Şimdi Ara

>>UNCHARTED 3: DRAKE'S DECEPTION<<OYUN ÇIKTI (9. sayfa)

Daha Fazla
Bu Konudaki Kullanıcılar: Daha Az
2 Misafir - 2 Masaüstü
5 sn
5.054
Cevap
12
Favori
193.670
Tıklama
Daha Fazla
İstatistik
  • Konu İstatistikleri Yükleniyor
0 oy
Öne Çıkar
Sayfa: önceki 7891011
Sayfaya Git
Git
sonraki
Giriş
Mesaj
  • Türkçe dublajı Behzat Ç. yapsın
  • quote:

    Orijinalden alıntı: NeCroMaN


    quote:

    Orijinalden alıntı: RIDANES


    quote:

    Orijinalden alıntı: NeCroMaN

    ikinci oyunun GOTY versyonu çıkacakdı o ne oldu? göremedim shopto da felan. Ekim 12 de çıkması gerekiyordu.


    http://www.shopto.net/PS3/VIDEO%20GAMES/PS3UN05-Uncharted%202%20Platinum.html



    GOTY değil ki bu.


    Amerika çıkış tarihi 12 Ekim'di, Avrupa'dan emin değilim. Avrupa çıkmadıysa shoptoda olmaması normal.




  • quote:

    Orijinalden alıntı: C-TRanger


    quote:

    Orijinalden alıntı: NeCroMaN


    quote:

    Orijinalden alıntı: RIDANES


    quote:

    Orijinalden alıntı: NeCroMaN

    ikinci oyunun GOTY versyonu çıkacakdı o ne oldu? göremedim shopto da felan. Ekim 12 de çıkması gerekiyordu.


    http://www.shopto.net/PS3/VIDEO%20GAMES/PS3UN05-Uncharted%202%20Platinum.html



    GOTY değil ki bu.


    Amerika çıkış tarihi 12 Ekim'di, Avrupa'dan emin değilim. Avrupa çıkmadıysa shoptoda olmaması normal.



    Avrupa için açıklama yapılmadı zaten alacak kişilerin Usa alışveriş sitelerini ziyaret etmesi gerekiyor




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Kasatka


    quote:

    Orijinalden alıntı: YoğurtluMakarna


    quote:

    Orijinalden alıntı: VirgilSollozzo

    Türkçe dublaj oyunu öldürür..

    Drake'den her zaman duymaya alıştığımız '' You have gotta be kidding me ! '' ifadesini Türkçeye nasıl çevirebilirsiniz ki mesela ? Ha çevirisi yapılır ama saçma sapan birşey çıkar ortaya..

    O yüzden filmlerde de,oyunlarda da Türkçe dublaja karşıyım.

    Şaka yapıyo olmalısın diyerekten çevrirler inşallah türkçe dublaj olmaz


    Turkceyi o kadar kucumsuyorsunuz ki .
    Neden bilemiyorum.

    Nate sunu dermis bu cevrilmezmis de bunu dermis bu yakismazmista..
    Ornek verdiginiz seye bakin. !!saka yapiyorsun herhalde !! nin yerine alayci sekilde turkce de o kadar cok cumle yada tek kelime var ki.
    Ornek veriyorum !!!HADI CANIM !! yada !!HADI CANIM SENDE !! (alayci bir sekilde) kullanimi SAKA YAPIYORSUN HERHALDE den kat ve kat iyi olur ve bunun gibi bir cok sey de kullanirsiniz orjinalinden de guzel olur siz hic meraklanmayin.

    Bakiyorum DUBLAJA karsiyim,. yok Nate ruhunu oldurur su bu. Boyle bir sey olmayacaktir ancak olacaksada sunu bir cok arkadas soylemis yani bu mu (altta yazicam_) akliniza gelmiyor !!!! , geliyor da yoksa hala UKALALIK yapip hala ben INGILIZCEYI yuttum gerek de yok moduna mi gidiyorsunuz.
    Yapmaniz gereken:
    Ayarlar
    Dil ayarlari
    Ses icin DIL den Ingilizce yi secmek (O da dublaj gelirse gelmezse zaten havada kalican o kadar yazilanlar ama ben umutluyum )

    COk zor degil sanirim yaklasik 10 saniyede halledilebilir herhalde degil mi ?

    Uzun lafin kisasi ben su gorusteyim.
    DUblaj konusunda cok iyiyiz.
    Ama iyice abanildiginda orjinalinden bile daha iyi olabildigimiz durumlar var (katil katilma Yuzuklerin efendisi)
    O yuzden daha KESIN DUBLAJ OLUP OLMAYACAGI bile belli degilken ISTEMEZ< KALSIN< SU BU gibi kelimeler cok komik.

    duygularıma tercüman olmuşsun




  • Adaylarım

    Rahmetli Alev Sezer. Keşke yaşasaydı. Filmde Bruce Willis'in sesi.



