlık ve ayrımcılık yapıldığını düşünüyorum."


    Aslında bununla ilgili kaynak linki verilseymiş daha isabetli olurmuş. Kaynak linke göre daha sağlıklı incelemeler yapılabilir. Arapça konusunda şu ufak bilgiyi rahatlıkla iletebilirim:

    Oyun sektörü son zamanlarda Avrupa ve ABD arasında çok sıkışmış durumda.. Yapımcı firmalar artık yeni oyun pazarları için nabız yoklamaya çoktan başlamış durumda. Bu aşamada da potansiyel yeni oyunculara erişmede öne çıkan önemli 3 dil var: Çince, Japonca ve son olarak Arapça.. Orta Doğu bölgesi, oyun yapımcıları için bir nevi keşfedilmemiş bir petrol yatağı olarak görülüyor. Ve o coğrafyada en yaygın dil olan Arapça ile oradaki oyuncu kitlesi avlanmaya çalışılıyor. Siz de bilirsiniz ki son zamanlarda yapımcıların hedef satış bölgeleri Japonya, Çin ve Orta Doğu bölgeleri olmuştur. Tomb Raider 2013 oyununa Arapça dublaj desteği getiren Squire Enix de bunun en canlı örneğiydi :)
    < Bu mesaj bir yönetici tarafından değiştirilmiştir >




  • Konu yanlış anlaşılan polemiklerden arındırılmıştır, iyi çalışmalar dilerim
  • Başarılarınızın devamını dilerim. Bir yıl bile sürse beklemek taraftarıyım. Bir de çeviri olayı forum içerisinde gerçekleştiği için ister istemez yanlış yorumlar çıkabiliyor çevirmen arkadaşlardan ricam siz hedefinize kilitlenin. Burada her üye sizin arkanızda ve yaptığınız işin sonucunu görmeye can atıyor.

    < Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
  • Hocam her daim taş atmaya çalışanlar olucak sana tek tavsiyem bu bağnaz kişilere cevap yazmakla uğraşma değmez. Hele bırakın profesyonel ekip yapsın diyenleri direk çöp olarak görün aaa çöp konuşuyor gibi komik tepkiler verin. İşin şakası bi yana zaten profesyonel bir ekip yama yapıcak olsa sizin başlamıyacağınızı düşünebilecek kapasitede değiller ne yazıkki. Son olarak siz yapana kadar inş W4 çıkar zira en geç 1.5 sene içerisinden W4 çıkması helede W3 un son serinin son oyunu olduğunun bilinmesi uzerine çok şahane olur bence
  • 1. oyunu DH'de bir grup çevirmişti şimdi 3. oyunu da yine bir grup çeviriyor, tesadüf işte. :)

    Şu anda gayet hızlı gidiyorsunuz, arayüz çeviren yoksa yardımcı olabilir menü, göstergeler v.s.
    İngilizce bilgim fazla yok ama katkıda bulunmak isterim.
  • Çevrilen ana ve yan senaryo dosyaları güncellenmiştir.

    Prologue – TAMAMLANDI (33 KB) @Mahurqua
    White Orchard – ÇEVİRİ AŞAMASINDA (197 KB) @insociavel
    Vizima – TAMAMLANDI (59 KB) @tzakhi
    Velen + Novigrad + Oxenfurt – ÇEVİRİ AŞAMASINDA (%28) (2658 KB) @T_ice
    Skellige – ÇEVİRİ AŞAMASINDA (%25) (944 KB) @TxsMelih
    Before Battle of Kaer Morhen – ÇEVİRİ AŞAMASINDA (174 KB) @SoruSorcam
    The Isle of The Mists – ÇEVİRİ AŞAMASINDA (%47) (44 KB) @ Emre544
    Battle of Kaer Morhen – TAMAMLANDI (97 KB) @tzakhi
    Content 9 –ÇEVİRİ AŞAMASINDA(181 KB) @Mahurqua
    Tir Na Lia – ÇEVİRİ AŞAMASINDA (34 KB) @tzakhi
    Wild Hunt at Skellige – ÇEVİRİ AŞAMASINDA (123 KB) @tzakhi
    All Ends – TAMAMLANDI (92 KB) @tzakhi


    Edit: Content 9'a başlanmıştır.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi TxsMelih -- 29 Eylül 2015; 13:43:01 >




  • TxsMelih kullanıcısına yanıt
    Kolay gelsin, başarılar.
  • maşallah hızınız gayet güzel. ekip biraz daha büyürse sanırsam dahada hızlanacaktır.
  • TxsMelih kullanıcısına yanıt
    Mahşallah mahşallah tü tü tü Allah nazarlardan saklasın.
  • 
Sayfa: önceki 1314151617
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.