< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest-AEF248198 -- 21 Mayıs 2020; 23:26:10 > |
Türkçe oyun çeviri yapan kişi ve grupları desteklemeliyiz
-
-
Bence İngilizce öğrenmenin zamanı geldi. Sadece oyunlarda değil biçok konuda fayda sağlıyor tavsiye ederim. -
Benim hikayeyi anlayacak kadar İngilizcem var ama kendi dilinde oynamak oyunu daha iyi sindirmeni sağlıyor.quote:
Orijinalden alıntı: Meurglys
Bence İngilizce öğrenmenin zamanı geldi. Sadece oyunlarda değil biçok konuda fayda sağlıyor tavsiye ederim.
< Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi Guest-AEF248198 -- 5 Mayıs 2020; 4:48:12 > -
Bunu diyosan İngilizcen pek iyi değil demektir. Pillars of Eternity gibi aşırı betimlemeye dayanan metin bazlı oyun oynamıyosan mainstream hiç bi oyunda sıkıntı çekmemen lazım. Zaten bu tür oyunlara da Türkçe yama kimse yapmıyor. Bence İngilizce oynayarak ingini geliştirmeye bak. -
Burası için çok geç.. Burası çok ve boş konuşan insanlarla dolu. O kadar güzel çeviri grupları vardı haftada en az 1 yama yayınlayan gruplara(oyunçeviri) bile destek değil de köstek olanlar için bunu söylemen çok ütopik birşey artık. Şu an 1 elin parmaklarını geçmeyen çeviri grupları kaldı hala onların arasında kavga çıkarma, grupları kötüleme bitmedi ve bitmeyecek de.. Bu söylediğimi ülkenin en ufak sorunundan en büyük sorununa kadar genişletebilirsin. Burada korsan oyun oynamak için her bahaneyi kullanan kişiler var. Witcher 3 için 15 tl vermemek için ya da 6 tl verip 1 aylık game pass almamak için ve sırf korsan oyun oynamak için ''abi öğrenciyiz 6 tl çok öğrenciyiz ehu ehu'' yazanlar da vardı. Herşeyden şikayet eden de bu kesim zaten.
Kısacası buradakilerin çok lafla peynir gemisi yürütmeye çalışıyor. Grup çıkar 5 Tl ister yamaya ''vay açgözlü... vay sen nasıl?...'' dan başlar 30 dk sonra da yama isteği açıp dilenci gibi ağlar burada...
-
Hocam bu durumu bertaraf etmek için bizim çoğunlukta olmamız gerekiyor. "5 tl niye vereyim enayi miyim" gözüyle bakan insana "bu insanlar adamın emeğini veriyorlar ben neden vermeyeyim" şeklinde bir algı ortamı oluşturmalıyız. Başka yolu yok bu işin.quote:
Orijinalden alıntı: karafelt11
Burası için çok geç.. Burası çok ve boş konuşan insanlarla dolu. O kadar güzel çeviri grupları vardı haftada en az 1 yama yayınlayan gruplara(oyunçeviri) bile destek değil de köstek olanlar için bunu söylemen çok ütopik birşey artık. Şu an 1 elin parmaklarını geçmeyen çeviri grupları kaldı hala onların arasında kavga çıkarma, grupları kötüleme bitmedi ve bitmeyecek de.. Bu söylediğimi ülkenin en ufak sorunundan en büyük sorununa kadar genişletebilirsin. Burada korsan oyun oynamak için her bahaneyi kullanan kişiler var. Witcher 3 için 15 tl vermemek için ya da 6 tl verip 1 aylık game pass almamak için ve sırf korsan oyun oynamak için ''abi öğrenciyiz 6 tl çok öğrenciyiz ehu ehu'' yazanlar da vardı. Herşeyden şikayet eden de bu kesim zaten.
Kısacası buradakilerin çok lafla peynir gemisi yürütmeye çalışıyor. Grup çıkar 5 Tl ister yamaya ''vay açgözlü... vay sen nasıl?...'' dan başlar 30 dk sonra da yama isteği açıp dilenci gibi ağlar burada...