    Sungun Babacan. Dizide Anthony Michael Hall'un sesi.



    Uğur Taşdemir. Fragmanda Nicholas Cage'in sesi.



    Hakan Vanlı. Reklamdaki başrol.



    Özgür Kirazcı'ya baskı yapmaya başlayalım. Posta yağmuruna tutalım. Türkçe düşmanları lütfen başlığa mesaj atmasın.



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi mertvontrier -- 10 Aralık 2010; 17:18:54 >




  • quote:

    Orijinalden alıntı: Kasatka


    quote:

    Orijinalden alıntı: YoğurtluMakarna


    quote:

    Orijinalden alıntı: VirgilSollozzo

    Türkçe dublaj oyunu öldürür..

    Drake'den her zaman duymaya alıştığımız '' You have gotta be kidding me ! '' ifadesini Türkçeye nasıl çevirebilirsiniz ki mesela ? Ha çevirisi yapılır ama saçma sapan birşey çıkar ortaya..

    O yüzden filmlerde de,oyunlarda da Türkçe dublaja karşıyım.

    Şaka yapıyo olmalısın diyerekten çevrirler inşallah türkçe dublaj olmaz


    Turkceyi o kadar kucumsuyorsunuz ki .
    Neden bilemiyorum.

    Nate sunu dermis bu cevrilmezmis de bunu dermis bu yakismazmista..
    Ornek verdiginiz seye bakin. !!saka yapiyorsun herhalde !! nin yerine alayci sekilde turkce de o kadar cok cumle yada tek kelime var ki.
    Ornek veriyorum !!!HADI CANIM !! yada !!HADI CANIM SENDE !! (alayci bir sekilde) kullanimi SAKA YAPIYORSUN HERHALDE den kat ve kat iyi olur ve bunun gibi bir cok sey de kullanirsiniz orjinalinden de guzel olur siz hic meraklanmayin.

    Bakiyorum DUBLAJA karsiyim,. yok Nate ruhunu oldurur su bu. Boyle bir sey olmayacaktir ancak olacaksada sunu bir cok arkadas soylemis yani bu mu (altta yazicam_) akliniza gelmiyor !!!! , geliyor da yoksa hala UKALALIK yapip hala ben INGILIZCEYI yuttum gerek de yok moduna mi gidiyorsunuz.
    Yapmaniz gereken:
    Ayarlar
    Dil ayarlari
    Ses icin DIL den Ingilizce yi secmek (O da dublaj gelirse gelmezse zaten havada kalican o kadar yazilanlar ama ben umutluyum )

    COk zor degil sanirim yaklasik 10 saniyede halledilebilir herhalde degil mi ?

    Uzun lafin kisasi ben su gorusteyim.
    DUblaj konusunda cok iyiyiz.
    Ama iyice abanildiginda orjinalinden bile daha iyi olabildigimiz durumlar var (katil katilma Yuzuklerin efendisi)
    O yuzden daha KESIN DUBLAJ OLUP OLMAYACAGI bile belli degilken ISTEMEZ< KALSIN< SU BU gibi kelimeler cok komik.

    Öncelikle fikirlerimi belirtmekte özgürüm gidipte fikirlerime saçma komik demenle eline birşey geçmiyor kendi fikirlerini söylerken başkalarının düşüncelerinede saygı duymalısın.

    ikinci olarak ne bu celal bıraksak söveceksin ukalalık falan yapıtğım yok türkçe altyazı istiyorum ben bilip bilmeden hakaret edip düşüncelerim konusunda düzgün bir bilgiye sahip olmadan gereksiz bir şekilde yargılayamazsın.Yapılan emeğin karşılıksız kalacağını bildiğim için istemiyorum türkçe dublaj oldu mu? öğrenmiş oldun ayrıca istemez/kalsın vs.'de demedim inşallah olmaz dedim emeğin boşa gideceğini bildiğimden bir daha durduk yere fikirilerini savunurken başlarının fikirlerini aşağılamamanı rica ediyorum.