-
Pillar of Eternity'i de oynayıp bitirebilirim hikayenin çoğunu da anlarım ama bir sürü detayı da kaçırırım. O yüzden Türkçe oynamak kendi dilimde oynamak her zaman o atmosfere, o dünyaya daha iyi girmemi, detayları yakalamamı sağlıyor.quote:
Orijinalden alıntı: Meurglys
Bunu diyosan İngilizcen pek iyi değil demektir. Pillars of Eternity gibi aşırı betimlemeye dayanan metin bazlı oyun oynamıyosan mainstream hiç bi oyunda sıkıntı çekmemen lazım. Zaten bu tür oyunlara da Türkçe yama kimse yapmıyor. Bence İngilizce oynayarak ingini geliştirmeye bak. -
yama yapanı desteklerim.
yama yapıyorum diye goy goy yapana bulaşırım.
yama yapıyorum diye insanları soyanlara söverim.
her emeğin bi karşılığı olduğu gibi her vaadin de bi beklentisi olur. bir yamayı yapacaksanız yapın yapmayacaksanız saçma sapan sebepler üretip yok ebem öldü, diskim yandı, uçak uçtu gibi milleti salak yerine koyarak sündürmeyin.
yama yapıyoruz tabiki bizimde cebimiz dolacak diyorsanız gidin resmi çeviri yapın, bize aylık şu kadar para ödeyin keyfimiz yeterse yama yaparız diye bi kafa yok. gönül işi ile çevirinizi yapar sonrasında da bağışınızı alırsanız yada yaptığınız yamayı ortaya koyar satarsanız ne ala yoksa kimse sizi babasının hayrına beslemiyor. -
Şunu açıklığa kavuşturalım. Herkes ingilizce öğrenmek zorunda değildir. Kimi işinden gücünden veyahut kendi isteğinden dolayı dil öğrenebilir ama dil öğrenmeyene de saygı duymak gerekir. Birde ingilizce öğrenmekle iş bitmiyor maalesef. İşin birde ileri seviyesi var. Basit bir ingilizce ile oyun oynayabilirsin mantığını kabul edemem. Anlarsın ama detay kaçırırsın. O detayları kaçırmak oyun zevkini azaltabilir. Ama tamamen Türkçe olarak bir oyunu oynuyorsan detay kaçırmazsın. Ana dil her zaman önemlidir. Doğduğumuzdan beri Türkçe konuşuyoruz. 3-5 yıllık ingilizce deneyimi ile doğuştan gelen Türkçe dil deneyimi aynı olmaz bana göre.
Hal böyle olduğu için Türkçe yerelleştirme önemli. Şu aralar Anonymous Çeviri'nin izlediği yol en doğru yoldur. Yamalarını çok beğeniyorum. İlk çıkardıkları Shadow of the Tomb Raider tam kurtarıcım oldu. Oynamak istediğim oyunu sayelerinde Türkçe oynayabildim.
Çeviri işi kolay iş değil. Bu insanlar çevirileri için para isterlerse çıkarır veririm. Çünkü iş sadece "Metni İngilizceden Türkçe'ye çevir." değil. Her kelimenin, her cümlenin farklı imaları olabiliyor. Ayrıca teknik kısımlara hiç girmiyorum bile. Tam bir kanser durum. Basit bir txt dosyası yoksa uğraş dur. Metinleri topla, çeviriye başla, tekrar onu göm, oyun hata veriyorsa o hatayı gidermek için uğraş derken oy anam oy. Bu yüzden burada çeviri yapan tüm ekiplere saygım vardır.
Elbette çok tartışma çıkabiliyor. Fakat bizim halkımızın kötü özelliklerinden bir tanesi "Benim düşüncem doğru düşüncedir." boy gösterdiği zaman tartışmaların gittiği yön kötü noktalara gidebiliyor. En basiti ise "Yav şimdi bu oyun indirimdeyken zaten 10 lira, birde buna 5 lira çeviri parası mı verecez YAV." diyen insanlar olabiliyor. Fakat olay oyunun fiyatı değil, çeviriye verilen emektir. Gidip araştırsınlar, çeviri şirketlerinin ufacık çeviriler için ne kadar para istediğine bir baksınlar. O zaman bunu çok iyi anlayacaklar, hatta saygı duyacaklardır.
-
Katılıyorum onlarca arkadaşla Rdr 2 çevirdin ettin uğraştın, hani en azından Türk oyuncu topluluğu olarak destekleyelim ki adamlar boşa çalışmışız havasına girmesinler. Gönül isterdi oyunları resmi çeviriyle oynayalım ama dilimizi koymuyorlar, madem onlar getirmiyor biz de içimizden çıkan insanları destekleriz, yol veririz böylece oyunu kendi ana dilimizde oynarız. Bu Türkçe çeviriler sayesinde oyunların bu hikayelerini anlayarak yetişen gençlerinde hayal dünyası gelişiyor onlarda bir eser ortaya koyma hayallerine kapılıyorlar. Bu hayal eden gençlikten az bir kısmı bile bu yola çıksa o zaman ülkemizin gelişmesine de bir katkıları oluyor. Teşvik etmeliyiz, desteklemeliyiz, bu konuda da birlik olmalıyız.quote:
Orijinalden alıntı: YildirimBuyucusu
Şunu açıklığa kavuşturalım. Herkes ingilizce öğrenmek zorunda değildir. Kimi işinden gücünden veyahut kendi isteğinden dolayı dil öğrenebilir ama dil öğrenmeyene de saygı duymak gerekir. Birde ingilizce öğrenmekle iş bitmiyor maalesef. İşin birde ileri seviyesi var. Basit bir ingilizce ile oyun oynayabilirsin mantığını kabul edemem. Anlarsın ama detay kaçırırsın. O detayları kaçırmak oyun zevkini azaltabilir. Ama tamamen Türkçe olarak bir oyunu oynuyorsan detay kaçırmazsın. Ana dil her zaman önemlidir. Doğduğumuzdan beri Türkçe konuşuyoruz. 3-5 yıllık ingilizce deneyimi ile doğuştan gelen Türkçe dil deneyimi aynı olmaz bana göre.
Hal böyle olduğu için Türkçe yerelleştirme önemli. Şu aralar Anonymous Çeviri'nin izlediği yol en doğru yoldur. Yamalarını çok beğeniyorum. İlk çıkardıkları Shadow of the Tomb Raider tam kurtarıcım oldu. Oynamak istediğim oyunu sayelerinde Türkçe oynayabildim.
Çeviri işi kolay iş değil. Bu insanlar çevirileri için para isterlerse çıkarır veririm. Çünkü iş sadece "Metni İngilizceden Türkçe'ye çevir." değil. Her kelimenin, her cümlenin farklı imaları olabiliyor. Ayrıca teknik kısımlara hiç girmiyorum bile. Tam bir kanser durum. Basit bir txt dosyası yoksa uğraş dur. Metinleri topla, çeviriye başla, tekrar onu göm, oyun hata veriyorsa o hatayı gidermek için uğraş derken oy anam oy. Bu yüzden burada çeviri yapan tüm ekiplere saygım vardır.
Elbette çok tartışma çıkabiliyor. Fakat bizim halkımızın kötü özelliklerinden bir tanesi "Benim düşüncem doğru düşüncedir." boy gösterdiği zaman tartışmaların gittiği yön kötü noktalara gidebiliyor. En basiti ise "Yav şimdi bu oyun indirimdeyken zaten 10 lira, birde buna 5 lira çeviri parası mı verecez YAV." diyen insanlar olabiliyor. Fakat olay oyunun fiyatı değil, çeviriye verilen emektir. Gidip araştırsınlar, çeviri şirketlerinin ufacık çeviriler için ne kadar para istediğine bir baksınlar. O zaman bunu çok iyi anlayacaklar, hatta saygı duyacaklardır.
-
desteklememeliyiz -
Tamam.quote:
Orijinalden alıntı: HeavenLife
desteklememeliyiz -
Keşke bu çeviri grupları konsollarada el atsa hocam sadece pc için o kötü ps4 de veya Xboxada yapsalar.
< Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı > -
Hocam onun için oyun yapan firmayla anlaşıp çeviri yapmaları ya da konsol oyunlarının mod desteğinin olması gerekiyor. Fallout 4 gibi.quote:
Orijinalden alıntı: aykut291
Keşke bu çeviri grupları konsollarada el atsa hocam sadece pc için o kötü ps4 de veya Xboxada yapsalar. -
Bak güzel kardeşim bende çevirmenim. (Kendi çapımda) 3.oyunumu çeviriyorum ve bu seferki oyunda 20binin üzerinde satır var. Şimdi ben istesem her hangi bir gruba dahil olup para kazanamazmıyım. Kazanırım, tek yapmam gereken kendi sevdiğim değilde milletin sevdiği bir oyunu çevirmek. Ki ben bunca zamandır tr yama ile oynayacağım her oyunu oynadım ücretli ücretsiz fark etmeksizin. Ama artık yeter. Kimse kusura bakmasında 4 5 bin satırlık oyunun yaması 20 30 tl olamaz. Ve sizler bu tip lere destek verdiğiniz sürece bu rakam katlanarak artmaya devam edicektir. İsmi lazım değil site 10 tl ile başladı şu anda 25tl oyun başına istiyor. Keza diğerleride onlar ile yarışır durumda. Assasin için yok aylık yok yıllık muhabbetleri havada dönüyor. Ki en son 40tl istiyorlarmış bildiğim kadarı ile.