    İyi akşamlar diliyorum




  • Türkiye dublaj konusunda diğer ülkelere göre çok çok iyi durumda.Bir filmi önce orjinal dilinde seyredin daha sonrada aynı filmi kaliteli dublaj yapılmış şekilde izleyin.O zaman ne demek istediğimi anlarsınız ;)

    oyun Türkçe dublajlı çıkarsa mükemmel olur
  • Oyunun Türkçe olması falan mı duyuruldu herkes çevirmen kim olsun muhabbetine girmiş?
  • PS3 te en begendigim 2 oyundan biri .
    UC ve GOW ..
    Bunlara laf edenin Allah katinda yeri yoktur
  • quote:

    Orijinalden alıntı: YoğurtluMakarna


    quote:

    Orijinalden alıntı: Kasatka


    quote:

    Orijinalden alıntı: YoğurtluMakarna


    quote:

    Orijinalden alıntı: VirgilSollozzo

    Türkçe dublaj oyunu öldürür..

    Drake'den her zaman duymaya alıştığımız '' You have gotta be kidding me ! '' ifadesini Türkçeye nasıl çevirebilirsiniz ki mesela ? Ha çevirisi yapılır ama saçma sapan birşey çıkar ortaya..

    O yüzden filmlerde de,oyunlarda da Türkçe dublaja karşıyım.

    Şaka yapıyo olmalısın diyerekten çevrirler inşallah türkçe dublaj olmaz


    Turkceyi o kadar kucumsuyorsunuz ki .
    Neden bilemiyorum.

    Nate sunu dermis bu cevrilmezmis de bunu dermis bu yakismazmista..
    Ornek verdiginiz seye bakin. !!saka yapiyorsun herhalde !! nin yerine alayci sekilde turkce de o kadar cok cumle yada tek kelime var ki.
    Ornek veriyorum !!!HADI CANIM !! yada !!HADI CANIM SENDE !! (alayci bir sekilde) kullanimi SAKA YAPIYORSUN HERHALDE den kat ve kat iyi olur ve bunun gibi bir cok sey de kullanirsiniz orjinalinden de guzel olur siz hic meraklanmayin.

    Bakiyorum DUBLAJA karsiyim,. yok Nate ruhunu oldurur su bu. Boyle bir sey olmayacaktir ancak olacaksada sunu bir cok arkadas soylemis yani bu mu (altta yazicam_) akliniza gelmiyor !!!! , geliyor da yoksa hala UKALALIK yapip hala ben INGILIZCEYI yuttum gerek de yok moduna mi gidiyorsunuz.
    Yapmaniz gereken:
    Ayarlar
    Dil ayarlari
    Ses icin DIL den Ingilizce yi secmek (O da dublaj gelirse gelmezse zaten havada kalican o kadar yazilanlar ama ben umutluyum )

    COk zor degil sanirim yaklasik 10 saniyede halledilebilir herhalde degil mi ?

    Uzun lafin kisasi ben su gorusteyim.
    DUblaj konusunda cok iyiyiz.
    Ama iyice abanildiginda orjinalinden bile daha iyi olabildigimiz durumlar var (katil katilma Yuzuklerin efendisi)
    O yuzden daha KESIN DUBLAJ OLUP OLMAYACAGI bile belli degilken ISTEMEZ< KALSIN< SU BU gibi kelimeler cok komik.

    Öncelikle fikirlerimi belirtmekte özgürüm gidipte fikirlerime saçma komik demenle eline birşey geçmiyor kendi fikirlerini söylerken başkalarının düşüncelerinede saygı duymalısın.

    ikinci olarak ne bu celal bıraksak söveceksin ukalalık falan yapıtğım yok türkçe altyazı istiyorum ben bilip bilmeden hakaret edip düşüncelerim konusunda düzgün bir bilgiye sahip olmadan gereksiz bir şekilde yargılayamazsın.Yapılan emeğin karşılıksız kalacağını bildiğim için istemiyorum türkçe dublaj oldu mu? öğrenmiş oldun ayrıca istemez/kalsın vs.'de demedim inşallah olmaz dedim emeğin boşa gideceğini bildiğimden bir daha durduk yere fikirilerini savunurken başlarının fikirlerini aşağılamamanı rica ediyorum.

    İyi akşamlar diliyorum


    Merhaba.
    Oncelikle guzel uslubunuz icin tesekkur ederim.
    Utandigimi soylemeliyim.
    Ancak siz de bilirsiniz ki INSALLAH OLMAZ ile ISTEMEZ, KALSIN kelimeleri burda , bu kullanimda neredeyse ayni anlamda.
    Neyse o onemli degil de burda onemli olan hocam SECILEBILIR OLMASI.
    YAni ben hic bir ulkede sanmiyorum ki burda ki gibi dublaj olayinda bas karakterin karizmasini dusunup OLMASIN diyen ciksin.
    Cikmaz cunki SECILEBILIR OLDUGU ICIN OLMASI OLMAMASINDAN IYIDIR/
    SIz secmezsiniz ancak baska biri secebilir. Bunun dusunup sizde bu insanlara saygi duyup bu istekte bulunmasaniz diyorum bende.
    Yani demek istedigim secilebilir bir durumda sizin hic bir zarariniz yok, Aksine sizden baska dublajlarda farketmez diyenler icin buyuk arti bence.