Kısacası sizlerin yani kullanıcıların birlik olup tavrını ortaya koyması lazım. Yoksa kusura bakmayın ama çok yolarlar ve yolmayada devam edicekler.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı >
-
Evet arkadaşlar Türkçe yama yapan grupları desteklememiz lazım yalnız Türkçe yama yapan gruplarla Türkçe yama yapma adı altında insanları söğüşleme politikası güden grupları birbirinden ayırt etmeliyiz. -
Tamam İngilizce öğrenelim de, dilimize de zarar veriyor bu durum, yeni çıkan her şey İngilizce oluyor, zaten TDK'nin pek önemsediği söylenemez bu durumu. Mesela artık insanlar bir şey konuşurken mutlaka araya İngilizce kelime koymak zorunda kalıyor, çünkü Türkçe karşılığı yok veya unutulmuş oluyor. -
Oyun çevirisi yapmak enayiliktir. Beleşci ergen veledlerin domine ettiği bir topluluğa iyilik yaramaz.
< Bu ileti mobil sürüm kullanılarak atıldı > -
Daha derli toplu olursak bu tip şeylere karşı da tepkimizi koyarız. Bizim sıkıntımız birlik olamıyoruz bizim faydamıza olacak şeylerde bile çok ayrı kalıyoruz sırf inadımızdan.quote:
Orijinalden alıntı: freeman1930
Bak güzel kardeşim bende çevirmenim. (Kendi çapımda) 3.oyunumu çeviriyorum ve bu seferki oyunda 20binin üzerinde satır var. Şimdi ben istesem her hangi bir gruba dahil olup para kazanamazmıyım. Kazanırım, tek yapmam gereken kendi sevdiğim değilde milletin sevdiği bir oyunu çevirmek. Ki ben bunca zamandır tr yama ile oynayacağım her oyunu oynadım ücretli ücretsiz fark etmeksizin. Ama artık yeter. Kimse kusura bakmasında 4 5 bin satırlık oyunun yaması 20 30 tl olamaz. Ve sizler bu tip lere destek verdiğiniz sürece bu rakam katlanarak artmaya devam edicektir. İsmi lazım değil site 10 tl ile başladı şu anda 25tl oyun başına istiyor. Keza diğerleride onlar ile yarışır durumda. Assasin için yok aylık yok yıllık muhabbetleri havada dönüyor. Ki en son 40tl istiyorlarmış bildiğim kadarı ile.
Kısacası sizlerin yani kullanıcıların birlik olup tavrını ortaya koyması lazım. Yoksa kusura bakmayın ama çok yolarlar ve yolmayada devam edicekler.
-
Bu işler donate ile dönmez. Profesyonelleşip indie & aa oyun firmalarından iş almaya bakmalı çevirmen arkadaşlar.
< Bu ileti DH mobil uygulamasından atıldı >
Benim hikayeyi anlayacak kadar İngilizcem var ama kendi dilinde oynamak oyunu daha iyi sindirmeni sağlıyor.
|
Burası için çok geç.. Burası çok ve boş konuşan insanlarla dolu. O kadar güzel çeviri grupları vardı haftada en az 1 yama yayınlayan gruplara(oyunçeviri) bile destek değil de köstek olanlar için bunu söylemen çok ütopik birşey artık. Şu an 1 elin parmaklarını geçmeyen çeviri grupları kaldı hala onların arasında kavga çıkarma, grupları kötüleme bitmedi ve bitmeyecek de.. Bu söylediğimi ülkenin en ufak sorunundan en büyük sorununa kadar genişletebilirsin. Burada korsan oyun oynamak için her bahaneyi kullanan kişiler var. Witcher 3 için 15 tl vermemek için ya da 6 tl verip 1 aylık game pass almamak için ve sırf korsan oyun oynamak için ''abi öğrenciyiz 6 tl çok öğrenciyiz ehu ehu'' yazanlar da vardı. Herşeyden şikayet eden de bu kesim zaten.
Kısacası buradakilerin çok lafla peynir gemisi yürütmeye çalışıyor. Grup çıkar 5 Tl ister yamaya ''vay açgözlü... vay sen nasıl?...'' dan başlar 30 dk sonra da yama isteği açıp dilenci gibi ağlar burada... |
Bak güzel kardeşim bende çevirmenim. (Kendi çapımda) 3.oyunumu çeviriyorum ve bu seferki oyunda 20binin üzerinde satır var. Şimdi ben istesem her hangi bir gruba dahil olup para kazanamazmıyım. Kazanırım, tek yapmam gereken kendi sevdiğim değilde milletin sevdiği bir oyunu çevirmek. Ki ben bunca zamandır tr yama ile oynayacağım her oyunu oynadım ücretli ücretsiz fark etmeksizin. Ama artık yeter. Kimse kusura bakmasında 4 5 bin satırlık oyunun yaması 20 30 tl olamaz. Ve sizler bu tip lere destek verdiğiniz sürece bu rakam katlanarak artmaya devam edicektir. İsmi lazım değil site 10 tl ile başladı şu anda 25tl oyun başına istiyor. Keza diğerleride onlar ile yarışır durumda. Assasin için yok aylık yok yıllık muhabbetleri havada dönüyor. Ki en son 40tl istiyorlarmış bildiğim kadarı ile.
Kısacası sizlerin yani kullanıcıların birlik olup tavrını ortaya koyması lazım. Yoksa kusura bakmayın ama çok yolarlar ve yolmayada devam edicekler. |
Bence İngilizce öğrenmenin zamanı geldi. Sadece oyunlarda değil biçok konuda fayda sağlıyor tavsiye ederim.
|
yama yapanı desteklerim.
yama yapıyorum diye goy goy yapana bulaşırım. yama yapıyorum diye insanları soyanlara söverim. her emeğin bi karşılığı olduğu gibi her vaadin de bi beklentisi olur. bir yamayı yapacaksanız yapın yapmayacaksanız saçma sapan sebepler üretip yok ebem öldü, diskim yandı, uçak uçtu gibi milleti salak yerine koyarak sündürmeyin. yama yapıyoruz tabiki bizimde cebimiz dolacak diyorsanız gidin resmi çeviri yapın, bize aylık şu kadar para ödeyin keyfimiz yeterse yama yaparız diye bi kafa yok. gönül işi ile çevirinizi yapar sonrasında da bağışınızı alırsanız yada yaptığınız yamayı ortaya koyar satarsanız ne ala yoksa kimse sizi babasının hayrına beslemiyor. |
SH2 temel olarak bulmacaları ile öne çıkan bir oyun. Okuduğunuz notların çoğunda bu bulmacalar için ipuçları bulursunuz. Örneğin matsubara900 nickli arkadaşın elle çevirdiğini iddia ettiği yamaya bakalım. Bir ipuçunda Jack Inn(motel)indeki bir kasanın şifresi bir notta bulunan kağıtta yazar. Bunun en kolay modundaki metnin ingilizcesi: "Gotta remember:No money four the fifth onesie" Burada no money:0 fourt the fifth:45 onesie:1 ve şifrenin buradan 0451 olduğunu anlarsınız. Ama Türkçe yamada bu çeviri şöyle yapılmış: "Unutmamak lazım: Beşinci tuluma para yok." Burdan hiçbir şey anlayamazsınız. Şimdi elle çevirdiğini iddiaa eden böyle, varın deepl'i siz düşünün. |
Mesele çevirmek veya yamanın yeni versiyonlarını çıkarmak değil mesele çevrilen satırların, cümlelerin bir anlam bütünlüğü oluşturup oluşturmadığıdır. İsterseniz yamanın v9999.99 nolu sürümünü çıkartın cümlelerde hala bir anlam bütünlüğü yoksa eğer o çeviri çöp bir çeviridir ve emek verilmeye de değmez. Oynayan oyuncuyu da sinir eder ve oyun zevkini de baltalar. 