  • Bende orijinal seslendirme severim zaten filmlerde orijinal seslendirme ve Türkçe altyazı tercihimdir ama oyunda Türkçe seslendirme olarak oynamak istiyorum sanırım alışık olduğum bir durum olmadığı için

    Arada gerçektende iyi seslendirmeler çıkıyor mesela Zor Ölüm serilerinde bence Bruce Willis'in seslendirmeleri çok başarılıydı o alaycı konuşmalarına falan dublaj çok iyi yapılmıştı. İyi bir ekip kurulursa güzel bir sonuç ortaya çıkar ama yok seslendirme olsunda nasıl olursa olsun yolu izlenirse o zaman üzücü sonuçlar çıkabilir.
  • quote:

    Orijinalden alıntı: :Sephiroth:
    Bende orijinal seslendirme severim zaten filmlerde orijinal seslendirme ve Türkçe altyazı tercihimdir ama oyunda Türkçe seslendirme olarak oynamak istiyorum sanırım alışık olduğum bir durum olmadığı için

    Arada gerçektende iyi seslendirmeler çıkıyor mesela Zor Ölüm serilerinde bence Bruce Willis'in seslendirmeleri çok başarılıydı o alaycı konuşmalarına falan dublaj çok iyi yapılmıştı. İyi bir ekip kurulursa güzel bir sonuç ortaya çıkar ama yok seslendirme olsunda nasıl olursa olsun yolu izlenirse o zaman üzücü sonuçlar çıkabilir.

    Türkiye dublaj sektöründe çok başarılı bir ülke. Ancak oyunlarda yeni yeni denenmeye başladı. Yine de çok başarılı olmalarını düşünüyorum.




  • Polat Alemdar seslendirsin
  • quote:

    Orijinalden alıntı: GencayA

    Oyunun Türkçe olması falan mı duyuruldu herkes çevirmen kim olsun muhabbetine girmiş?
  • Düne kadar Türkçe altyazı yoktu, bugün Türkçe dublaj olsun mu olmasın mı tartışılıyor. Hey gidi hey!

    Bence tüm oyunlar Japonca olsun, dünyanın en iyi seslendirme yapan ülkesi!
  • 2 gün foruma girdim şu habere bak:)))


    -bide şöyle 40-50 saat sürücek bi oyun yapsalarda doya doya oynasak içinde boool boool bulmacalar olsun:)))
    canım çekti tekrardan uc 2 mi alsam:)

    2011de çıkması kesinmi acaba?
  • @Kasatka

    Ben teşekkür ederim.
    Hocam ben sadece Türkiye'de gibi korsan oyunu benimsenmiş ve bunun ps3'dede uygulanan bir ülkede oyunun orjinal alınmayacağını alınsa bile Türkiye'den alınmayacağını tahmin ettiğimden istemedim. Çevirinin kalitesi o kadar önemli değil benim için satacaksa problem yok.

    Daha realist bakmak gerekirse adamlar daha bizim kişiliğimizi tasvir edemiyor resmen arap zannediyorlar bizi dilimizi koyarlar mı orası da ayrı mesele.Bakalım hayırlısı olsun diyelim o zaman
  • Kral Adventure geri dönüyor, hem de çöllerde, gizemli mekanlarda, tahminimce LBP2, KZ3 ve ardından Uncharted bombası patlayabilir, 2011 in 2. çeyregi gibi tahmin ediyorum, yaz dönemine denk gelir bu oyun...



    < Bu mesaj bu kişi tarafından değiştirildi REAL MADRID -- 10 Aralık 2010; 23:17:38 >
  • quote:

    Orijinalden alıntı: GencayA

    quote:

    Orijinalden alıntı: GencayA

    Oyunun Türkçe olması falan mı duyuruldu herkes çevirmen kim olsun muhabbetine girmiş?



    Duyuru yapılmadı. Kendi kendimize gelin güvey oluyoruz işte.
  • O kadar mutlu oldum ki anlatamam... UNCHARTED SERİES FOR EVER
  • 
Sayfa: önceki 7891011
Sayfaya Git
Git
sonraki
- x
Bildirim
mesajınız kopyalandı (ctrl+v) yapıştırmak istediğiniz yere yapıştırabilirsiniz.