24 saat dolmadan bir oyun çevirisi yapmak nerede görülmüş. Yamaları piyasaya servis etmeden önce translate çeviri uygulamaları ile çevirdiğiniz cümleleri kendiniz bi okuyun bakalım, cümlenin türkçesini anladıysanız eğer diğer cümlelerin çevirisine geçebilirsiniz. Cümleyi anlamadıysanız eğer anlayana kadar cümle üzerinde akıcı düzenlemeler yapabilirsiniz. Ama sizler ne yapıyorsunuz ingilizce cümleyi veya paragrafı kopyalayıp, çeviri uygulamasına yapıştırıp, ingilizce cümlenin türkçeye çevrilmiş ham ve bozuk halini hiç bir düzenleme işine girişmeden olduğu gibi sisteme ekliyorsunuz genelde. Sonra diğer cümleleri de kalite kontrolden geçirmeden sırasıyla seri üretim gibi sıraya diziyorsunuz. Sonra kullanıcılardan gelen geri bildirimler üzerine defalarca yeni versiyonlar, hata düzeltmeleri çıkartmak zorunda kalıyorsunuz. Bir de millet ücretli yama satan kesimden türkçe yama satın almasın diye aranızda en çabuk ücretsiz türkçe yamayı çıkartmak gibi bir sidik yarışı içerisine giriyorsunuz. Şu işi ücretli veya ücretsiz nasıl yapıyorsanız yapın ama biraz özen gösterin be kardeşim, diğerlerinden biraz farkınız olsun, işinizi severek yapın. Türk oyun severlerin Türkçe çevirilerde vasata alıştırılmasına üzülüyorum gerçekten. Bir de oyunu organik el çevirisi ile çevirdik deyipte translate kullananlara ise ayrı bir uyuz oluyorum. Okunan metinden makine çeviri ile çevrildiği gayet net anlaşılıyor bari dürüst olunda yalan söylemeyin, kaypak insanlar işte. |
Şunu açıklığa kavuşturalım. Herkes ingilizce öğrenmek zorunda değildir. Kimi işinden gücünden veyahut kendi isteğinden dolayı dil öğrenebilir ama dil öğrenmeyene de saygı duymak gerekir. Birde ingilizce öğrenmekle iş bitmiyor maalesef. İşin birde ileri seviyesi var. Basit bir ingilizce ile oyun oynayabilirsin mantığını kabul edemem. Anlarsın ama detay kaçırırsın. O detayları kaçırmak oyun zevkini azaltabilir. Ama tamamen Türkçe olarak bir oyunu oynuyorsan detay kaçırmazsın. Ana dil her zaman önemlidir. Doğduğumuzdan beri Türkçe konuşuyoruz. 3-5 yıllık ingilizce deneyimi ile doğuştan gelen Türkçe dil deneyimi aynı olmaz bana göre.
Hal böyle olduğu için Türkçe yerelleştirme önemli. Şu aralar Anonymous Çeviri'nin izlediği yol en doğru yoldur. Yamalarını çok beğeniyorum. İlk çıkardıkları Shadow of the Tomb Raider tam kurtarıcım oldu. Oynamak istediğim oyunu sayelerinde Türkçe oynayabildim. Çeviri işi kolay iş değil. Bu insanlar çevirileri için para isterlerse çıkarır veririm. Çünkü iş sadece "Metni İngilizceden Türkçe'ye çevir." değil. Her kelimenin, her cümlenin farklı imaları olabiliyor. Ayrıca teknik kısımlara hiç girmiyorum bile. Tam bir kanser durum. Basit bir txt dosyası yoksa uğraş dur. Metinleri topla, çeviriye başla, tekrar onu göm, oyun hata veriyorsa o hatayı gidermek için uğraş derken oy anam oy. Bu yüzden burada çeviri yapan tüm ekiplere saygım vardır. Elbette çok tartışma çıkabiliyor. Fakat bizim halkımızın kötü özelliklerinden bir tanesi "Benim düşüncem doğru düşüncedir." boy gösterdiği zaman tartışmaların gittiği yön kötü noktalara gidebiliyor. En basiti ise "Yav şimdi bu oyun indirimdeyken zaten 10 lira, birde buna 5 lira çeviri parası mı verecez YAV." diyen insanlar olabiliyor. Fakat olay oyunun fiyatı değil, çeviriye verilen emektir. Gidip araştırsınlar, çeviri şirketlerinin ufacık çeviriler için ne kadar para istediğine bir baksınlar. O zaman bunu çok iyi anlayacaklar, hatta saygı duyacaklardır. |
Benzer içerikler
- halo infinite türkçe yama
- metaphor refantazio türkçe yama
- dishonored death of the outsider türkçe yama
- ps3 türkçe yama
- call of duty modern warfare türkçe yama
Bu mesaj IP'si ile atılan mesajları ara Bu kullanıcının son IP'si ile atılan mesajları ara Bu mesaj IP'si ile kullanıcı ara Bu kullanıcının son IP'si ile kullanıcı ara
KAPAT X